Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Josué : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

1 Quando todos os reis dos amorreus, do lado oeste do Jordão, e todos os reis dos cananeus, que estavam ao longo da costa do grande mar, ouviram que Yahweh havia secado as águas do Jordão até que o povo de Israel tivesse atravessado, seus corações se derreteram, e já não havia mais neles espírito algum, por causa do povo de Israel.

(1) וַ⁠יְהִ֣י כִ⁠שְׁמֹ֣עַ כָּל־ מַלְכֵ֣י הָ⁠אֱמֹרִ֡י אֲשֶׁר֩ בְּ⁠עֵ֨בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֜ן יָ֗מָּ⁠ה וְ⁠כָל־ מַלְכֵ֤י הַֽ⁠כְּנַעֲנִי֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַ⁠יָּ֔ם אֵ֠ת אֲשֶׁר־ הוֹבִ֨ישׁ יְהוָ֜ה אֶת־ מֵ֧י הַ⁠יַּרְדֵּ֛ן מִ⁠פְּנֵ֥י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־ עָבְרָ֑ם עבר⁠נו\f* וַ⁠יִּמַּ֣ס לְבָבָ֗⁠ם וְ⁠לֹא־ הָ֨יָה בָ֥⁠ם עוֹד֙ ר֔וּחַ מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵֽל׃ס

2 Naquele tempo, Yahweh disse a Josué: "Faze facas de pedra e circuncida, mais uma vez, todos os homens de Israel". 3 Então, Josué fez facas de pedras e circuncidou os filhos de Israel em Gibeate-Haaralote.

(2) בָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֗יא אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ יְהוֹשֻׁ֔עַ עֲשֵׂ֥ה לְ⁠ךָ֖ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וְ⁠שׁ֛וּב מֹ֥ל אֶת־ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁנִֽית׃
(3) וַ⁠יַּעַשׂ־ ל֥⁠וֹ יְהוֹשֻׁ֖עַ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וַ⁠יָּ֨מָל֙ אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־ גִּבְעַ֖ת הָ⁠עֲרָלֽוֹת׃

4 Esta é a razão pela qual Josué os circuncidou: todos os filhos de Israel que vieram do Egito, incluindo os homens de guerra, haviam morrido no deserto durante a peregrinação, depois de terem saído do Egito. 5 Embora todos os machos que haviam vindo do Egito tivessem sido circuncidados, nenhum dos meninos nascidos no deserto havia sido.

(4) וְ⁠זֶ֥ה הַ⁠דָּבָ֖ר אֲשֶׁר־ מָ֣ל יְהוֹשֻׁ֑עַ כָּל־ הָ⁠עָ֣ם הַ⁠יֹּצֵא֩ מִ⁠מִּצְרַ֨יִם הַ⁠זְּכָרִ֜ים כֹּ֣ל ׀ אַנְשֵׁ֣י הַ⁠מִּלְחָמָ֗ה מֵ֤תוּ בַ⁠מִּדְבָּר֙ בַּ⁠דֶּ֔רֶךְ בְּ⁠צֵאתָ֖⁠ם מִ⁠מִּצְרָֽיִם׃
(5) כִּֽי־ מֻלִ֣ים הָי֔וּ כָּל־ הָ⁠עָ֖ם הַ⁠יֹּֽצְאִ֑ים וְ⁠כָל־ הָ֠⁠עָם הַ⁠יִּלֹּדִ֨ים בַּ⁠מִּדְבָּ֥ר בַּ⁠דֶּ֛רֶךְ בְּ⁠צֵאתָ֥⁠ם מִ⁠מִּצְרַ֖יִם לֹא־ מָֽלוּ׃

6 Pois o povo de Israel peregrinou pelo deserto por quarenta anos, até que todas as pessoas, isto é, todos os homens de guerra que haviam saído do Egito morreram, pois eles não obedeceram à voz de Yahweh. E Yahweh jurou-lhes que não veriam a terra que Ele havia jurado aos seus antepassados que nos daria, uma terra que mana leite e mel. 7 Foram seus filhos, os que Yahweh levantou em seu lugar, que Josué circuncidou, pois eles ainda não haviam sido circuncidados no caminho.

(6) כִּ֣י ׀ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֗ה הָלְכ֣וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֮ בַּ⁠מִּדְבָּר֒ עַד־ תֹּ֨ם כָּל־ הַ⁠גּ֜וֹי אַנְשֵׁ֤י הַ⁠מִּלְחָמָה֙ הַ⁠יֹּצְאִ֣ים מִ⁠מִּצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ שָׁמְע֖וּ בְּ⁠ק֣וֹל יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע יְהוָה֙ לָ⁠הֶ֔ם לְ⁠בִלְתִּ֞י הַרְאוֹתָ֣⁠ם אֶת־ הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהוָ֤ה לַֽ⁠אֲבוֹתָ⁠ם֙ לָ֣⁠תֶת לָ֔⁠נוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ⁠דְבָֽשׁ׃
(7) וְ⁠אֶת־ בְּנֵי⁠הֶם֙ הֵקִ֣ים תַּחְתָּ֔⁠ם אֹתָ֖⁠ם מָ֣ל יְהוֹשֻׁ֑עַ כִּי־ עֲרֵלִ֣ים הָי֔וּ כִּ֛י לֹא־ מָ֥לוּ אוֹתָ֖⁠ם בַּ⁠דָּֽרֶךְ׃

8 E, quando foram todos circuncidados, permaneceram no acampamento até sararem. 9 E Yahweh disse a Josué: "Neste dia, Eu removi de vós toda a vergonha do Egito". Por isso, aquele lugar é chamado Gilgal, até o dia de hoje.

(8) וַ⁠יְהִ֛י כַּ⁠אֲשֶׁר־ תַּ֥מּוּ כָל־ הַ⁠גּ֖וֹי לְ⁠הִמּ֑וֹל וַ⁠יֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּ֛⁠ם בַּֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה עַ֥ד חֲיוֹתָֽ⁠ם׃פ
(9) וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ יְהוֹשֻׁ֔עַ הַ⁠יּ֗וֹם גַּלּ֛וֹתִי אֶת־ חֶרְפַּ֥ת מִצְרַ֖יִם מֵ⁠עֲלֵי⁠כֶ֑ם וַ⁠יִּקְרָ֞א שֵׁ֣ם הַ⁠מָּק֤וֹם הַ⁠הוּא֙ גִּלְגָּ֔ל עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃

10 O povo de Israel acampou em Gilgal. Eles celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, ao anoitecer, nas planícies de Jericó. 11 E, no dia seguinte à Páscoa, comeram alguns dos frutos da terra: pães sem fermento e cereais tostados.

(10) וַ⁠יַּחֲנ֥וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ⁠גִּלְגָּ֑ל וַ⁠יַּעֲשׂ֣וּ אֶת־ הַ⁠פֶּ֡סַח בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַ⁠חֹ֛דֶשׁ בָּ⁠עֶ֖רֶב בְּ⁠עַֽרְב֥וֹת יְרִיחֽוֹ׃
(11) וַ⁠יֹּ֨אכְל֜וּ מֵ⁠עֲב֥וּר הָ⁠אָ֛רֶץ מִ⁠מָּֽחֳרַ֥ת הַ⁠פֶּ֖סַח מַצּ֣וֹת וְ⁠קָל֑וּי בְּ⁠עֶ֖צֶם הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃

12 Um dia após eles comerem dos frutos da terra, o maná cessou. Já não havia mais maná para o povo de Israel, mas, naquele ano, eles comeram dos frutos da terra de Canaã.

(12) וַ⁠יִּשְׁבֹּ֨ת הַ⁠מָּ֜ן מִֽ⁠מָּחֳרָ֗ת בְּ⁠אָכְלָ⁠ם֙ מֵ⁠עֲב֣וּר הָ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠לֹא־ הָ֥יָה ע֛וֹד לִ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מָ֑ן וַ⁠יֹּאכְל֗וּ מִ⁠תְּבוּאַת֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּ⁠שָּׁנָ֖ה הַ⁠הִֽיא׃ס

13 Quando Josué estava perto de Jericó, ele ergueu seus olhos e viu, e eis um homem em pé na sua frente; ele possuía uma espada desembainhada na mão. Josué foi até ele, e disse: "És tu por nós ou pelos nossos adversários?".

(13) וַ⁠יְהִ֗י בִּֽ⁠הְי֣וֹת יְהוֹשֻׁעַ֮ בִּ⁠ירִיחוֹ֒ וַ⁠יִּשָּׂ֤א עֵינָי⁠ו֙ וַ⁠יַּ֔רְא וְ⁠הִנֵּה־ אִישׁ֙ עֹמֵ֣ד לְ⁠נֶגְדּ֔⁠וֹ וְ⁠חַרְבּ֥⁠וֹ שְׁלוּפָ֖ה בְּ⁠יָד֑⁠וֹ וַ⁠יֵּ֨לֶךְ יְהוֹשֻׁ֤עַ אֵלָי⁠ו֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֔⁠וֹ הֲ⁠לָ֥⁠נוּ אַתָּ֖ה אִם־ לְ⁠צָרֵֽי⁠נוּ׃

14 Ele respondeu: "Nenhum dos dois, pois Eu sou Chefe do exército de Yahweh". Então, Josué prostrou-se, com o rosto no chão, para O adorar e perguntou-Lhe: "O que meu Senhor ordena ao Seu servo?". 15 Então, o Chefe do exército de Yahweh disse a Josué: "Tira as sandálias dos teus pés, porque o local que pisas é santo". E Josué assim o fez.

(14) וַ⁠יֹּ֣אמֶר ׀ לֹ֗א כִּ֛י אֲנִ֥י שַׂר־ צְבָֽא־ יְהוָ֖ה עַתָּ֣ה בָ֑אתִי וַ⁠יִּפֹּל֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ אֶל־ פָּנָ֥י⁠ו אַ֨רְצָ⁠ה֙ וַ⁠יִּשְׁתָּ֔חוּ וַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֔⁠וֹ מָ֥ה אֲדֹנִ֖⁠י מְדַבֵּ֥ר אֶל־ עַבְדּֽ⁠וֹ׃
(15) וַ⁠יֹּאמֶר֩ שַׂר־ צְבָ֨א יְהוָ֜ה אֶל־ יְהוֹשֻׁ֗עַ שַׁל־ נַֽעַלְ⁠ךָ֙ מֵ⁠עַ֣ל רַגְלֶ֔⁠ךָ כִּ֣י הַ⁠מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה עֹמֵ֥ד עָלָ֖י⁠ו קֹ֣דֶשׁ ה֑וּא וַ⁠יַּ֥עַשׂ יְהוֹשֻׁ֖עַ כֵּֽן׃
A A A

Josué : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse