Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Josué : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

1 Yahweh disse a Josué: "Não temas, não sejas covarde. Toma contigo todos os guerreiros. Sobe a Ai. Vê, eu tenho dado em tuas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra. 2 Farás a Ai e ao seu rei como fizeste a Jericó e ao seu rei, exceto que tomarás para vós os despojos e o gado. Prepara uma emboscada atrás da cidade".

(1) וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־ יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ אַל־ תִּירָ֣א וְ⁠אַל־ תֵּחָ֔ת קַ֣ח עִמְּ⁠ךָ֗ אֵ֚ת כָּל־ עַ֣ם הַ⁠מִּלְחָמָ֔ה וְ⁠ק֖וּם עֲלֵ֣ה הָ⁠עָ֑י רְאֵ֣ה ׀ נָתַ֣תִּי בְ⁠יָדְ⁠ךָ֗ אֶת־ מֶ֤לֶךְ הָ⁠עַי֙ וְ⁠אֶת־ עַמּ֔⁠וֹ וְ⁠אֶת־ עִיר֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־ אַרְצֽ⁠וֹ׃
(2) וְ⁠עָשִׂ֨יתָ לָ⁠עַ֜י וּ⁠לְ⁠מַלְכָּ֗⁠הּ כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֤יתָ לִֽ⁠ירִיחוֹ֙ וּ⁠לְ⁠מַלְכָּ֔⁠הּ רַק־ שְׁלָלָ֥⁠הּ וּ⁠בְהֶמְתָּ֖⁠הּ תָּבֹ֣זּוּ לָ⁠כֶ֑ם שִׂים־ לְ⁠ךָ֥ אֹרֵ֛ב לָ⁠עִ֖יר מֵ⁠אַחֲרֶֽי⁠הָ׃

3 Então, Josué subiu com todos os seus guerreiros para Ai. Escolheu trinta mil homens fortes e corajosos, e os enviou à noite. 4 Ordenou-lhes: "Vede, ficai de emboscada contra a cidade, por detrás dela. Não vos afasteis muito da cidade, mas estejais todos em prontidão.

(3) וַ⁠יָּ֧קָם יְהוֹשֻׁ֛עַ וְ⁠כָל־ עַ֥ם הַ⁠מִּלְחָמָ֖ה לַ⁠עֲל֣וֹת הָ⁠עָ֑י וַ⁠יִּבְחַ֣ר יְ֠הוֹשֻׁעַ שְׁלֹשִׁ֨ים אֶ֤לֶף אִישׁ֙ גִּבּוֹרֵ֣י הַ⁠חַ֔יִל וַ⁠יִּשְׁלָחֵ֖⁠ם לָֽיְלָה׃
(4) וַ⁠יְצַ֨ו אֹתָ֜⁠ם לֵ⁠אמֹ֗ר רְ֠אוּ אַתֶּ֞ם אֹרְבִ֤ים לָ⁠עִיר֙ מֵ⁠אַחֲרֵ֣י הָ⁠עִ֔יר אַל־ תַּרְחִ֥יקוּ מִן־ הָ⁠עִ֖יר מְאֹ֑ד וִ⁠הְיִיתֶ֥ם כֻּלְּ⁠כֶ֖ם נְכֹנִֽים׃

5 Eu e todos os homens que estão comigo nos aproximaremos da cidade, e quando eles saírem para nos atacar, nós fugiremos deles, como fizemos antes. 6 Eles virão atrás de nós até que os tenhamos atraído para longe da cidade. E dirão: 'Eles fogem de nós assim como fizeram da última vez'. E quando estivermos fugindo deles, 7 saireis do esconderijo e tomareis a cidade. Yahweh, vosso Deus, a entregará na vossa mão.

(5) וַ⁠אֲנִ֗י וְ⁠כָל־ הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֔⁠י נִקְרַ֖ב אֶל־ הָ⁠עִ֑יר וְ⁠הָיָ֗ה כִּֽי־ יֵצְא֤וּ לִ⁠קְרָאתֵ֨⁠נוּ֙ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר בָּ⁠רִֽאשֹׁנָ֔ה וְ⁠נַ֖סְנוּ לִ⁠פְנֵי⁠הֶֽם׃
(6) וְ⁠יָצְא֣וּ אַחֲרֵ֗י⁠נוּ עַ֣ד הַתִּיקֵ֤⁠נוּ אוֹתָ⁠ם֙ מִן־ הָ⁠עִ֔יר כִּ֣י יֹֽאמְר֔וּ נָסִ֣ים לְ⁠פָנֵ֔י⁠נוּ כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר בָּ⁠רִֽאשֹׁנָ֑ה וְ⁠נַ֖סְנוּ לִ⁠פְנֵי⁠הֶֽם׃
(7) וְ⁠אַתֶּ֗ם תָּקֻ֨מוּ֙ מֵ⁠הָ֣⁠אוֹרֵ֔ב וְ⁠הוֹרַשְׁתֶּ֖ם אֶת־ הָ⁠עִ֑יר וּ⁠נְתָנָ֛⁠הּ יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֖ם בְּ⁠יֶדְ⁠כֶֽם׃

8 Quando tomardes a cidade, colocareis fogo nela. Fareis isto por obediência às ordens dadas por meio da palavra de Yahweh. Eis o que vos tenho ordenado". 9 Josué os enviou. Eles ficaram no local da emboscada, escondidos entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Porém, naquela noite, Josué dormiu entre os guerreiros.

(8) וְ⁠הָיָ֞ה כְּ⁠תָפְשְׂ⁠כֶ֣ם אֶת־ הָ⁠עִ֗יר תַּצִּ֤יתוּ אֶת־ הָ⁠עִיר֙ בָּ⁠אֵ֔שׁ כִּ⁠דְבַ֥ר יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ רְא֖וּ צִוִּ֥יתִי אֶתְ⁠כֶֽם׃
(9) וַ⁠יִּשְׁלָחֵ֣⁠ם יְהוֹשֻׁ֗עַ וַ⁠יֵּֽלְכוּ֙ אֶל־ הַ⁠מַּאְרָ֔ב וַ⁠יֵּשְׁב֗וּ בֵּ֧ין בֵּֽית־ אֵ֛ל וּ⁠בֵ֥ין הָ⁠עַ֖י מִ⁠יָּ֣ם לָ⁠עָ֑י וַ⁠יָּ֧לֶן יְהוֹשֻׁ֛עַ בַּ⁠לַּ֥יְלָה הַ⁠ה֖וּא בְּ⁠ת֥וֹךְ הָ⁠עָֽם׃

10 Josué levantou-se de madrugada, passou seu exército em revista e, então, com os anciãos de Israel, atacou o povo de Ai. 11 Todos os guerreiros que estavam com ele avançaram e aproximaram-se da cidade. E ali acamparam, no lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e Ai. 12 Josué tomou cinco mil homens e os colocou de emboscada no lado oeste da cidade entre Betel e Ai.

(10) וַ⁠יַּשְׁכֵּ֤ם יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ בַּ⁠בֹּ֔קֶר וַ⁠יִּפְקֹ֖ד אֶת־ הָ⁠עָ֑ם וַ⁠יַּ֨עַל ה֜וּא וְ⁠זִקְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לִ⁠פְנֵ֥י הָ⁠עָ֖ם הָ⁠עָֽי׃
(11) וְ⁠כָל־ הָ⁠עָ֨ם הַ⁠מִּלְחָמָ֜ה אֲשֶׁ֣ר אִתּ֗⁠וֹ עָלוּ֙ וַֽ⁠יִּגְּשׁ֔וּ וַ⁠יָּבֹ֖אוּ נֶ֣גֶד הָ⁠עִ֑יר וַֽ⁠יַּחֲנוּ֙ מִ⁠צְּפ֣וֹן לָ⁠עַ֔י וְ⁠הַ⁠גַּ֖י בינ⁠ו בֵּינָ֥יוlemma="בֵּין" strong="H0996" x-morph="He,R:Sp3ms"\f* וּ⁠בֵין־ הָ⁠עָֽי׃
(12) וַ⁠יִּקַּ֕ח כַּ⁠חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַ⁠יָּ֨שֶׂם אוֹתָ֜⁠ם אֹרֵ֗ב בֵּ֧ין בֵּֽית־ אֵ֛ל וּ⁠בֵ֥ין הָ⁠עַ֖י מִ⁠יָּ֥ם לָ⁠עִֽיר׃

13 Posicionaram-se todos os soldados, o exército principal, no lado norte da cidade, e a emboscada no lado oeste. Josué passou aquela noite no vale. 14 Sucedeu que, quando o rei de Ai os avistou, ele e o seu exército levantaram-se cedo e se apressaram para atacar Israel no lugar em frente ao vale do rio Jordão. Ele não sabia que haviam montado uma emboscada para atacá-los por detrás da cidade.

(13) וַ⁠יָּשִׂ֨ימוּ הָ⁠עָ֜ם אֶת־ כָּל־ הַֽ⁠מַּחֲנֶ֗ה אֲשֶׁר֙ מִ⁠צְּפ֣וֹן לָ⁠עִ֔יר וְ⁠אֶת־ עֲקֵב֖⁠וֹ מִ⁠יָּ֣ם לָ⁠עִ֑יר וַ⁠יֵּ֧לֶךְ יְהוֹשֻׁ֛עַ בַּ⁠לַּ֥יְלָה הַ⁠ה֖וּא בְּ⁠ת֥וֹךְ הָ⁠עֵֽמֶק׃
(14) וַ⁠יְהִ֞י כִּ⁠רְא֣וֹת מֶֽלֶךְ־ הָ⁠עַ֗י וַֽ⁠יְמַהֲר֡וּ וַ⁠יַּשְׁכִּ֡ימוּ וַ⁠יֵּצְא֣וּ אַנְשֵֽׁי־ הָ⁠עִ֣יר לִ⁠קְרַֽאת־ יִ֠שְׂרָאֵל לַֽ⁠מִּלְחָמָ֞ה ה֧וּא וְ⁠כָל־ עַמּ֛⁠וֹ לַ⁠מּוֹעֵ֖ד לִ⁠פְנֵ֣י הָֽ⁠עֲרָבָ֑ה וְ⁠הוּא֙ לֹ֣א יָדַ֔ע כִּֽי־ אֹרֵ֥ב ל֖⁠וֹ מֵ⁠אַחֲרֵ֥י הָ⁠עִֽיר׃

15 Josué e todo o Israel se passaram por derrotados diante deles, e fugiram até o deserto. 16 Todo o povo que estava na cidade foi convocado para persegui-los e, então, eles os perseguiram até que se afastassem da cidade. 17 Não ficou sequer um homem em Ai e Betel; todos saíram em perseguição a Israel. Eles abandonaram a cidade, deixando-a aberta, para perseguir Israel.

(15) וַ⁠יִּנָּֽגְע֛וּ יְהוֹשֻׁ֥עַ וְ⁠כָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יָּנֻ֖סוּ דֶּ֥רֶךְ הַ⁠מִּדְבָּֽר׃
(16) וַ⁠יִּזָּעֲק֗וּ כָּל־ הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר ב⁠עיר בָּעַ֔י\f* לִ⁠רְדֹּ֖ף אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם וַֽ⁠יִּרְדְּפוּ֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ וַ⁠יִּנָּתְק֖וּ מִן־ הָ⁠עִֽיר׃
(17) וְ⁠לֹֽא־ נִשְׁאַ֣ר אִ֗ישׁ בָּ⁠עַי֙ וּ⁠בֵ֣ית אֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יָצְא֖וּ אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יַּעַזְב֤וּ אֶת־ הָ⁠עִיר֙ פְּתוּחָ֔ה וַֽ⁠יִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃פ

18 Yahweh disse a Josué: "Aponta a tua lança em direção a Ai, pois te darei Ai em tuas mãos". Josué estendeu a lança que estava em sua mão em direção à cidade. 19 Os soldados, escondidos em emboscada, rapidamente saíram do lugar onde estavam, no momento em que Josué estendeu a mão. Eles correram, entraram na cidade, a tomaram e, rapidamente, a incendiaram.

(18) וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ יְהוֹשֻׁ֗עַ נְ֠טֵה בַּ⁠כִּיד֤וֹן אֲשֶׁר־ בְּ⁠יָֽדְ⁠ךָ֙ אֶל־ הָ⁠עַ֔י כִּ֥י בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ אֶתְּנֶ֑⁠נָּה וַ⁠יֵּ֧ט יְהוֹשֻׁ֛עַ בַּ⁠כִּיד֥וֹן אֲשֶׁר־ בְּ⁠יָד֖⁠וֹ אֶל־ הָ⁠עִֽיר׃
(19) וְ⁠הָ⁠אוֹרֵ֡ב קָם֩ מְהֵרָ֨ה מִ⁠מְּקוֹמ֤⁠וֹ וַ⁠יָּר֨וּצוּ֙ כִּ⁠נְט֣וֹת יָד֔⁠וֹ וַ⁠יָּבֹ֥אוּ הָ⁠עִ֖יר וַֽ⁠יִּלְכְּד֑וּ⁠הָ וַֽ⁠יְמַהֲר֔וּ וַ⁠יַּצִּ֥יתוּ אֶת־ הָ⁠עִ֖יר בָּ⁠אֵֽשׁ׃

20 Então, os homens de Ai se viraram e, olhando para trás, viram a fumaça vinda da cidade subindo pelo céu; e não podiam escapar por nenhum caminho, pois os soldados israelitas, que fugiam para o deserto, agora se voltavam contra aqueles que os perseguiam. 21 No instante em que Josué e todo o Israel viram que, pela emboscada, haviam capturado a cidade, por causa da fumaça que subia, voltaram e mataram os homens de Ai.

(20) וַ⁠יִּפְנ֣וּ אַנְשֵׁי֩ הָ⁠עַ֨י אַחֲרֵי⁠הֶ֜ם וַ⁠יִּרְא֗וּ וְ⁠הִנֵּ֨ה עָלָ֜ה עֲשַׁ֤ן הָ⁠עִיר֙ הַ⁠שָּׁמַ֔יְמָ⁠ה וְ⁠לֹא־ הָיָ֨ה בָ⁠הֶ֥ם יָדַ֛יִם לָ⁠נ֖וּס הֵ֣נָּה וָ⁠הֵ֑נָּה וְ⁠הָ⁠עָם֙ הַ⁠נָּ֣ס הַ⁠מִּדְבָּ֔ר נֶהְפַּ֖ךְ אֶל־ הָ⁠רוֹדֵֽף׃
(21) וִ⁠יהוֹשֻׁ֨עַ וְ⁠כָֽל־ יִשְׂרָאֵ֜ל רָא֗וּ כִּֽי־ לָכַ֤ד הָֽ⁠אֹרֵב֙ אֶת־ הָ⁠עִ֔יר וְ⁠כִ֥י עָלָ֖ה עֲשַׁ֣ן הָ⁠עִ֑יר וַ⁠יָּשֻׁ֕בוּ וַ⁠יַּכּ֖וּ אֶת־ אַנְשֵׁ֥י הָ⁠עָֽי׃

22 E os outros soldados de Israel, os que estavam na cidade, saíram para atacá-los. Então, os homens de Ai ficaram presos em meio ao exército de Israel, por um lado e pelo outro. Israel atacou os homens de Ai e nenhum deles sobreviveu ou escapou. 23 Mas deixaram o rei de Ai vivo, a quem capturaram e levaram a Josué.

(22) וְ⁠אֵ֨לֶּה יָצְא֤וּ מִן־ הָ⁠עִיר֙ לִ⁠קְרָאתָ֔⁠ם וַ⁠יִּֽהְי֤וּ לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ בַּ⁠תָּ֔וֶךְ אֵ֥לֶּה מִ⁠זֶּ֖ה וְ⁠אֵ֣לֶּה מִ⁠זֶּ֑ה וַ⁠יַּכּ֣וּ אוֹתָ֔⁠ם עַד־ בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ ל֖⁠וֹ שָׂרִ֥יד וּ⁠פָלִֽיט׃
(23) וְ⁠אֶת־ מֶ֥לֶךְ הָ⁠עַ֖י תָּ֣פְשׂוּ חָ֑י וַ⁠יַּקְרִ֥בוּ אֹת֖⁠וֹ אֶל־ יְהוֹשֻֽׁעַ׃

24 Sucedeu que, quando Israel havia terminado de matar todos os habitantes de Ai no campo próximo ao deserto onde os perseguiram, e quando todos eles — até o último — haviam caído ao fio da espada, todo o Israel voltou para Ai, matando também os que ali estavam. 25 Os que morreram naquele dia, homens e mulheres, foram doze mil, todos de Ai. 26 Josué não abaixou sua mão. Permaneceu com a lança estendida até que o povo de Ai fosse completamente destruído.

(24) וַ⁠יְהִ֣י כְּ⁠כַלּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֡ל לַ⁠הֲרֹג֩ אֶת־ כָּל־ יֹשְׁבֵ֨י הָ⁠עַ֜י בַּ⁠שָּׂדֶ֗ה בַּ⁠מִּדְבָּר֙ אֲשֶׁ֣ר רְדָפ֣וּ⁠ם בּ֔⁠וֹ וַֽ⁠יִּפְּל֥וּ כֻלָּ֛⁠ם לְ⁠פִי־ חֶ֖רֶב עַד־ תֻּמָּ֑⁠ם וַ⁠יָּשֻׁ֤בוּ כָל־ יִשְׂרָאֵל֙ הָ⁠עַ֔י וַ⁠יַּכּ֥וּ אֹתָ֖⁠הּ לְ⁠פִי־ חָֽרֶב׃
(25) וַ⁠יְהִי֩ כָל־ הַ⁠נֹּ֨פְלִ֜ים בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠הוּא֙ מֵ⁠אִ֣ישׁ וְ⁠עַד־ אִשָּׁ֔ה שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף כֹּ֖ל אַנְשֵׁ֥י הָ⁠עָֽי׃
(26) וִ⁠יהוֹשֻׁ֨עַ֙ לֹֽא־ הֵשִׁ֣יב יָד֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה בַּ⁠כִּיד֑וֹן עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֔ים אֵ֖ת כָּל־ יֹשְׁבֵ֥י הָ⁠עָֽי׃

27 Israel tomou apenas o rebanho e o despojo da cidade para si, assim como Yahweh ordenara a Josué. 28 Josué queimou Ai e tornou-a um monte de ruínas para sempre. Esse lugar está abandonado até o dia de hoje.

(27) רַ֣ק הַ⁠בְּהֵמָ֗ה וּ⁠שְׁלַל֙ הָ⁠עִ֣יר הַ⁠הִ֔יא בָּזְז֥וּ לָ⁠הֶ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה אֶת־ יְהוֹשֻֽׁעַ׃
(28) וַ⁠יִּשְׂרֹ֥ף יְהוֹשֻׁ֖עַ אֶת־ הָ⁠עָ֑י וַ⁠יְשִׂימֶ֤⁠הָ תֵּל־ עוֹלָם֙ שְׁמָמָ֔ה עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃

29 Ele enforcou o rei de Ai em uma árvore e ali o deixou até o anoitecer. Quando o sol se pôs, por ordem de Josué, retiraram da árvore o corpo do rei, e o jogaram em frente aos portões da cidade. Fizeram uma grande pilha de pedras sobre o cadáver. Pilha esta que permanece até o dia de hoje.

(29) וְ⁠אֶת־ מֶ֧לֶךְ הָ⁠עַ֛י תָּלָ֥ה עַל־ הָ⁠עֵ֖ץ עַד־ עֵ֣ת הָ⁠עָ֑רֶב וּ⁠כְ⁠ב֣וֹא הַ⁠שֶּׁמֶשׁ֩ צִוָּ֨ה יְהוֹשֻׁ֜עַ וַ⁠יֹּרִ֧ידוּ אֶת־ נִבְלָת֣⁠וֹ מִן־ הָ⁠עֵ֗ץ וַ⁠יַּשְׁלִ֤יכוּ אוֹתָ⁠הּ֙ אֶל־ פֶּ֨תַח֙ שַׁ֣עַר הָ⁠עִ֔יר וַ⁠יָּקִ֤ימוּ עָלָי⁠ו֙ גַּל־ אֲבָנִ֣ים גָּד֔וֹל עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃פ

30 Então, Josué construiu um altar a Yahweh, o Deus de Israel, no monte Ebal, 31 conforme Moisés, o servo de Yahweh, ordenara ao povo de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: "Um altar de pedras brutas, na qual ninguém tivesse usado uma ferramenta de ferro". Ele ofereceu holocaustos a Yahweh e eles sacrificaram ofertas pacíficas. 32 E ali, na presença do povo de Israel, ele escreveu nas pedras uma cópia da lei de Moisés.

(30) אָ֣ז יִבְנֶ֤ה יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ מִזְבֵּ֔חַ לַֽ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּ⁠הַ֖ר עֵיבָֽל׃
(31) כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר צִוָּה֩ מֹשֶׁ֨ה עֶֽבֶד־ יְהוָ֜ה אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּ⁠כָּתוּב֙ בְּ⁠סֵ֨פֶר֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה מִזְבַּח֙ אֲבָנִ֣ים שְׁלֵמ֔וֹת אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ הֵנִ֥יף עֲלֵי⁠הֶ֖ן בַּרְזֶ֑ל וַ⁠יַּעֲל֨וּ עָלָ֤י⁠ו עֹלוֹת֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה וַֽ⁠יִּזְבְּח֖וּ שְׁלָמִֽים׃
(32) וַ⁠יִּכְתָּב־ שָׁ֖ם עַל־ הָ⁠אֲבָנִ֑ים אֵ֗ת מִשְׁנֵה֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֔ב לִ⁠פְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

33 Todo o Israel, com seus anciãos, oficiais e juízes ficaram de um lado e outro da Arca, diante dos sacerdotes e levitas, que levavam a Arca da Aliança de Yahweh; tanto o estrangeiro quanto o natural, metade deles permaneceu em frente do monte Gerizim e a outra metade ficou em frente ao monte Ebal. Eles abençoaram o povo de Israel, assim como Moisés, o servo de Yahweh, havia ordenado.

(33) וְ⁠כָל־ יִשְׂרָאֵ֡ל וּ⁠זְקֵנָ֡י⁠ו וְ⁠שֹׁטְרִ֣ים ׀ וְ⁠שֹׁפְטָ֡י⁠ו עֹמְדִ֣ים מִ⁠זֶּ֣ה ׀ וּ⁠מִ⁠זֶּ֣ה ׀ לָ⁠אָר֡וֹן נֶגֶד֩ הַ⁠כֹּהֲנִ֨ים הַ⁠לְוִיִּ֜ם נֹשְׂאֵ֣י ׀ אֲר֣וֹן בְּרִית־ יְהוָ֗ה כַּ⁠גֵּר֙ כָּֽ⁠אֶזְרָ֔ח חֶצְי⁠וֹ֙ אֶל־ מ֣וּל הַר־ גְּרִזִ֔ים וְ⁠הַֽ⁠חֶצְי֖⁠וֹ אֶל־ מ֣וּל הַר־ עֵיבָ֑ל כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־ יְהוָ֗ה לְ⁠בָרֵ֛ךְ אֶת־ הָ⁠עָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ⁠רִאשֹׁנָֽה׃

34 Depois, Josué leu todas as palavras da lei, as bênçãos e maldições, conforme elas foram escritas no Livro da Lei. 35 Não houve nenhuma palavra, de tudo aquilo que Moisés havia ordenado, que Josué não lesse na frente da assembleia de Israel, incluindo as mulheres, as crianças pequenas e os estrangeiros que viviam no meio deles.

(34) וְ⁠אַֽחֲרֵי־ כֵ֗ן קָרָא֙ אֶת־ כָּל־ דִּבְרֵ֣י הַ⁠תּוֹרָ֔ה הַ⁠בְּרָכָ֖ה וְ⁠הַ⁠קְּלָלָ֑ה כְּ⁠כָל־ הַ⁠כָּת֖וּב בְּ⁠סֵ֥פֶר הַ⁠תּוֹרָֽה׃
(35) לֹֽא־ הָיָ֣ה דָבָ֔ר מִ⁠כֹּ֖ל אֲשֶׁר־ צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ קָרָ֜א יְהוֹשֻׁ֗עַ נֶ֣גֶד כָּל־ קְהַ֤ל יִשְׂרָאֵל֙ וְ⁠הַ⁠נָּשִׁ֣ים וְ⁠הַ⁠טַּ֔ף וְ⁠הַ⁠גֵּ֖ר הַ⁠הֹלֵ֥ךְ בְּ⁠קִרְבָּֽ⁠ם׃פ
A A A

Josué : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse