Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Reis : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

1 Algum tempo depois, Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha em Jezreel, próxima ao pálacio de Acabe, rei de Samaria. 2 Acabe falou para Nabote, dizendo: "Dá-me a tua vinha, para que possa transformá-la em uma horta, porque está próxima à minha casa. Em troca, eu te darei uma vinha muito melhor, ou, se tu preferires, te pagarei o valor dela em dinheiro".

(1) וַ⁠יְהִ֗י אַחַר֙ הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה כֶּ֧רֶם הָיָ֛ה לְ⁠נָב֥וֹת הַ⁠יִּזְרְעֵאלִ֖י אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠יִזְרְעֶ֑אל אֵ֚צֶל הֵיכַ֣ל אַחְאָ֔ב מֶ֖לֶךְ שֹׁמְרֽוֹן׃
(2) וַ⁠יְדַבֵּ֣ר אַחְאָ֣ב אֶל־ נָב֣וֹת ׀ לֵ⁠אמֹר֩ ׀ תְּנָ⁠ה־ לִּ֨⁠י אֶֽת־ כַּרְמְ⁠ךָ֜ וִֽ⁠יהִי־ לִ֣⁠י לְ⁠גַן־ יָרָ֗ק כִּ֣י ה֤וּא קָרוֹב֙ אֵ֣צֶל בֵּיתִ֔⁠י וְ⁠אֶתְּנָ֤ה לְ⁠ךָ֙ תַּחְתָּ֔י⁠ו כֶּ֖רֶם ט֣וֹב מִמֶּ֑⁠נּוּ אִ֚ם ט֣וֹב בְּ⁠עֵינֶ֔י⁠ךָ אֶתְּנָה־ לְ⁠ךָ֥ כֶ֖סֶף מְחִ֥יר זֶֽה׃

3 Nabote respondeu a Acabe: "Que Yahweh me proíba de te dar a herança dos meus antepassados". 4 Assim, Acabe foi ao seu palácio ressentido e furioso por causa da resposta que Nabote, o jezreelita, deu a ele, quando disse: "Eu não te darei a herança dos meus antepassados". Ele se deitou em sua cama, virou seu rosto e se recusou a comer.

(3) וַ⁠יֹּ֥אמֶר נָב֖וֹת אֶל־ אַחְאָ֑ב חָלִ֤ילָ⁠ה לִּ⁠י֙ מֵֽ⁠יהוָ֔ה מִ⁠תִּתִּ֛⁠י אֶת־ נַחֲלַ֥ת אֲבֹתַ֖⁠י לָֽ⁠ךְ׃
(4) וַ⁠יָּבֹא֩ אַחְאָ֨ב אֶל־ בֵּית֜⁠וֹ סַ֣ר וְ⁠זָעֵ֗ף עַל־ הַ⁠דָּבָר֙ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֣ר אֵלָ֗י⁠ו נָבוֹת֙ הַ⁠יִּזְרְעֵאלִ֔י וַ⁠יֹּ֕אמֶר לֹֽא־ אֶתֵּ֥ן לְ⁠ךָ֖ אֶת־ נַחֲלַ֣ת אֲבוֹתָ֑⁠י וַ⁠יִּשְׁכַּב֙ עַל־ מִטָּת֔⁠וֹ וַ⁠יַּסֵּ֥ב אֶת־ פָּנָ֖י⁠ו וְ⁠לֹֽא־ אָ֥כַל לָֽחֶם׃

5 Jezabel, sua esposa, veio e disse a ele: "Por que o teu coração está tão entristecido, que não comes?". 6 Ele respondeu a ela: "Eu falei para Nabote, o jezreelita e disse a ele: 'Dá-me a tua vinha por dinheiro, ou, se for do teu agrado, eu te darei outra vinha para que seja tua'. Então ele respondeu a mim: 'Eu não te darei a minha vinha'". 7 Assim, Jezabel, sua esposa, respondeu a ele: "Tu não és o governante do reino de Israel? Levanta e come; alegra o teu coração. Eu obterei a vinha de Nabote, o jezreelita, para ti".

(5) וַ⁠תָּבֹ֥א אֵלָ֖י⁠ו אִיזֶ֣בֶל אִשְׁתּ֑⁠וֹ וַ⁠תְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֗י⁠ו מַה־ זֶּה֙ רוּחֲ⁠ךָ֣ סָרָ֔ה וְ⁠אֵינְ⁠ךָ֖ אֹכֵ֥ל לָֽחֶם׃
(6) וַ⁠יְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֗י⁠הָ כִּֽי־ אֲ֠דַבֵּר אֶל־ נָב֨וֹת הַ⁠יִּזְרְעֵאלִ֜י וָ⁠אֹ֣מַר ל֗⁠וֹ תְּנָ⁠ה־ לִּ֤⁠י אֶֽת־ כַּרְמְ⁠ךָ֙ בְּ⁠כֶ֔סֶף א֚וֹ אִם־ חָפֵ֣ץ אַתָּ֔ה אֶתְּנָה־ לְ⁠ךָ֥ כֶ֖רֶם תַּחְתָּ֑י⁠ו וַ⁠יֹּ֕אמֶר לֹֽא־ אֶתֵּ֥ן לְ⁠ךָ֖ אֶת־ כַּרְמִֽ⁠י׃
(7) וַ⁠תֹּ֤אמֶר אֵלָי⁠ו֙ אִיזֶ֣בֶל אִשְׁתּ֔⁠וֹ אַתָּ֕ה עַתָּ֛ה תַּעֲשֶׂ֥ה מְלוּכָ֖ה עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל ק֤וּם אֱכָל־ לֶ֨חֶם֙ וְ⁠יִטַ֣ב לִבֶּ֔⁠ךָ אֲנִי֙ אֶתֵּ֣ן לְ⁠ךָ֔ אֶת־ כֶּ֖רֶם נָב֥וֹת הַ⁠יִּזְרְעֵאלִֽי׃

8 Assim, Jezabel escreveu cartas em nome de Acabe, selando-as com o selo dele e as enviou aos anciãos e aos nobres que se reuniam com ele e que viviam perto de Nabote. 9 Ela escreveu nas cartas, dizendo: "Proclamai um jejum e colocai Nabote acima do povo. 10 Também colocai dois homens desonestos com ele e deixai-os testemunharem contra ele, dizendo: 'Tu amadiçoaste a Deus e ao rei'". Depois, tirai-o para fora e apedrejai-o até a morte.

(8) וַ⁠תִּכְתֹּ֤ב סְפָרִים֙ בְּ⁠שֵׁ֣ם אַחְאָ֔ב וַ⁠תַּחְתֹּ֖ם בְּ⁠חֹתָמ֑⁠וֹ וַ⁠תִּשְׁלַ֣ח ה⁠ספרים סְפָרִ֗ים\f* אֶל־ הַ⁠זְקֵנִ֤ים וְ⁠אֶל־ הַֽ⁠חֹרִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠עִיר֔⁠וֹ הַ⁠יֹּשְׁבִ֖ים אֶת־ נָבֽוֹת׃
(9) וַ⁠תִּכְתֹּ֥ב בַּ⁠סְּפָרִ֖ים לֵ⁠אמֹ֑ר קִֽרְאוּ־ צ֔וֹם וְ⁠הוֹשִׁ֥יבוּ אֶת־ נָב֖וֹת בְּ⁠רֹ֥אשׁ הָ⁠עָֽם׃
(10) וְ֠⁠הוֹשִׁיבוּ שְׁנַ֨יִם אֲנָשִׁ֥ים בְּנֵֽי־ בְלִיַּעַל֮ נֶגְדּ⁠וֹ֒ וִ⁠יעִדֻ֣⁠הוּ לֵ⁠אמֹ֔ר בֵּרַ֥כְתָּ אֱלֹהִ֖ים וָ⁠מֶ֑לֶךְ וְ⁠הוֹצִיאֻ֥⁠הוּ וְ⁠סִקְלֻ֖⁠הוּ וְ⁠יָמֹֽת׃

11 Assim, os homens da cidade dele, os anciãos e os nobres que viviam na cidade de Nabote fizeram como Jezabel descrevera nas cartas que ela havia enviado para eles. 12 Eles proclamaram um jejum e colocaram Nabote acima do povo. 13 Os dois homens desonestos entraram e sentaram diante de Nabote; eles testificaram contra Nabote, na presença do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou a Deus e ao rei". Então, eles o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte. 14 Então, os anciãos mandaram uma palavra para Jezabel, dizendo: "Nabote foi apedrejado e está morto".

(11) וַ⁠יַּעֲשׂוּ֩ אַנְשֵׁ֨י עִיר֜⁠וֹ הַ⁠זְּקֵנִ֣ים וְ⁠הַ⁠חֹרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הַ⁠יֹּֽשְׁבִים֙ בְּ⁠עִיר֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר שָׁלְחָ֥ה אֲלֵי⁠הֶ֖ם אִיזָ֑בֶל כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר כָּתוּב֙ בַּ⁠סְּפָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁלְחָ֖ה אֲלֵי⁠הֶֽם׃
(12) קָרְא֖וּ צ֑וֹם וְ⁠הֹשִׁ֥יבוּ אֶת־ נָב֖וֹת בְּ⁠רֹ֥אשׁ הָ⁠עָֽם׃
(13) וַ֠⁠יָּבֹאוּ שְׁנֵ֨י הָ⁠אֲנָשִׁ֥ים בְּנֵֽי־ בְלִיַּעַל֮ וַ⁠יֵּשְׁב֣וּ נֶגְדּ⁠וֹ֒ וַ⁠יְעִדֻ⁠הוּ֩ אַנְשֵׁ֨י הַ⁠בְּלִיַּ֜עַל אֶת־ נָב֗וֹת נֶ֤גֶד הָ⁠עָם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר בֵּרַ֥ךְ נָב֛וֹת אֱלֹהִ֖ים וָ⁠מֶ֑לֶךְ וַ⁠יֹּצִאֻ֨⁠הוּ֙ מִ⁠ח֣וּץ לָ⁠עִ֔יר וַ⁠יִּסְקְלֻ֥⁠הוּ בָ⁠אֲבָנִ֖ים וַ⁠יָּמֹֽת׃
(14) וַֽ⁠יִּשְׁלְח֖וּ אֶל־ אִיזֶ֣בֶל לֵ⁠אמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַ⁠יָּמֹֽת׃

15 Assim, quando Jezabel ouviu que Nabote havia sido apedrejado e estava morto, ela disse a Acabe: "Levanta-te e toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele recusou te dar por dinheiro, porque Nabote não está mais vivo, mas morto". 16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e desceu à vinha de Nabote, o jezreelita e tomou posse dela.

(15) וַֽ⁠יְהִי֙ כִּ⁠שְׁמֹ֣עַ אִיזֶ֔בֶל כִּֽי־ סֻקַּ֥ל נָב֖וֹת וַ⁠יָּמֹ֑ת וַ⁠תֹּ֨אמֶר אִיזֶ֜בֶל אֶל־ אַחְאָ֗ב ק֣וּם רֵ֞שׁ אֶת־ כֶּ֣רֶם ׀ נָב֣וֹת הַ⁠יִּזְרְעֵאלִ֗י אֲשֶׁ֤ר מֵאֵן֙ לָ⁠תֶת־ לְ⁠ךָ֣ בְ⁠כֶ֔סֶף כִּ֣י אֵ֥ין נָב֛וֹת חַ֖י כִּי־ מֵֽת׃
(16) וַ⁠יְהִ֛י כִּ⁠שְׁמֹ֥עַ אַחְאָ֖ב כִּ֣י מֵ֣ת נָב֑וֹת וַ⁠יָּ֣קָם אַחְאָ֗ב לָ⁠רֶ֛דֶת אֶל־ כֶּ֛רֶם נָב֥וֹת הַ⁠יִּזְרְעֵאלִ֖י לְ⁠רִשְׁתּֽ⁠וֹ׃ס

17 Então, a palavra de Yahweh veio a Elias, o tesbita, dizendo: 18 "Levanta-te e vai encontrar Acabe, rei de Israel, que vive em Samaria. Ele está na vinha de Nabote, aonde foi para tomar posse dela.

(17) וַ⁠יְהִי֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה אֶל־ אֵלִיָּ֥הוּ הַ⁠תִּשְׁבִּ֖י לֵ⁠אמֹֽר׃
(18) ק֣וּם רֵ֗ד לִ⁠קְרַ֛את אַחְאָ֥ב מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠שֹׁמְר֑וֹן הִנֵּה֙ בְּ⁠כֶ֣רֶם נָב֔וֹת אֲשֶׁר־ יָ֥רַד שָׁ֖ם לְ⁠רִשְׁתּֽ⁠וֹ׃

19 Fala com ele e diz: "Assim diz Yahweh: 'Tu mataste e tomaste posse?'". Então, dirás a ele: "Assim diz Yahweh: 'No lugar onde os cães lambem o sangue de Nabote, os cães lamberão teu sangue; sim, o teu sangue".' 20 Acabe disse a Elias: "Achaste-me, meu inimigo?". Elias respondeu: "Achei-te, porque te vendeste para fazer o que é mau à vista de Yahweh.

(19) וְ⁠דִבַּרְתָּ֨ אֵלָ֜י⁠ו לֵ⁠אמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲ⁠רָצַ֖חְתָּ וְ⁠גַם־ יָרָ֑שְׁתָּ וְ⁠דִבַּרְתָּ֨ אֵלָ֜י⁠ו לֵ⁠אמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בִּ⁠מְק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר לָקְק֤וּ הַ⁠כְּלָבִים֙ אֶת־ דַּ֣ם נָב֔וֹת יָלֹ֧קּוּ הַ⁠כְּלָבִ֛ים אֶת־ דָּמְ⁠ךָ֖ גַּם־ אָֽתָּה׃
(20) וַ⁠יֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֶל־ אֵ֣לִיָּ֔הוּ הַֽ⁠מְצָאתַ֖⁠נִי אֹיְבִ֑⁠י וַ⁠יֹּ֣אמֶר מָצָ֔אתִי יַ֚עַן הִתְמַכֶּרְ⁠ךָ֔ לַ⁠עֲשׂ֥וֹת הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

21 Yahweh diz isto a ti: 'Olha, Eu trarei desgraça a ti e tu serás completamente consumido e cada um dos teus meninos, escravos e homem livre em Israel serâo cortados de ti. 22 Farei da tua família como à familia de Jeroboão, filho de Nebate, e como à família de Baasa, filho de Aías, porque tu provocaste a Minha ira e conduziste Israel ao pecado'.

(21) הִנְ⁠נִ֨י מֵבִ֤יא מבי\f* אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ רָעָ֔ה וּ⁠בִעַרְתִּ֖י אַחֲרֶ֑י⁠ךָ וְ⁠הִכְרַתִּ֤י לְ⁠אַחְאָב֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּ⁠קִ֔יר וְ⁠עָצ֥וּר וְ⁠עָז֖וּב בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃
(22) וְ⁠נָתַתִּ֣י אֶת־ בֵּיתְ⁠ךָ֗ כְּ⁠בֵית֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־ נְבָ֔ט וּ⁠כְ⁠בֵ֖ית בַּעְשָׁ֣א בֶן־ אֲחִיָּ֑ה אֶל־ הַ⁠כַּ֨עַס֙ אֲשֶׁ֣ר הִכְעַ֔סְתָּ וַֽ⁠תַּחֲטִ֖א אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃

23 Yahweh também falou com relação a Jezabel, dizendo: 'Os cães comerão Jezabel ao lado do muro de Jezreel.' 24 Todo aquele que pertence a Acabe e que morrer na cidade, os cães o comerão; e as aves do céu comerão qualquer um que morrer no campo".

(23) וְ⁠גַ֨ם־ לְ⁠אִיזֶ֔בֶל דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר הַ⁠כְּלָבִ֛ים יֹאכְל֥וּ אֶת־ אִיזֶ֖בֶל בְּ⁠חֵ֥ל יִזְרְעֶֽאל׃
(24) הַ⁠מֵּ֤ת לְ⁠אַחְאָב֙ בָּ⁠עִ֔יר יֹאכְל֖וּ הַ⁠כְּלָבִ֑ים וְ⁠הַ⁠מֵּת֙ בַּ⁠שָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֥וֹף הַ⁠שָּׁמָֽיִם׃

25 Não havia ninguém como Acabe, que vendeu a si mesmo para fazer o que era mau à vista de Yahweh, a quem Jezabel, sua esposa, incitou a pecar. 26 Acabe fez coisas repugnantes para os ídolos que ele seguiu, tal como todos aqueles amorreus haviam feito, aqueles que Yahweh havia expulsado de diante do povo de Israel.

(25) רַ֚ק לֹֽא־ הָיָ֣ה כְ⁠אַחְאָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הִתְמַכֵּ֔ר לַ⁠עֲשׂ֥וֹת הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־ הֵסַ֥תָּה אֹת֖⁠וֹ אִיזֶ֥בֶל אִשְׁתּֽ⁠וֹ׃
(26) וַ⁠יַּתְעֵ֣ב מְאֹ֔ד לָ⁠לֶ֖כֶת אַחֲרֵ֣י הַ⁠גִּלֻּלִ֑ים כְּ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ הָ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס

27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou suas vestes, cobriu-se de pano de saco, jejuou, deitou-se em pano de saco e se entristeceu muito. 28 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tesbita, dizendo: 29 "Viste como Acabe se humilhou diante de Mim? Porque ele se humilhou diante de Mim, Eu não trarei essa desgraça nos dias dele; será nos dias de seu filho que Eu trarei desastre à sua família".

(27) וַ⁠יְהִי֩ כִ⁠שְׁמֹ֨עַ אַחְאָ֜ב אֶת־ הַ⁠דְּבָרִ֤ים הָ⁠אֵ֨לֶּה֙ וַ⁠יִּקְרַ֣ע בְּגָדָ֔י⁠ו וַ⁠יָּֽשֶׂם־ שַׂ֥ק עַל־ בְּשָׂר֖⁠וֹ וַ⁠יָּצ֑וֹם וַ⁠יִּשְׁכַּ֣ב בַּ⁠שָּׂ֔ק וַ⁠יְהַלֵּ֖ךְ אַֽט׃ס
(28) וַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה אֶל־ אֵלִיָּ֥הוּ הַ⁠תִּשְׁבִּ֖י לֵ⁠אמֹֽר׃
(29) הֲֽ⁠רָאִ֔יתָ כִּֽי־ נִכְנַ֥ע אַחְאָ֖ב מִ⁠לְּ⁠פָנָ֑⁠י יַ֜עַן כִּֽי־ נִכְנַ֣ע מִ⁠פָּנַ֗⁠י לֹֽא־ אָבִ֤יא אבי\f* הָֽ⁠רָעָה֙ בְּ⁠יָמָ֔י⁠ו בִּ⁠ימֵ֣י בְנ֔⁠וֹ אָבִ֥יא הָ⁠רָעָ֖ה עַל־ בֵּיתֽ⁠וֹ׃
A A A

1 Reis : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse