Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Reis : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

1 Então Salomão reuniu diante de si, em Jerusalém, os anciãos de Israel, todos os líderes das tribos e os líderes das famílias do povo de Israel, para fazerem subir a Arca da Aliança de Yahweh da cidade de Davi, que é Sião. 2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão, na festa, no sétimo mês, no Mês de Etanim.

(1) אָ֣ז יַקְהֵ֣ל שְׁלֹמֹ֣ה אֶת־ זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֡ל אֶת־ כָּל־ רָאשֵׁ֣י הַ⁠מַּטּוֹת֩ נְשִׂיאֵ֨י הָ⁠אָב֜וֹת לִ⁠בְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־ הַ⁠מֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה יְרוּשָׁלִָ֑ם לְֽ⁠הַעֲל֞וֹת אֶת־ אֲר֧וֹן בְּרִית־ יְהוָ֛ה מֵ⁠עִ֥יר דָּוִ֖ד הִ֥יא צִיּֽוֹן׃
(2) וַ⁠יִּקָּ֨הֲל֜וּ אֶל־ הַ⁠מֶּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ כָּל־ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ⁠יֶ֥רַח הָ⁠אֵֽתָנִ֖ים בֶּ⁠חָ֑ג ה֖וּא הַ⁠חֹ֥דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִֽי׃

3 Todos os anciãos de Israel vieram, e os sacerdotes fizeram subir a Arca. 4 Eles trouxeram a Arca de Yahweh, a Tenda do Encontro e todos os utensílios sagrados que ficavam na Tenda. Os sacerdotes e os levitas os trouxeram. 5 O rei Salomão e toda a congregação de Israel se reuniram diante da Arca e sacrificaram ovelhas e bois que não se podiam contar.

(3) וַ⁠יָּבֹ֕אוּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּשְׂא֥וּ הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים אֶת־ הָ⁠אָרֽוֹן׃
(4) וַֽ⁠יַּעֲל֞וּ אֶת־ אֲר֤וֹן יְהוָה֙ וְ⁠אֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְ⁠אֶֽת־ כָּל־ כְּלֵ֥י הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ אֲשֶׁ֣ר בָּ⁠אֹ֑הֶל וַ⁠יַּעֲל֣וּ אֹתָ֔⁠ם הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּֽם׃
(5) וְ⁠הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וְ⁠כָל־ עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ הַ⁠נּוֹעָדִ֣ים עָלָ֔י⁠ו אִתּ֖⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֣י הָֽ⁠אָר֑וֹן מְזַבְּחִים֙ צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֔ר אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־ יִסָּפְר֛וּ וְ⁠לֹ֥א יִמָּנ֖וּ מֵ⁠רֹֽב׃

6 Os sacerdotes levaram a Arca da Aliança de Yahweh para o lugar dela, ao santuário interior, no Lugar Santíssimo, debaixo das asas dos querubins. 7 Pois os querubins estendiam as suas asas para o lugar da Arca. Eles cobriam a Arca e as varas pelas quais ela era transportada. 8 As varas eram tão longas que as suas pontas eram vistas de dentro do Lugar Santo, em frente ao Lugar Santíssimo, mas, de fora, não eram vistas; e ali estão até o dia de hoje.

(6) וַ⁠יָּבִ֣אוּ הַ֠⁠כֹּהֲנִים אֶת־ אֲר֨וֹן בְּרִית־ יְהוָ֧ה אֶל־ מְקוֹמ֛⁠וֹ אֶל־ דְּבִ֥יר הַ⁠בַּ֖יִת אֶל־ קֹ֣דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִׁ֑ים אֶל־ תַּ֖חַת כַּנְפֵ֥י הַ⁠כְּרוּבִֽים׃
(7) כִּ֤י הַ⁠כְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם אֶל־ מְק֖וֹם הָֽ⁠אָר֑וֹן וַ⁠יָּסֹ֧כּוּ הַ⁠כְּרֻבִ֛ים עַל־ הָ⁠אָר֥וֹן וְ⁠עַל־ בַּדָּ֖י⁠ו מִ⁠לְ⁠מָֽעְלָ⁠ה׃
(8) וַֽ⁠יַּאֲרִכוּ֮ הַ⁠בַּדִּים֒ וַ⁠יֵּרָאוּ֩ רָאשֵׁ֨י הַ⁠בַּדִּ֤ים מִן־ הַ⁠קֹּ֨דֶשׁ֙ עַל־ פְּנֵ֣י הַ⁠דְּבִ֔יר וְ⁠לֹ֥א יֵרָא֖וּ הַ⁠ח֑וּצָ⁠ה וַ⁠יִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃

9 Nada havia na Arca, exceto as duas tábuas de pedra que Moisés ali depositara, quando Yahweh fez uma aliança com o povo de Israel, junto a Horebe, depois que eles saíram da terra do Egito. 10 Aconteceu que, ao saírem os sacerdotes do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo de Yahweh. 11 Os sacerdotes não podiam permanecer de pé para ministrar, por causa da nuvem; pois a glória de Yahweh enchera o templo.

(9) אֵ֚ין בָּֽ⁠אָר֔וֹן רַ֗ק שְׁנֵי֙ לֻח֣וֹת הָ⁠אֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֨ר הִנִּ֥חַ שָׁ֛ם מֹשֶׁ֖ה בְּ⁠חֹרֵ֑ב אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֤ת יְהוָה֙ עִם־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ⁠צֵאתָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(10) וַ⁠יְהִ֕י בְּ⁠צֵ֥את הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים מִן־ הַ⁠קֹּ֑דֶשׁ וְ⁠הֶ⁠עָנָ֥ן מָלֵ֖א אֶת־ בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
(11) וְ⁠לֹֽא־ יָכְל֧וּ הַ⁠כֹּהֲנִ֛ים לַ⁠עֲמֹ֥ד לְ⁠שָׁרֵ֖ת מִ⁠פְּנֵ֥י הֶֽ⁠עָנָ֑ן כִּי־ מָלֵ֥א כְבוֹד־ יְהוָ֖ה אֶת־ בֵּ֥ית יְהוָֽה׃פ

12 Então, Salomão disse: "Yahweh falou que habitaria numa nuvem escura. 13 Mas eu edifiquei para Ti uma casa exaltada, um lugar para Tua morada eterna".

(12) אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִ⁠שְׁכֹּ֖ן בָּ⁠עֲרָפֶֽל׃
(13) בָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑⁠ךְ מָכ֥וֹן לְ⁠שִׁבְתְּ⁠ךָ֖ עוֹלָמִֽים׃

14 Virando-se, então, o rei para o povo, que estava de pé, abençoou toda a congregação de Israel. 15 Ele disse: "Seja louvado Yahweh, o Deus de Israel! Pois falou com Davi, meu pai, e cumpriu isso com as Suas próprias mãos, dizendo: 16 'Desde o dia em que Eu tirei o Meu povo Israel do Egito, não escolhi qualquer cidade dentre todas as tribos de Israel onde edificar uma casa para ali estabelecer o Meu Nome; porém escolhi Davi para governar sobre o Meu povo, Israel.

(14) וַ⁠יַּסֵּ֤ב הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֶת־ פָּנָ֔י⁠ו וַ⁠יְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־ קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠כָל־ קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵ֖ל עֹמֵֽד׃
(15) וַ⁠יֹּ֗אמֶר בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר בְּ⁠פִ֔י⁠ו אֵ֖ת דָּוִ֣ד אָבִ֑⁠י וּ⁠בְ⁠יָד֥⁠וֹ מִלֵּ֖א לֵ⁠אמֹֽר׃
(16) מִן־ הַ⁠יּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֜אתִי אֶת־ עַמִּ֣⁠י אֶת־ יִשְׂרָאֵל֮ מִ⁠מִּצְרַיִם֒ לֹֽא־ בָחַ֣רְתִּי בְ⁠עִ֗יר מִ⁠כֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ⁠בְנ֣וֹת בַּ֔יִת לִ⁠הְי֥וֹת שְׁמִ֖⁠י שָׁ֑ם וָ⁠אֶבְחַ֣ר בְּ⁠דָוִ֔ד לִֽ⁠הְי֖וֹת עַל־ עַמִּ֥⁠י יִשְׂרָאֵֽל׃

17 Estava no coração de Davi, meu pai, edificar uma casa em nome de Yahweh, o Deus de Israel. 18 Mas Yahweh disse para Davi, meu pai: 'fizeste bem, nisso que estava no teu coração, para construir uma casa em Meu Nome; 19 porém tu não edificarás o templo; teu filho, que procederá de ti, edificará um templo ao Meu Nome'.

(17) וַ⁠יְהִ֕י עִם־ לְבַ֖ב דָּוִ֣ד אָבִ֑⁠י לִ⁠בְנ֣וֹת בַּ֔יִת לְ⁠שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(18) וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ דָּוִ֣ד אָבִ֔⁠י יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הָיָה֙ עִם־ לְבָ֣בְ⁠ךָ֔ לִ⁠בְנ֥וֹת בַּ֖יִת לִ⁠שְׁמִ֑⁠י הֱטִיבֹ֔תָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־ לְבָבֶֽ⁠ךָ׃
(19) רַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַ⁠בָּ֑יִת כִּ֤י אִם־ בִּנְ⁠ךָ֙ הַ⁠יֹּצֵ֣א מֵ⁠חֲלָצֶ֔י⁠ךָ הֽוּא־ יִבְנֶ֥ה הַ⁠בַּ֖יִת לִ⁠שְׁמִֽ⁠י׃

20 Yahweh cumpriu a palavra que Ele havia falado, porque eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como Yahweh prometera, e edifiquei um templo ao nome de Yahweh, Deus de Israel. 21 Eu edifiquei um lugar ali para a Arca, na qual está a aliança de Yahweh, a qual Ele fez com os nossos pais quando os tirou da terra do Egito".

(20) וַ⁠יָּ֣קֶם יְהוָ֔ה אֶת־ דְּבָר֖⁠וֹ אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וָ⁠אָקֻ֡ם תַּחַת֩ דָּוִ֨ד אָבִ֜⁠י וָ⁠אֵשֵׁ֣ב עַל־ כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֗ל כַּֽ⁠אֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וָ⁠אֶבְנֶ֣ה הַ⁠בַּ֔יִת לְ⁠שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(21) וָ⁠אָשִׂ֨ם שָׁ֤ם מָקוֹם֙ לָֽ⁠אָר֔וֹן אֲשֶׁר־ שָׁ֖ם בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֤ר כָּרַת֙ עִם־ אֲבֹתֵ֔י⁠נוּ בְּ⁠הוֹצִיא֥⁠וֹ אֹתָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ס

22 Salomão pôs-se diante do altar de Yahweh, perante toda a comunidade de Israel, e estendeu as suas mãos para os céus. 23 Ele disse: "Yahweh, Deus de Israel, não existe Deus como Tu, acima dos céus nem abaixo da terra, que guarda fielmente a Sua aliança com os Teus servos que caminham diante de Ti com todo o coração; 24 Tu, que tens mantido o que prometeste a Teu servo Davi, meu pai. Sim, Tu, que disseste com a Tua boca e tens executado isso com a Tua mão, como se vê hoje.

(22) וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד שְׁלֹמֹ֗ה לִ⁠פְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־ קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖י⁠ו הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃
(23) וַ⁠יֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵין־ כָּמ֣וֹ⁠ךָ אֱלֹהִ֔ים בַּ⁠שָּׁמַ֣יִם מִ⁠מַּ֔עַל וְ⁠עַל־ הָ⁠אָ֖רֶץ מִ⁠תָּ֑חַת שֹׁמֵ֤ר הַ⁠בְּרִית֙ וְֽ⁠הַ⁠חֶ֔סֶד לַ⁠עֲבָדֶ֕י⁠ךָ הַ⁠הֹלְכִ֥ים לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ בְּ⁠כָל־ לִבָּֽ⁠ם׃
(24) אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗רְתָּ לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔⁠י אֵ֥ת אֲשֶׁר־ דִּבַּ֖רְתָּ ל֑⁠וֹ וַ⁠תְּדַבֵּ֥ר בְּ⁠פִ֛י⁠ךָ וּ⁠בְ⁠יָדְ⁠ךָ֥ מִלֵּ֖אתָ כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃

25 Agora, Yahweh, Deus de Israel, cumpre o que prometeste ao Teu servo Davi, meu pai, quando disseste: 'Não te faltará sucessor diante de Mim que se assente no trono de Israel, contanto que os teus descendentes tenham cuidado de andar diante de Mim, como tu andaste diante de Mim'. 26 Assim, Deus de Israel, eu oro para que se cumpra o que Tu prometeste ao Teu servo Davi, meu pai.

(25) וְ⁠עַתָּ֞ה יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁ֠מֹר לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֨ דָוִ֤ד אָבִ⁠י֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ לּ⁠וֹ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לֹא־ יִכָּרֵ֨ת לְ⁠ךָ֥ אִישׁ֙ מִ⁠לְּ⁠פָנַ֔⁠י יֹשֵׁ֖ב עַל־ כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֠ק אִם־ יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֤י⁠ךָ אֶת־ דַּרְכָּ⁠ם֙ לָ⁠לֶ֣כֶת לְ⁠פָנַ֔⁠י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר הָלַ֖כְתָּ לְ⁠פָנָֽ⁠י׃
(26) וְ⁠עַתָּ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵאָ֤מֶן נָא֙ דְּבָ֣רְךָ֔ דברי⁠ך\f* אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֔רְתָּ לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֖ דָּוִ֥ד אָבִֽ⁠י׃

27 Todavia habitará Deus na terra? Eis que o universo inteiro e o céu em si mesmo não podem contê-Lo; muito menos este templo que edifiquei! 28 Porém atenta para esta oração do Teu servo e sua súplica. Ó, Yahweh, meu Deus, atenta para o clamor e a oração que o Teu servo faz hoje, diante de Ti!

(27) כִּ֚י הַֽ⁠אֻמְנָ֔ם יֵשֵׁ֥ב אֱלֹהִ֖ים עַל־ הָ⁠אָ֑רֶץ הִ֠נֵּה הַ⁠שָּׁמַ֜יִם וּ⁠שְׁמֵ֤י הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ לֹ֣א יְכַלְכְּל֔וּ⁠ךָ אַ֕ף כִּֽי־ הַ⁠בַּ֥יִת הַ⁠זֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃
(28) וּ⁠פָנִ֜יתָ אֶל־ תְּפִלַּ֧ת עַבְדְּ⁠ךָ֛ וְ⁠אֶל־ תְּחִנָּת֖⁠וֹ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑⁠י לִ⁠שְׁמֹ֤עַ אֶל־ הָֽ⁠רִנָּה֙ וְ⁠אֶל־ הַ⁠תְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֧ר עַבְדְּ⁠ךָ֛ מִתְפַּלֵּ֥ל לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ הַ⁠יּֽוֹם׃

29 Que os Teus olhos permaneçam abertos noite e dia, em direção a este templo, o lugar sobre o qual Tu disseste: 'Meu Nome e Minha presença estarão lá'; para ouvires a oração que o Teu servo fizer, voltado para este lugar. 30 Assim, escuta o pedido do Teu servo e do Teu povo quando nós orarmos em direção a este lugar. Sim, ouve do lugar onde habitas, desde os céus; e quando ouvires, perdoa.

(29) לִ⁠הְיוֹת֩ עֵינֶ֨⁠ךָ פְתֻח֜וֹת אֶל־ הַ⁠בַּ֤יִת הַ⁠זֶּה֙ לַ֣יְלָה וָ⁠י֔וֹם אֶל־ הַ֨⁠מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ יִהְיֶ֥ה שְׁמִ֖⁠י שָׁ֑ם לִ⁠שְׁמֹ֨עַ֙ אֶל־ הַ⁠תְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֣ר יִתְפַּלֵּ֣ל עַבְדְּ⁠ךָ֔ אֶל־ הַ⁠מָּק֖וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
(30) וְ⁠שָׁ֨מַעְתָּ֜ אֶל־ תְּחִנַּ֤ת עַבְדְּ⁠ךָ֙ וְ⁠עַמְּ⁠ךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יִֽתְפַּֽלְל֖וּ אֶל־ הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וְ֠⁠אַתָּה תִּשְׁמַ֞ע אֶל־ מְק֤וֹם שִׁבְתְּ⁠ךָ֙ אֶל־ הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וְ⁠שָׁמַעְתָּ֖ וְ⁠סָלָֽחְתָּ׃

31 Se um homem pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele jurar diante do Teu altar, neste templo, 32 ouve então, do céu, e age; julga os Teus servos, condena o culpado, fazendo o seu proceder recair sobre a sua própria cabeça, e inocenta o justo, retribuindo-lhe segundo a sua justiça.

(31) אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יֶחֱטָ֥א אִישׁ֙ לְ⁠רֵעֵ֔⁠הוּ וְ⁠נָֽשָׁא־ ב֥⁠וֹ אָלָ֖ה לְ⁠הַֽאֲלֹת֑⁠וֹ וּ⁠בָ֗א אָלָ֛ה לִ⁠פְנֵ֥י מִֽזְבַּחֲ⁠ךָ֖ בַּ⁠בַּ֥יִת הַ⁠זֶּֽה׃
(32) וְ⁠אַתָּ֣ה ׀ תִּשְׁמַ֣ע הַ⁠שָּׁמַ֗יִם וְ⁠עָשִׂ֨יתָ֙ וְ⁠שָׁפַטְתָּ֣ אֶת־ עֲבָדֶ֔י⁠ךָ לְ⁠הַרְשִׁ֣יעַ רָשָׁ֔ע לָ⁠תֵ֥ת דַּרְכּ֖⁠וֹ בְּ⁠רֹאשׁ֑⁠וֹ וּ⁠לְ⁠הַצְדִּ֣יק צַדִּ֔יק לָ֥⁠תֶת ל֖⁠וֹ כְּ⁠צִדְקָתֽ⁠וֹ׃ס

33 Quando o Teu povo Israel for derrotado por um dos seus inimigos, por ter pecado contra Ti, se eles voltarem para Ti, confessarem o Teu nome, orarem e clamarem por Teu perdão neste templo, 34 então, por favor, escuta nos céus e perdoa o pecado do Teu povo Israel; torna a trazê-lo à terra que deste aos seus antepassados.

(33) בְּֽ⁠הִנָּגֵ֞ף עַמְּ⁠ךָ֧ יִשְׂרָאֵ֛ל לִ⁠פְנֵ֥י אוֹיֵ֖ב אֲשֶׁ֣ר יֶחֶטְאוּ־ לָ֑⁠ךְ וְ⁠שָׁ֤בוּ אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠הוֹד֣וּ אֶת־ שְׁמֶ֔⁠ךָ וְ⁠הִֽתְפַּֽלְל֧וּ וְ⁠הִֽתְחַנְּנ֛וּ אֵלֶ֖י⁠ךָ בַּ⁠בַּ֥יִת הַ⁠זֶּֽה׃
(34) וְ⁠אַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וְ⁠סָ֣לַחְתָּ֔ לְ⁠חַטַּ֖את עַמְּ⁠ךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠הֲשֵֽׁבֹתָ⁠ם֙ אֶל־ הָ֣⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּ לַ⁠אֲבוֹתָֽ⁠ם׃ס

35 Quando os céus se fecharem e não houver chuva, quando Tu os afligires, por causa do pecado contra Ti, e eles orarem, voltados para este lugar, confessarem o Teu Nome e se converterem dos seus pecados, 36 então escuta dos céus e perdoa a transgressão dos Teus servos e do Teu povo Israel; ensinando-lhes o bom caminho no qual eles devem andar. Envia chuva sobre a Tua terra, a qual deste em herança ao Teu povo.

(35) בְּ⁠הֵעָצֵ֥ר שָׁמַ֛יִם וְ⁠לֹא־ יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶחֶטְאוּ־ לָ֑⁠ךְ וְ⁠הִֽתְפַּֽלְל֞וּ אֶל־ הַ⁠מָּק֤וֹם הַ⁠זֶּה֙ וְ⁠הוֹד֣וּ אֶת־ שְׁמֶ֔⁠ךָ וּ⁠מֵ⁠חַטָּאתָ֥⁠ם יְשׁוּב֖וּ⁠ן כִּ֥י תַעֲנֵֽ⁠ם׃
(36) וְ⁠אַתָּ֣ה ׀ תִּשְׁמַ֣ע הַ⁠שָּׁמַ֗יִם וְ⁠סָ֨לַחְתָּ֜ לְ⁠חַטַּ֤את עֲבָדֶ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠עַמְּ⁠ךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י תוֹרֵ֛⁠ם אֶת־ הַ⁠דֶּ֥רֶךְ הַ⁠טּוֹבָ֖ה אֲשֶׁ֣ר יֵֽלְכוּ־ בָ֑⁠הּ וְ⁠נָתַתָּ֤ה מָטָר֙ עַל־ אַרְצְ⁠ךָ֔ אֲשֶׁר־ נָתַ֥תָּה לְ⁠עַמְּ⁠ךָ֖ לְ⁠נַחֲלָֽה׃ס

37 Se houver fome na terra, enfermidade, praga, mofo, gafanhoto ou lagarta; ou se algum de seus inimigos os cercar nos portões das suas cidades; ou, se acontecer qualquer praga ou doença 38 e suceder, então, que orações e súplicas sejam feitas por qualquer indivíduo ou por todo o Teu povo Israel, conhecendo cada um a aflição do seu próprio coração enquanto estende as suas mãos para este templo,

(37) רָעָ֞ב כִּֽי־ יִהְיֶ֣ה בָ⁠אָ֗רֶץ דֶּ֣בֶר כִּֽי־ יִ֠הְיֶה שִׁדָּפ֨וֹן יֵרָק֜וֹן אַרְבֶּ֤ה חָסִיל֙ כִּ֣י יִהְיֶ֔ה כִּ֧י יָֽצַר־ ל֛⁠וֹ אֹיְב֖⁠וֹ בְּ⁠אֶ֣רֶץ שְׁעָרָ֑י⁠ו כָּל־ נֶ֖גַע כָּֽל־ מַחֲלָֽה׃
(38) כָּל־ תְּפִלָּ֣ה כָל־ תְּחִנָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִֽהְיֶה֙ לְ⁠כָל־ הָ֣⁠אָדָ֔ם לְ⁠כֹ֖ל עַמְּ⁠ךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֣ר יֵדְע֗וּ⁠ן אִ֚ישׁ נֶ֣גַע לְבָב֔⁠וֹ וּ⁠פָרַ֥שׂ כַּפָּ֖י⁠ו אֶל־ הַ⁠בַּ֥יִת הַ⁠זֶּֽה׃

39 ouve dos céus, o lugar onde Tu habitas; perdoa e age, retribui a cada um de acordo com toda a sua conduta, porque só Tu conheces o coração de todos os humanos. És o único que sabes o que procede de cada coração; 40 para que eles temam a Ti todos os dias em que viverem na terra que deste aos nossos pais.

(39) וְ֠⁠אַתָּה תִּשְׁמַ֨ע הַ⁠שָּׁמַ֜יִם מְכ֤וֹן שִׁבְתֶּ֨⁠ךָ֙ וְ⁠סָלַחְתָּ֣ וְ⁠עָשִׂ֔יתָ וְ⁠נָתַתָּ֤ לָ⁠אִישׁ֙ כְּ⁠כָל־ דְּרָכָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֥ר תֵּדַ֖ע אֶת־ לְבָב֑⁠וֹ כִּֽי־ אַתָּ֤ה יָדַ֨עְתָּ֙ לְ⁠בַדְּ⁠ךָ֔ אֶת־ לְבַ֖ב כָּל־ בְּנֵ֥י הָ⁠אָדָֽם׃
(40) לְמַ֨עַן֙ יִֽרָא֔וּ⁠ךָ כָּל־ הַ֨⁠יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־ הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־ פְּנֵ֣י הָ⁠אֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַ⁠אֲבֹתֵֽי⁠נוּ׃

41 Também, quanto ao estrangeiro que não pertence ao Teu povo Israel: quando vier de terras distantes, por causa do Teu Nome 42 (porque eles ouvirão quão grande é o Teu Nome, da Tua poderosa mão e do Teu braço estendido), quando ele vier e orar em direção a este templo, 43 então, por favor, ouve dos céus, o lugar onde habitas, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a Ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o Teu nome e temam a Ti, assim como ao Teu povo, Israel; e saibam que Teu Nome é invocado nesta casa que edifiquei.

(41) וְ⁠גַם֙ אֶל־ הַ⁠נָּכְרִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹא־ מֵ⁠עַמְּ⁠ךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל ה֑וּא וּ⁠בָ֛א מֵ⁠אֶ֥רֶץ רְחוֹקָ֖ה לְמַ֥עַן שְׁמֶֽ⁠ךָ׃
(42) כִּ֤י יִשְׁמְעוּ⁠ן֙ אֶת־ שִׁמְ⁠ךָ֣ הַ⁠גָּד֔וֹל וְ⁠אֶת־ יָֽדְ⁠ךָ֙ הַֽ⁠חֲזָקָ֔ה וּֽ⁠זְרֹעֲ⁠ךָ֖ הַ⁠נְּטוּיָ֑ה וּ⁠בָ֥א וְ⁠הִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־ הַ⁠בַּ֥יִת הַ⁠זֶּֽה׃
(43) אַתָּ֞ה תִּשְׁמַ֤ע הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ מְכ֣וֹן שִׁבְתֶּ֔⁠ךָ וְ⁠עָשִׂ֕יתָ כְּ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁר־ יִקְרָ֥א אֵלֶ֖י⁠ךָ הַ⁠נָּכְרִ֑י לְמַ֣עַן יֵדְעוּ⁠ן֩ כָּל־ עַמֵּ֨י הָ⁠אָ֜רֶץ אֶת־ שְׁמֶ֗⁠ךָ לְ⁠יִרְאָ֤ה אֹֽתְ⁠ךָ֙ כְּ⁠עַמְּ⁠ךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠לָ⁠דַ֕עַת כִּי־ שִׁמְ⁠ךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־ הַ⁠בַּ֥יִת הַ⁠זֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃

44 Quando o Teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for a orientação que Tu deres, e orar a Yahweh, voltado para a cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao Teu Nome, 45 então escuta, dos céus, suas orações e seus pedidos, e defenda a causa deles.

(44) כִּי־ יֵצֵ֨א עַמְּ⁠ךָ֤ לַ⁠מִּלְחָמָה֙ עַל־ אֹ֣יְב֔⁠וֹ בַּ⁠דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁלָחֵ֑⁠ם וְ⁠הִתְפַּֽלְל֣וּ אֶל־ יְהוָ֗ה דֶּ֤רֶךְ הָ⁠עִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתָּ בָּ֔⁠הּ וְ⁠הַ⁠בַּ֖יִת אֲשֶׁר־ בָּנִ֥תִי לִ⁠שְׁמֶֽ⁠ךָ׃
(45) וְ⁠שָׁמַעְתָּ֙ הַ⁠שָּׁמַ֔יִם אֶת־ תְּפִלָּתָ֖⁠ם וְ⁠אֶת־ תְּחִנָּתָ֑⁠ם וְ⁠עָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽ⁠ם׃

46 Se acontecer de pecarem contra Ti (pois não há homem que não peque), e Tu te indignares contra eles e os entregares ao inimigo, de modo que os levem cativos para a terra do inimigo, distante ou próxima; 47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, caírem em si e se converterem; se do cativeiro suplicarem a Ti, dizendo: 'transgredimos e pecamos; agimos perversamente';

(46) כִּ֣י יֶֽחֶטְאוּ־ לָ֗⁠ךְ כִּ֣י אֵ֤ין אָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ יֶחֱטָ֔א וְ⁠אָנַפְתָּ֣ בָ֔⁠ם וּ⁠נְתַתָּ֖⁠ם לִ⁠פְנֵ֣י אוֹיֵ֑ב וְ⁠שָׁב֤וּ⁠ם שֹֽׁבֵי⁠הֶם֙ אֶל־ אֶ֣רֶץ הָ⁠אוֹיֵ֔ב רְחוֹקָ֖ה א֥וֹ קְרוֹבָֽה׃
(47) וְ⁠הֵשִׁ֨יבוּ֙ אֶל־ לִבָּ֔⁠ם בָּ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבּוּ־ שָׁ֑ם וְ⁠שָׁ֣בוּ ׀ וְ⁠הִֽתְחַנְּנ֣וּ אֵלֶ֗י⁠ךָ בְּ⁠אֶ֤רֶץ שֹֽׁבֵי⁠הֶם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר חָטָ֥אנוּ וְ⁠הֶעֱוִ֖ינוּ רָשָֽׁעְנוּ׃

48 e, se verdadeiramente retornarem a Ti de todo o coração e de toda a alma, na terra em que estiverem cativos, e orarem a Ti, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para a cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao Teu Nome;

(48) וְ⁠שָׁ֣בוּ אֵלֶ֗י⁠ךָ בְּ⁠כָל־ לְבָבָ⁠ם֙ וּ⁠בְ⁠כָל־ נַפְשָׁ֔⁠ם בְּ⁠אֶ֥רֶץ אֹיְבֵי⁠הֶ֖ם אֲשֶׁר־ שָׁב֣וּ אֹתָ֑⁠ם וְ⁠הִֽתְפַּֽלְל֣וּ אֵלֶ֗י⁠ךָ דֶּ֤רֶךְ אַרְצָ⁠ם֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה לַ⁠אֲבוֹתָ֔⁠ם הָ⁠עִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֔רְתָּ וְ⁠הַ⁠בַּ֖יִת אֲשֶׁר־ בָּנִ֥יתִי בנית\f* לִ⁠שְׁמֶֽ⁠ךָ׃

49 então lá dos céus, o lugar onde habitas, escuta suas orações, seus pedidos; e defende a causa deles. 50 Perdoa o Teu povo, que tem pecado contra ti, e todas as suas transgressões contra os Teus mandamentos. Tem compaixão do Teu povo no cativeiro, para que os seus inimigos os tratem com compaixão.

(49) וְ⁠שָׁמַעְתָּ֤ הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ מְכ֣וֹן שִׁבְתְּ⁠ךָ֔ אֶת־ תְּפִלָּתָ֖⁠ם וְ⁠אֶת־ תְּחִנָּתָ֑⁠ם וְ⁠עָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽ⁠ם׃
(50) וְ⁠סָלַחְתָּ֤ לְ⁠עַמְּ⁠ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר חָֽטְאוּ־ לָ֔⁠ךְ וּ⁠לְ⁠כָל־ פִּשְׁעֵי⁠הֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר פָּשְׁעוּ־ בָ֑⁠ךְ וּ⁠נְתַתָּ֧⁠ם לְ⁠רַחֲמִ֛ים לִ⁠פְנֵ֥י שֹׁבֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠רִֽחֲמֽוּ⁠ם׃

51 Eles são Teu povo, a quem Tu escolheste, a quem libertaste do Egito, do meio da fornalha de forjar ferro. 52 Eu oro para que os Teus olhos estejam atentos à súplica dos Teus servos e escutes os pedidos do Teu povo, Israel, quando eles clamarem a Ti. 53 Porque Tu os separaste como Tua herança, Senhor Yahweh, dentre todos os povos da terra, para que pertençam a Ti e recebam Tuas promessas, como Tu nos instruíste por Moisés, Teu servo, quando do Egito tiraste os nossos pais".

(51) כִּֽי־ עַמְּ⁠ךָ֥ וְ⁠נַחֲלָתְ⁠ךָ֖ הֵ֑ם אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵ֨אתָ֙ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם מִ⁠תּ֖וֹךְ כּ֥וּר הַ⁠בַּרְזֶֽל׃
(52) לִ⁠הְי֨וֹת עֵינֶ֤י⁠ךָ פְתֻחוֹת֙ אֶל־ תְּחִנַּ֣ת עַבְדְּ⁠ךָ֔ וְ⁠אֶל־ תְּחִנַּ֖ת עַמְּ⁠ךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל לִ⁠שְׁמֹ֣עַ אֲלֵי⁠הֶ֔ם בְּ⁠כֹ֖ל קָרְאָ֥⁠ם אֵלֶֽי⁠ךָ׃
(53) כִּֽי־ אַתָּ֞ה הִבְדַּלְתָּ֤⁠ם לְ⁠ךָ֙ לְֽ⁠נַחֲלָ֔ה מִ⁠כֹּ֖ל עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֜רְתָּ בְּ⁠יַ֣ד ׀ מֹשֶׁ֣ה עַבְדֶּ֗⁠ךָ בְּ⁠הוֹצִיאֲ⁠ךָ֧ אֶת־ אֲבֹתֵ֛י⁠נוּ מִ⁠מִּצְרַ֖יִם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃פ

54 Assim que terminou de orar e suplicar a Yahweh, Salomão levantou-se de diante do altar de Yahweh, tendo estado de joelhos e com as mãos estendidas para os céus. 55 Levantou-se e abençoou em alta voz toda a congregação, dizendo: 56 "Louvado seja Yahweh, que tem dado o descanso para o Seu povo Israel, cumprindo todas as Suas promessas. Nenhuma palavra tem falhado de todas as boas promessas que Ele fez por intermédio do Seu servo Moisés.

(54) וַ⁠יְהִ֣י ׀ כְּ⁠כַלּ֣וֹת שְׁלֹמֹ֗ה לְ⁠הִתְפַּלֵּל֙ אֶל־ יְהוָ֔ה אֵ֛ת כָּל־ הַ⁠תְּפִלָּ֥ה וְ⁠הַ⁠תְּחִנָּ֖ה הַ⁠זֹּ֑את קָ֞ם מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֨י מִזְבַּ֤ח יְהוָה֙ מִ⁠כְּרֹ֣עַ עַל־ בִּרְכָּ֔י⁠ו וְ⁠כַפָּ֖י⁠ו פְּרֻשׂ֥וֹת הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃
(55) וַֽ⁠יַּעְמֹ֕ד וַ⁠יְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־ קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל לֵ⁠אמֹֽר׃
(56) בָּר֣וּךְ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן מְנוּחָה֙ לְ⁠עַמּ֣⁠וֹ יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר לֹֽא־ נָפַ֞ל דָּבָ֣ר אֶחָ֗ד מִ⁠כֹּל֙ דְּבָר֣⁠וֹ הַ⁠טּ֔וֹב אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּ⁠יַ֖ד מֹשֶׁ֥ה עַבְדּֽ⁠וֹ׃

57 Que Yahweh, nosso Deus, esteja conosco, assim como Ele esteve com os nossos antepassados. Que Ele nunca nos deixe ou nos abandone; 58 que Ele faça inclinar para Si o nosso coração, para viver em todos os Seus caminhos e guardar os Seus mandamentos, e os Seus estatutos, e os Seus decretos, que Ele ordenou aos nossos pais.

(57) יְהִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ עִמָּ֔⁠נוּ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־ אֲבֹתֵ֑י⁠נוּ אַל־ יַעַזְבֵ֖⁠נוּ וְ⁠אַֽל־ יִטְּשֵֽׁ⁠נוּ׃
(58) לְ⁠הַטּ֥וֹת לְבָבֵ֖⁠נוּ אֵלָ֑י⁠ו לָ⁠לֶ֣כֶת בְּ⁠כָל־ דְּרָכָ֗י⁠ו וְ⁠לִ⁠שְׁמֹ֨ר מִצְוֺתָ֤י⁠ו וְ⁠חֻקָּי⁠ו֙ וּ⁠מִשְׁפָּטָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה אֶת־ אֲבֹתֵֽי⁠נוּ׃

59 Que estas palavras que tenho falado e orado perante Yahweh estejam sempre diante de Yahweh, nosso Deus, dia e noite, para que Ele defenda a causa de Seu servo e a causa do Seu povo, Israel, assim como cada dia exigir; 60 que todos os povos da terra conheçam que Yahweh é Deus, e não há outro Deus! 61 Portanto, que o vosso coração seja verdadeiro para com Yahweh, nosso Deus, para andar nos Seus estatutos e guardar os Seus mandamentos, como neste dia".

(59) וְ⁠יִֽהְי֨וּ דְבָרַ֜⁠י אֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר הִתְחַנַּ֨נְתִּי֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה קְרֹבִ֛ים אֶל־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ יוֹמָ֣ם וָ⁠לָ֑יְלָה לַ⁠עֲשׂ֣וֹת ׀ מִשְׁפַּ֣ט עַבְדּ֗⁠וֹ וּ⁠מִשְׁפַּ֛ט עַמּ֥⁠וֹ יִשְׂרָאֵ֖ל דְּבַר־ י֥וֹם בְּ⁠יוֹמֽ⁠וֹ׃
(60) לְמַ֗עַן דַּ֚עַת כָּל־ עַמֵּ֣י הָ⁠אָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָ⁠אֱלֹהִ֑ים אֵ֖ין עֽוֹד׃
(61) וְ⁠הָיָ֤ה לְבַבְ⁠כֶם֙ שָׁלֵ֔ם עִ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ לָ⁠לֶ֧כֶת בְּ⁠חֻקָּ֛י⁠ו וְ⁠לִ⁠שְׁמֹ֥ר מִצְוֺתָ֖י⁠ו כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃

62 Então, o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios a Yahweh. 63 Salomão ofereceu um sacrifício de oferta de comunhão a Yahweh: vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel dedicaram o templo de Yahweh.

(62) וְֽ⁠הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וְ⁠כָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑⁠וֹ זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃
(63) וַ⁠יִּזְבַּ֣ח שְׁלֹמֹ֗ה אֵ֣ת זֶ֣בַח הַ⁠שְּׁלָמִים֮ אֲשֶׁ֣ר זָבַ֣ח לַ⁠יהוָה֒ בָּקָ֗ר עֶשְׂרִ֤ים וּ⁠שְׁנַ֨יִם֙ אֶ֔לֶף וְ⁠צֹ֕אן מֵאָ֥ה וְ⁠עֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף וַֽ⁠יַּחְנְכוּ֙ אֶת־ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וְ⁠כָל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

64 No mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente do templo de Yahweh; ele ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas de comunhão, já que o altar de bronze que está diante do templo de Yahweh era muito pequeno para caber nele o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas de comunhão.

(64) בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא קִדַּ֨שׁ הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אֶת־ תּ֣וֹךְ הֶ⁠חָצֵ֗ר אֲשֶׁר֙ לִ⁠פְנֵ֣י בֵית־ יְהוָ֔ה כִּי־ עָ֣שָׂה שָׁ֗ם אֶת־ הָֽ⁠עֹלָה֙ וְ⁠אֶת־ הַ⁠מִּנְחָ֔ה וְ⁠אֵ֖ת חֶלְבֵ֣י הַ⁠שְּׁלָמִ֑ים כִּֽי־ מִזְבַּ֤ח הַ⁠נְּחֹ֨שֶׁת֙ אֲשֶׁ֣ר לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה קָטֹ֗ן מֵֽ⁠הָכִיל֙ אֶת־ הָ⁠עֹלָ֣ה וְ⁠אֶת־ הַ⁠מִּנְחָ֔ה וְ⁠אֵ֖ת חֶלְבֵ֥י הַ⁠שְּׁלָמִֽים׃

65 Então, na mesma ocasião, ofereceu Salomão uma festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde Lebo-Hamate até o rio do Egito, por sete dias e também por outros sete dias, um total de catorze dias, perante Yahweh, nosso Deus. 66 No oitavo dia, o povo abençoou o rei; ele despediu o povo, e foram para suas casas, com regozijo e coração alegre por todas as boas coisas que Yahweh havia mostrado a Davi, Seu servo, e a Israel, Seu povo.

(65) וַ⁠יַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֣ה בָֽ⁠עֵת־ הַ⁠הִ֣יא ׀ אֶת־ הֶ⁠חָ֡ג וְ⁠כָל־ יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ⁠וֹ֩ קָהָ֨ל גָּד֜וֹל מִ⁠לְּב֥וֹא חֲמָ֣ת ׀ עַד־ נַ֣חַל מִצְרַ֗יִם לִ⁠פְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י⁠נוּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְ⁠שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר יֽוֹם׃
(66) בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠שְּׁמִינִי֙ שִׁלַּ֣ח אֶת־ הָ⁠עָ֔ם וַֽ⁠יְבָרֲכ֖וּ אֶת־ הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יֵּלְכ֣וּ לְ⁠אָהֳלֵי⁠הֶ֗ם שְׂמֵחִים֙ וְ⁠ט֣וֹבֵי לֵ֔ב עַ֣ל כָּל־ הַ⁠טּוֹבָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לְ⁠דָוִ֣ד עַבְדּ֔⁠וֹ וּ⁠לְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל עַמּֽ⁠וֹ׃
A A A

1 Reis : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse