Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Crônicas : 18

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

1 Josafá possuía grandes riquezas e honra; ele aliou-se com Acabe, por ter casado sua filha com alguém da família dele. 2 Depois de alguns anos, ele foi a Acabe em Samaria. Acabe matou muitas ovelhas e bois para ele e para o povo que estava com ele. Acabe também o persuadiu para, com ele, atacar Ramote-Gileade. 3 Acabe, rei de Israel, disse a Josafá, rei de Judá: "Tu virás comigo para Ramote-Gileade?". Josafá lhe respondeu: "Eu sou como tu, e meu povo é como o vosso povo; estaremos contigo na batalha".

(1) וַ⁠יְהִ֧י לִֽ⁠יהוֹשָׁפָ֛ט עֹ֥שֶׁר וְ⁠כָב֖וֹד לָ⁠רֹ֑ב וַ⁠יִּתְחַתֵּ֖ן לְ⁠אַחְאָֽב׃
(2) וַ⁠יֵּרֶד֩ לְ⁠קֵ֨ץ שָׁנִ֤ים אֶל־ אַחְאָב֙ לְ⁠שֹׁ֣מְר֔וֹן וַ⁠יִּֽזְבַּֽח־ ל֨⁠וֹ אַחְאָ֜ב צֹ֤אן וּ⁠בָקָר֙ לָ⁠רֹ֔ב וְ⁠לָ⁠עָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑⁠וֹ וַ⁠יְסִיתֵ֕⁠הוּ לַ⁠עֲל֖וֹת אֶל־ רָמ֥וֹת גִּלְעָֽד׃
(3) וַ⁠יֹּ֜אמֶר אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־ יְהֽוֹשָׁפָט֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הֲ⁠תֵלֵ֥ךְ עִמִּ֖⁠י רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֗⁠וֹ כָּמ֤וֹ⁠נִי כָמ֨וֹ⁠ךָ֙ וּ⁠כְ⁠עַמְּ⁠ךָ֣ עַמִּ֔⁠י וְ⁠עִמְּ⁠ךָ֖ בַּ⁠מִּלְחָמָֽה׃

4 Josafá disse ao rei de Israel: "Por favor, busca uma palavra de Yahweh como uma resposta para ti". 5 Então, o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e disse-lhes: "Devemos ir a Ramote-Gileade para a batalha ou não?". Eles lhe responderam: "Ataca, porque Deus vos dará vitória".

(4) וַ⁠יֹּ֥אמֶר יְהוֹשָׁפָ֖ט אֶל־ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל דְּרָשׁ־ נָ֥א כַ⁠יּ֖וֹם אֶת־ דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃
(5) וַ⁠יִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־ הַ⁠נְּבִאִים֮ אַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֗ם הֲ⁠נֵלֵ֞ךְ אֶל־ רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַ⁠מִּלְחָמָ֖ה אִם־ אֶחְדָּ֑ל וַ⁠יֹּאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְ⁠יִתֵּ֥ן הָ⁠אֱלֹהִ֖ים בְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃

6 Mas, Josafá lhes disse: "Há ainda aqui algum outro profeta de Yahweh, de quem possamos buscar conselho?". 7 O rei de Israel disse a Josafá: "Ainda há um homem a quem podemos buscar conselho de Yahweh: Micaías, filho de Inlá. Mas eu o odeio porque ele nunca profetiza algo bom sobre mim, mas apenas dificuldades". Mas Josafá lhe disse: "Não digas isso, rei". 8 Então, o rei de Israel chamou um oficial comandante: "Traz Micaías, filho de Inlá, agora mesmo".

(6) וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַ⁠אֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַ⁠יהוָ֖ה ע֑וֹד וְ⁠נִדְרְשָׁ֖ה מֵ⁠אֹתֽ⁠וֹ׃
(7) וַ⁠יֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ אֶֽל־ יְהוֹשָׁפָ֡ט ע֣וֹד אִישׁ־ אֶחָ֡ד לִ⁠דְרוֹשׁ֩ אֶת־ יְהוָ֨ה מֵֽ⁠אֹת֜⁠וֹ וַ⁠אֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗י⁠הוּ כִּֽי־ אֵ֠ינֶ⁠נּוּ מִתְנַבֵּ֨א עָלַ֤⁠י לְ⁠טוֹבָה֙ כִּ֣י כָל־ יָמָ֣י⁠ו לְ⁠רָעָ֔ה ה֖וּא מִיכָ֣יְהוּ בֶן־ יִמְלָ֑א וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט אַל־ יֹאמַ֥ר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ כֵּֽן׃
(8) וַ⁠יִּקְרָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־ סָרִ֖יס אֶחָ֑ד וַ⁠יֹּ֕אמֶר מַהֵ֖ר מִיכָ֥יְהוּ מיכהו\f* בֶן־ יִמְלָֽא׃

9 Acabe, rei de Israel, e Josafá, rei de Judá, estavam sentados cada um em um trono, vestidos com seus mantos, em um lugar aberto na entrada do portão de Samaria, e todos os profetas estavam profetizando diante deles. 10 Zedequias, filho de Quenaaná, fez para si chifres de ferro e disse-lhes: "Yahweh diz isto: 'Com estes ferirás os sírios até que sejam consumidos'". 11 E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: "Ataca Ramote-Gileade e vence, porque Yahweh a entregará nas mãos do rei".

(9) וּ⁠מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל וִֽ⁠יהוֹשָׁפָ֣ט מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֡ה יוֹשְׁבִים֩ אִ֨ישׁ עַל־ כִּסְא֜⁠וֹ מְלֻבָּשִׁ֤ים בְּגָדִים֙ וְ⁠יֹשְׁבִ֣ים בְּ⁠גֹ֔רֶן פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר שֹׁמְר֑וֹן וְ⁠כָל־ הַ֨⁠נְּבִיאִ֔ים מִֽתְנַבְּאִ֖ים לִ⁠פְנֵי⁠הֶֽם׃
(10) וַ⁠יַּ֥עַשׂ ל֛⁠וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ בֶֽן־ כְּנַעֲנָ֖ה קַרְנֵ֣י בַרְזֶ֑ל וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּ⁠אֵ֛לֶּה תְּנַגַּ֥ח אֶת־ אֲרָ֖ם עַד־ כַּלּוֹתָֽ⁠ם׃
(11) וְ⁠כָל־ הַ֨⁠נְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵ⁠אמֹ֑ר עֲלֵ֞ה רָמֹ֤ת גִּלְעָד֙ וְ⁠הַצְלַ֔ח וְ⁠נָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃

12 O mensageiro que foi chamar Micaías lhe disse: "Agora, olha as palavras dos profetas que declaram coisas boas ao rei a uma só voz. Por favor, que tua palavra seja como a palavra de um deles e diz coisas boas". 13 Micaías lhe respondeu: "Assim como Yahweh vive, o que Deus disser é o que eu lhe direi". 14 Quando ele veio ao rei, o rei lhe disse: "Micaías, devemos ir a Ramote-Gileade para a batalha ou não?" Micaías lhe respondeu: "Ataca e sê vitorioso! Pois será uma grande vitória".

(12) וְ⁠הַ⁠מַּלְאָ֞ךְ אֲשֶׁר־ הָלַ֣ךְ ׀ לִ⁠קְרֹ֣א לְ⁠מִיכָ֗יְהוּ דִּבֶּ֤ר אֵלָי⁠ו֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הִנֵּ֞ה דִּבְרֵ֧י הַ⁠נְּבִאִ֛ים פֶּֽה־ אֶחָ֥ד ט֖וֹב אֶל־ הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וִֽ⁠יהִי־ נָ֧א דְבָרְ⁠ךָ֛ כְּ⁠אַחַ֥ד מֵ⁠הֶ֖ם וְ⁠דִבַּ֥רְתָּ טּֽוֹב׃
(13) וַ⁠יֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־ יְהוָ֕ה כִּ֛י אֶת־ אֲשֶׁר־ יֹאמַ֥ר אֱלֹהַ֖⁠י אֹת֥⁠וֹ אֲדַבֵּֽר׃
(14) וַ⁠יָּבֹא֮ אֶל־ הַ⁠מֶּלֶךְ֒ וַ⁠יֹּ֨אמֶר הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗י⁠ו מִיכָה֙ הֲ⁠נֵלֵ֞ךְ אֶל־ רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַ⁠מִּלְחָמָ֖ה אִם־ אֶחְדָּ֑ל וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ עֲל֣וּ וְ⁠הַצְלִ֔יחוּ וְ⁠יִנָּתְנ֖וּ בְּ⁠יֶדְ⁠כֶֽם׃

15 Então, o rei lhe disse: "Quantas vezes devo exigir que jures me dizer apenas a verdade no Nome de Yahweh?". 16 Então, Micaías lhe respondeu: "Eu vi todo Israel disperso nas montanhas, como ovelhas sem pastor, e Yahweh disse: 'Estes não têm pastor. Que todo homem retorne à sua casa em paz'".

(15) וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלָי⁠ו֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ עַד־ כַּ⁠מֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּיעֶ֑⁠ךָ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־ תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛⁠י רַק־ אֱמֶ֖ת בְּ⁠שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
(16) וַ⁠יֹּ֗אמֶר רָאִ֤יתִי אֶת־ כָּל־ יִשְׂרָאֵל֙ נְפוֹצִ֣ים עַל־ הֶֽ⁠הָרִ֔ים כַּ⁠צֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־ לָ⁠הֶ֖ן רֹעֶ֑ה וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לֹֽא־ אֲדֹנִ֣ים לָ⁠אֵ֔לֶּה יָשׁ֥וּבוּ אִישׁ־ לְ⁠בֵית֖⁠וֹ בְּ⁠שָׁלֽוֹם׃

17 Então, o rei de Israel disse a Josafá: "Não te disse que ele não profetizaria coisas boas sobre mim, mas apenas dificuldades?". 18 Então, Micaías disse: "Portanto, todos vós deveis ouvir a palavra de Yahweh! Eu vi Yahweh sentando em Seu trono, e todo o exército celestial em pé à Sua direita e à Sua esquerda.

(17) וַ⁠יֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־ יְהוֹשָׁפָ֑ט הֲ⁠לֹא֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔י⁠ךָ לֹא־ יִתְנַבֵּ֥א עָלַ֛⁠י ט֖וֹב כִּ֥י אִם־ לְ⁠רָֽע׃ס
(18) וַ⁠יֹּ֕אמֶר לָ⁠כֵ֖ן שִׁמְע֣וּ דְבַר־ יְהוָ֑ה רָאִ֤יתִי אֶת־ יְהוָה֙ יוֹשֵׁ֣ב עַל־ כִּסְא֔⁠וֹ וְ⁠כָל־ צְבָ֤א הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ עֹֽמְדִ֔ים עַל־ יְמִינ֖⁠וֹ וּ⁠שְׂמֹאלֽ⁠וֹ׃

19 Yahweh lhes disse: 'Quem enganará Acabe, rei de Israel, para que suba e caia em Ramote-Gileade?'. Um lhe respondeu de uma maneira, e outro de outra meneira.

(19) וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה מִ֤י יְפַתֶּה֙ אֶת־ אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠יַ֕עַל וְ⁠יִפֹּ֖ל בְּ⁠רָמ֣וֹת גִּלְעָ֑ד וַ⁠יֹּ֕אמֶר זֶ֚ה אֹמֵ֣ר כָּ֔כָה וְ⁠זֶ֖ה אֹמֵ֥ר כָּֽכָה׃

20 Então, um espírito veio, ficou perante Yahweh, e lhe disse: 'Eu os enganarei'. Yahweh lhe disse: 'Como?' 21 O espírito lhe respondeu: 'Irei e me tornarei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas'. Yahweh lhe respondeu: 'Tu os enganarás, e ainda serás bem sucedido. Vai agora e faz isto'.

(20) וַ⁠יֵּצֵ֣א הָ⁠ר֗וּחַ וַֽ⁠יַּעֲמֹד֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠יֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑⁠נּוּ וַ⁠יֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖י⁠ו בַּ⁠מָּֽה׃
(21) וַ⁠יֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְ⁠הָיִ֨יתִי֙ לְ⁠ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּ⁠פִ֖י כָּל־ נְבִיאָ֑י⁠ו וַ⁠יֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְ⁠גַם־ תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַ⁠עֲשֵׂה־ כֵֽן׃

22 Então, Yahweh colocou um espírito mentiroso na boca destes profetas, e Yahweh decretou desastres a teu respeito".

(22) וְ⁠עַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּ⁠פִ֖י נְבִיאֶ֣י⁠ךָ אֵ֑לֶּה וַֽ⁠יהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖י⁠ךָ רָעָֽה׃ס

23 Então, Zedequias, filho de Quenaaná, veio a Micaías e lhe deu um tapa no rosto, e lhe disse: "De que caminho o Espírito de Yahweh saiu de mim para falar a ti?". 24 Micaías lhe disse: "Tu saberás naquele dia, quando correres para alguma sala interna para esconder-te".

(23) וַ⁠יִּגַּשׁ֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶֽן־ כְּנַעֲנָ֔ה וַ⁠יַּ֥ךְ אֶת־ מִיכָ֖יְהוּ עַל־ הַ⁠לֶּ֑חִי וַ⁠יֹּ֗אמֶר אֵ֣י זֶ֤ה הַ⁠דֶּ֨רֶךְ֙ עָבַ֧ר רֽוּחַ־ יְהוָ֛ה מֵ⁠אִתִּ֖⁠י לְ⁠דַבֵּ֥ר אֹתָֽ⁠ךְ׃
(24) וַ⁠יֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ הִנְּ⁠ךָ֥ רֹאֶ֖ה בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא אֲשֶׁ֥ר תָּב֛וֹא חֶ֥דֶר בְּ⁠חֶ֖דֶר לְ⁠הֵחָבֵֽא׃

25 O rei de Israel disse a alguns servos: "Pegai Micaías e levai-o a Amom, o governador da cidade, e a Joás, meu filho. 26 Dizei-lhe: 'O rei vos fala: colocai este homem na prisão e alimentai-o com apenas um pouco de pão e um pouco de água, até que eu retorne a salvo'". 27 Então, Micaías lhe disse: "Se retornares a salvo, então, Yahweh não falou por mim", e ainda acrescentou: "Ouvi isso, todos do povo!".

(25) וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל קְחוּ֙ אֶת־ מִיכָ֔יְהוּ וַ⁠הֲשִׁיבֻ֖⁠הוּ אֶל־ אָמ֣וֹן שַׂר־ הָ⁠עִ֑יר וְ⁠אֶל־ יוֹאָ֖שׁ בֶּן־ הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
(26) וַ⁠אֲמַרְתֶּ֗ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַ⁠מֶּ֔לֶךְ שִׂ֥ימוּ זֶ֖ה בֵּ֣ית הַ⁠כֶּ֑לֶא וְ⁠הַאֲכִלֻ֜⁠הוּ לֶ֤חֶם לַ֨חַץ֙ וּ⁠מַ֣יִם לַ֔חַץ עַ֖ד שׁוּבִ֥⁠י בְ⁠שָׁלֽוֹם׃
(27) וַ⁠יֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ אִם־ שׁ֤וֹב תָּשׁוּב֙ בְּ⁠שָׁל֔וֹם לֹא־ דִבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בִּ֑⁠י וַ⁠יֹּ֕אמֶר שִׁמְע֖וּ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽ⁠ם׃פ

28 Então, Acabe, rei de Israel, e Josafá, rei de Judá, subiram contra Ramote-Gileade. 29 O rei de Israel disse a Josafá: "Eu me disfarçarei e entrarei na batalha mas, tu, veste os trajes reais". Então, o rei de Israel disfarçou-se, e foram à batalha. 30 O rei da Síria havia mandado aos capitães de seus carros, dizendo: "Não ataqueis os soldados menos importantes e nem os mais importantes; em vez disso, atacai apenas o rei de Israel".

(28) וַ⁠יַּ֧עַל מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֛ל וִֽ⁠יהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֖ה אֶל־ רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃
(29) וַ⁠יֹּאמֶר֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־ יְהוֹשָׁפָ֗ט הִתְחַפֵּשׂ֙ וָ⁠ב֣וֹא בַ⁠מִּלְחָמָ֔ה וְ⁠אַתָּ֖ה לְבַ֣שׁ בְּגָדֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יִּתְחַפֵּשׂ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יָּבֹ֖אוּ בַּ⁠מִּלְחָמָֽה׃
(30) וּ⁠מֶ֣לֶךְ אֲרָ֡ם צִוָּה֩ אֶת־ שָׂרֵ֨י הָ⁠רֶ֤כֶב אֲשֶׁר־ ל⁠וֹ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לֹ֚א תִּלָּ֣חֲמ֔וּ אֶת־ הַ⁠קָּטֹ֖ן אֶת־ הַ⁠גָּד֑וֹל כִּ֛י אִֽם־ אֶת־ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לְ⁠בַדּֽ⁠וֹ׃

31 Sucedeu que, quando os capitães dos carros viram Josafá, disseram: "Este é o rei de Israel". Viraram-se para atacá-lo, mas Josafá clamou e Yahweh o ajudou; Deus os desviou dele. 32 E aconteceu que, quando os comandantes dos carros viram que não era o rei de Israel, desistiram de persegui-lo.

(31) וַ⁠יְהִ֡י כִּ⁠רְאוֹת֩ שָׂרֵ֨י הָ⁠רֶ֜כֶב אֶת־ יְהוֹשָׁפָ֗ט וְ⁠הֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַ⁠יָּסֹ֥בּוּ עָלָ֖י⁠ו לְ⁠הִלָּחֵ֑ם וַ⁠יִּזְעַ֤ק יְהֽוֹשָׁפָט֙ וַֽ⁠יהוָ֣ה עֲזָר֔⁠וֹ וַ⁠יְסִיתֵ֥⁠ם אֱלֹהִ֖ים מִמֶּֽ⁠נּוּ׃
(32) וַ⁠יְהִ֗י כִּ⁠רְאוֹת֙ שָׂרֵ֣י הָ⁠רֶ֔כֶב כִּ֥י לֹא־ הָיָ֖ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יָּשֻׁ֖בוּ מֵ⁠אַחֲרָֽי⁠ו׃

33 Mas um certo homem puxou seu arco ao acaso e atirou no rei de Israel entre as juntas da sua armadura. Então, Acabe disse ao condutor de seu carro: "Volta e leva-me desta batalha, pois estou gravemente ferido". 34 A batalha piorou naquele dia, e o rei de Israel manteve-se em seu carro, encarando os sírios até a noite. Por volta do tempo em que o sol estava se pondo, ele morreu.

(33) וְ⁠אִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּ⁠קֶּ֨שֶׁת֙ לְ⁠תֻמּ֔⁠וֹ וַ⁠יַּךְ֙ אֶת־ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַ⁠דְּבָקִ֖ים וּ⁠בֵ֣ין הַ⁠שִּׁרְיָ֑ן וַ⁠יֹּ֣אמֶר לָֽ⁠רַכָּ֗ב הֲפֹ֧ךְ יָדְךָ֛ ידי⁠ך\f* וְ⁠הוֹצֵאתַ֥⁠נִי מִן־ הַֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָחֳלֵֽיתִי׃
(34) וַ⁠תַּ֤עַל הַ⁠מִּלְחָמָה֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא וּ⁠מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל הָיָ֨ה מַעֲמִ֧יד בַּ⁠מֶּרְכָּבָ֛ה נֹ֥כַח אֲרָ֖ם עַד־ הָ⁠עָ֑רֶב וַ⁠יָּ֕מָת לְ⁠עֵ֖ת בּ֥וֹא הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ׃
A A A

2 Crônicas : 18

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse