Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Reis : 18

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

1 Então, depois de muitos dias, a palavra de Yahweh veio a Elias, no terceiro ano da seca, dizendo: "Vai, apresenta-te a Acabe, e Eu enviarei chuva sobre a terra." 2 Elias foi apresentar-se a Acabe; naquela época, a fome era severa em Samaria.

(1) וַ⁠יְהִי֙ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים וּ⁠דְבַר־ יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־ אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּ⁠שָּׁנָ֥ה הַ⁠שְּׁלִישִׁ֖ית לֵ⁠אמֹ֑ר לֵ֚ךְ הֵרָאֵ֣ה אֶל־ אַחְאָ֔ב וְ⁠אֶתְּנָ֥ה מָטָ֖ר עַל־ פְּנֵ֥י הָ⁠אֲדָמָֽה׃
(2) וַ⁠יֵּ֨לֶךְ֙ אֵֽלִיָּ֔הוּ לְ⁠הֵרָא֖וֹת אֶל־ אַחְאָ֑ב וְ⁠הָ⁠רָעָ֖ב חָזָ֥ק בְּ⁠שֹׁמְרֽוֹן׃

3 Acabe chamou Obadias, que estava no comando do palácio. Obadias honrava muito a Yahweh, 4 pois, quando Jezabel estava matando os profetas de Yahweh, Obadias pegou cem profetas e os escondeu de cinquenta em cinquenta em cavernas e alimentou-os com pão e água.

(3) וַ⁠יִּקְרָ֣א אַחְאָ֔ב אֶל־ עֹבַדְיָ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַ⁠בָּ֑יִת וְ⁠עֹבַדְיָ֗הוּ הָיָ֥ה יָרֵ֛א אֶת־ יְהוָ֖ה מְאֹֽד׃
(4) וַ⁠יְהִי֙ בְּ⁠הַכְרִ֣ית אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וַ⁠יִּקַּ֨ח עֹבַדְיָ֜הוּ מֵאָ֣ה נְבִאִ֗ים וַֽ⁠יַּחְבִּיאֵ֞⁠ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּ⁠מְּעָרָ֔ה וְ⁠כִלְכְּלָ֖⁠ם לֶ֥חֶם וָ⁠מָֽיִם׃

5 Acabe disse a Obadias: "Vai pela terra a todas as fontes de água e ribeiros, pode ser que acharemos pasto para conservar vivos os cavalos e mulas, e assim não perderemos todos os animais". 6 Então eles dividiram a terra entre si para a percorrerem procurando água. Acabe foi por um caminho sozinho, e Obadias foi por outro caminho.

(5) וַ⁠יֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֶל־ עֹ֣בַדְיָ֔הוּ לֵ֤ךְ בָּ⁠אָ֨רֶץ֙ אֶל־ כָּל־ מַעְיְנֵ֣י הַ⁠מַּ֔יִם וְ⁠אֶ֖ל כָּל־ הַ⁠נְּחָלִ֑ים אוּלַ֣י ׀ נִמְצָ֣א חָצִ֗יר וּ⁠נְחַיֶּה֙ ס֣וּס וָ⁠פֶ֔רֶד וְ⁠ל֥וֹא נַכְרִ֖ית מֵ⁠הַ⁠בְּהֵמָֽה׃
(6) וַֽ⁠יְחַלְּק֥וּ לָ⁠הֶ֛ם אֶת־ הָ⁠אָ֖רֶץ לַֽ⁠עֲבָר־ בָּ֑⁠הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ בְּ⁠דֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ לְ⁠בַדּ֔⁠וֹ וְ⁠עֹֽבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ בְּ⁠דֶרֶךְ־ אֶחָ֖ד לְ⁠בַדּֽ⁠וֹ׃

7 Enquanto Obadias ia pela estrada, Elias, sem esperar, encontrou-o. Obadias o reconheceu e colocou o rosto em terra, e disse: "És tu o meu senhor Elias?" 8 Elias respondeu: "Sou eu. Vai e diz a teu senhor: 'Olha, Elias está aqui'".

(7) וַ⁠יְהִ֤י עֹבַדְיָ֨הוּ֙ בַּ⁠דֶּ֔רֶךְ וְ⁠הִנֵּ֥ה אֵלִיָּ֖הוּ לִ⁠קְרָאת֑⁠וֹ וַ⁠יַּכִּרֵ֨⁠הוּ֙ וַ⁠יִּפֹּ֣ל עַל־ פָּנָ֔י⁠ו וַ⁠יֹּ֕אמֶר הַ⁠אַתָּ֥ה זֶ֖ה אֲדֹנִ֥⁠י אֵלִיָּֽהוּ׃
(8) וַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ אָ֑נִי לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַ⁠אדֹנֶ֖י⁠ךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ׃

9 Obadias respondeu: "Em que pequei eu, para entregares o teu servo nas mãos de Acabe, para ele me matar? 10 Assim como vive Yahweh, teu Deus, não há nação ou reino que meu senhor não tenha enviado homens para te procurar. Sempre que uma nação ou reino diz: 'Elias não está aqui', Acabe faz com que eles jurem que não te acharam. 11 Mas agora tu dizes: 'vai dizer ao teu senhor que Elias está aqui'.

(9) וַ⁠יֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־ אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־ עַבְדְּ⁠ךָ֛ בְּ⁠יַד־ אַחְאָ֖ב לַ⁠הֲמִיתֵֽ⁠נִי׃
(10) חַ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ אִם־ יֶשׁ־ גּ֤וֹי וּ⁠מַמְלָכָה֙ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־ שָׁלַ֨ח אֲדֹנִ֥⁠י שָׁם֙ לְ⁠בַקֶּשְׁ⁠ךָ֔ וְ⁠אָמְר֖וּ אָ֑יִן וְ⁠הִשְׁבִּ֤יעַ אֶת־ הַ⁠מַּמְלָכָה֙ וְ⁠אֶת־ הַ⁠גּ֔וֹי כִּ֖י לֹ֥א יִמְצָאֶֽ⁠כָּה׃
(11) וְ⁠עַתָּ֖ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֑ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַ⁠אדֹנֶ֖י⁠ךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ׃

12 Assim que eu te deixar, o Espírito de Yahweh te levará para lugares onde eu não sei; e, indo eu dizer isso a Acabe, e ele não podendo te achar, ele me matará. Porém eu, teu servo, tenho adorado Yahweh desde minha juventude. 13 Não foi dito a ti, meu mestre, o que eu fiz quando Jezabel matou os profetas de Yahweh, como eu escondi cem profetas de Yahweh divididos entre cinquenta em cinquenta nas cavernas e os alimentei com pão e água?

(12) וְ⁠הָיָ֞ה אֲנִ֣י ׀ אֵלֵ֣ךְ מֵ⁠אִתָּ֗⁠ךְ וְ⁠ר֨וּחַ יְהוָ֤ה ׀ יִֽשָּׂאֲ⁠ךָ֙ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ אֵדָ֔ע וּ⁠בָ֨אתִי לְ⁠הַגִּ֧יד לְ⁠אַחְאָ֛ב וְ⁠לֹ֥א יִֽמְצָאֲ⁠ךָ֖ וַ⁠הֲרָגָ֑⁠נִי וְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֛ יָרֵ֥א אֶת־ יְהוָ֖ה מִ⁠נְּעֻרָֽ⁠י׃
(13) הֲ⁠לֹֽא־ הֻגַּ֤ד לַֽ⁠אדֹנִ⁠י֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ עָשִׂ֔יתִי בַּ⁠הֲרֹ֣ג אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וָ⁠אַחְבִּא֩ מִ⁠נְּבִיאֵ֨י יְהוָ֜ה מֵ֣אָה אִ֗ישׁ חֲמִשִּׁ֨ים חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּ⁠מְּעָרָ֔ה וָ⁠אֲכַלְכְּלֵ֖⁠ם לֶ֥חֶם וָ⁠מָֽיִם׃

14 E agora tu dizes: 'Vai, fala ao teu senhor que Elias está aqui'. Assim ele me matará." 15 Então Elias respondeu: "Tão certo como Yahweh dos Exércitos vive, em cuja presença estou, hoje eu me apresentarei a Acabe".

(14) וְ⁠עַתָּה֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַֽ⁠אדֹנֶ֖י⁠ךָ הִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ וַ⁠הֲרָגָֽ⁠נִי׃ס
(15) וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֵֽלִיָּ֔הוּ חַ֚י יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָמַ֖דְתִּי לְ⁠פָנָ֑י⁠ו כִּ֥י הַ⁠יּ֖וֹם אֵרָאֶ֥ה אֵלָֽי⁠ו׃

16 Assim Obadias foi se encontrar com Acabe e disse a ele o que Elias lhe dissera. Então o rei foi ao encontro de Elias. 17 Quando Acabe viu Elias, disse-lhe: "És tu, o pertubador de Israel?"

(16) וַ⁠יֵּ֧לֶךְ עֹבַדְיָ֛הוּ לִ⁠קְרַ֥את אַחְאָ֖ב וַ⁠יַּגֶּד־ ל֑⁠וֹ וַ⁠יֵּ֥לֶךְ אַחְאָ֖ב לִ⁠קְרַ֥את אֵלִיָּֽהוּ׃
(17) וַ⁠יְהִ֛י כִּ⁠רְא֥וֹת אַחְאָ֖ב אֶת־ אֵלִיָּ֑הוּ וַ⁠יֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֵלָ֔י⁠ו הַ⁠אַתָּ֥ה זֶ֖ה עֹכֵ֥ר יִשְׂרָאֵֽל׃

18 Elias respondeu: "Eu não tenho perturbado Israel, porém tu e a família de teu pai é que são os perturbadores, abandonando os mandamentos de Yahweh e seguindo os ídolos de Baal. 19 Agora, ordena e reúne para mim todo Israel no monte Carmelo, junto a quatrocentos e cinquenta profetas de Baal e os quatrocentos profetas de Aserá, que se alimentam da mesa de Jesabel.

(18) וַ⁠יֹּ֗אמֶר לֹ֤א עָכַ֨רְתִּי֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י אִם־ אַתָּ֖ה וּ⁠בֵ֣ית אָבִ֑י⁠ךָ בַּֽ⁠עֲזָבְ⁠כֶם֙ אֶת־ מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה וַ⁠תֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֥י הַ⁠בְּעָלִֽים׃
(19) וְ⁠עַתָּ֗ה שְׁלַ֨ח קְבֹ֥ץ אֵלַ֛⁠י אֶת־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־ הַ֣ר הַ⁠כַּרְמֶ֑ל וְ⁠אֶת־ נְבִיאֵ֨י הַ⁠בַּ֜עַל אַרְבַּ֧ע מֵא֣וֹת וַ⁠חֲמִשִּׁ֗ים וּ⁠נְבִיאֵ֤י הָֽ⁠אֲשֵׁרָה֙ אַרְבַּ֣ע מֵא֔וֹת אֹכְלֵ֖י שֻׁלְחַ֥ן אִיזָֽבֶל׃

20 Então Acabe ordenou a todo o povo de Israel e aos profetas que se reunissem no monte Carmelo. 21 Elias se aproximou de todo o povo e disse: "Até quando ficareis indecisos entre dois pensamentos? Se Yahweh é Deus, segui-o. Mas, se Baal é deus, então segui-o". E o povo não respondeu a ele palavra alguma.

(20) וַ⁠יִּשְׁלַ֥ח אַחְאָ֖ב בְּ⁠כָל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּקְבֹּ֥ץ אֶת־ הַ⁠נְּבִיאִ֖ים אֶל־ הַ֥ר הַ⁠כַּרְמֶֽל׃
(21) וַ⁠יִּגַּ֨שׁ אֵלִיָּ֜הוּ אֶל־ כָּל־ הָ⁠עָ֗ם וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ עַד־ מָתַ֞י אַתֶּ֣ם פֹּסְחִים֮ עַל־ שְׁתֵּ֣י הַ⁠סְּעִפִּים֒ אִם־ יְהוָ֤ה הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ לְכ֣וּ אַחֲרָ֔י⁠ו וְ⁠אִם־ הַ⁠בַּ֖עַל לְכ֣וּ אַחֲרָ֑י⁠ו וְ⁠לֹֽא־ עָנ֥וּ הָ⁠עָ֛ם אֹת֖⁠וֹ דָּבָֽר׃

22 Então Elias disse ao povo: "Eu sou o último profeta de Yahweh, mas os profetas de Baal são quatrocentos e cinquenta homens. 23 Então deixai que eles tragam dois bois. Deixai que eles escolham um boi para eles e cortem em pedaços e coloquem sobre a lenha, mas não ponham fogo nela. Então eu prepararei o outro boi, colocarei sobre a lenha e não colocarei fogo. 24 Então vós clamareis pelo nome de vosso deus e eu clamarei pelo nome de Yahweh, e o deus que responder por meio de fogo, esse é Deus." E todo o povo respondeu: "Está bem".

(22) וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֨הוּ֙ אֶל־ הָ⁠עָ֔ם אֲנִ֞י נוֹתַ֧רְתִּי נָבִ֛יא לַ⁠יהוָ֖ה לְ⁠בַדִּ֑⁠י וּ⁠נְבִיאֵ֣י הַ⁠בַּ֔עַל אַרְבַּע־ מֵא֥וֹת וַ⁠חֲמִשִּׁ֖ים אִֽישׁ׃
(23) וְ⁠יִתְּנוּ־ לָ֜⁠נוּ שְׁנַ֣יִם פָּרִ֗ים וְ⁠יִבְחֲר֣וּ לָ⁠הֶם֩ הַ⁠פָּ֨ר הָ⁠אֶחָ֜ד וִֽ⁠ינַתְּחֻ֗⁠הוּ וְ⁠יָשִׂ֨ימוּ֙ עַל־ הָ֣⁠עֵצִ֔ים וְ⁠אֵ֖שׁ לֹ֣א יָשִׂ֑ימוּ וַ⁠אֲנִ֞י אֶעֱשֶׂ֣ה ׀ אֶת־ הַ⁠פָּ֣ר הָ⁠אֶחָ֗ד וְ⁠נָֽתַתִּי֙ עַל־ הָ֣⁠עֵצִ֔ים וְ⁠אֵ֖שׁ לֹ֥א אָשִֽׂים׃
(24) וּ⁠קְרָאתֶ֞ם בְּ⁠שֵׁ֣ם אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֗ם וַֽ⁠אֲנִי֙ אֶקְרָ֣א בְ⁠שֵׁם־ יְהוָ֔ה וְ⁠הָיָ֧ה הָ⁠אֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר־ יַעֲנֶ֥ה בָ⁠אֵ֖שׁ ה֣וּא הָ⁠אֱלֹהִ֑ים וַ⁠יַּ֧עַן כָּל־ הָ⁠עָ֛ם וַ⁠יֹּאמְר֖וּ ט֥וֹב הַ⁠דָּבָֽר׃

25 Então Elias disse aos profetas de Baal: "Escolhei primeiro um boi para vós e o preparai, pois vós sois muitas pessoas. Então clamai pelo nome de vosso deus, mas não colocai fogo sob o boi". 26 Eles pegaram o boi que lhes fora entregue e o prepararam, e clamaram no nome de Baal desde a manhã até ao meio-dia, dizendo: "Baal, responde-nos!" Mas não houve voz, nem ninguém que respondesse; e dançavam em volta do altar que haviam feito.

(25) וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֵלִיָּ֜הוּ לִ⁠נְבִיאֵ֣י הַ⁠בַּ֗עַל בַּחֲר֨וּ לָ⁠כֶ֜ם הַ⁠פָּ֤ר הָֽ⁠אֶחָד֙ וַ⁠עֲשׂ֣וּ רִאשֹׁנָ֔ה כִּ֥י אַתֶּ֖ם הָ⁠רַבִּ֑ים וְ⁠קִרְאוּ֙ בְּ⁠שֵׁ֣ם אֱלֹהֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠אֵ֖שׁ לֹ֥א תָשִֽׂימוּ׃
(26) וַ֠⁠יִּקְחוּ אֶת־ הַ⁠פָּ֨ר אֲשֶׁר־ נָתַ֣ן לָ⁠הֶם֮ וַֽ⁠יַּעֲשׂוּ֒ וַ⁠יִּקְרְא֣וּ בְ⁠שֵׁם־ הַ֠⁠בַּעַל מֵ⁠הַ⁠בֹּ֨קֶר וְ⁠עַד־ הַ⁠צָּהֳרַ֤יִם לֵ⁠אמֹר֙ הַ⁠בַּ֣עַל עֲנֵ֔⁠נוּ וְ⁠אֵ֥ין ק֖וֹל וְ⁠אֵ֣ין עֹנֶ֑ה וַֽ⁠יְפַסְּח֔וּ עַל־ הַ⁠מִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

27 Ao meio dia, Elias zombava deles dizendo: "Gritai mais alto! Ele é um deus! Talvez ele esteja pensando, ou atendendo alguma necessidade, ou em viagem, ou talvez esteja dormindo e precisa ser despertado". 28 Então eles gritaram mais alto, e, conforme o seu costume, cortaram-se com facas e lancetas, até escorrer sangue sobre si. 29 O meio dia se passou, e eles ainda estavam delirantes até o momento do sacrifício da tarde, mas não havia qualquer voz ou alguém que respondesse; não havia quem prestasse atenção aos seus pedidos.

(27) וַ⁠יְהִ֨י בַֽ⁠צָּהֳרַ֜יִם וַ⁠יְהַתֵּ֧ל בָּ⁠הֶ֣ם אֵלִיָּ֗הוּ וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ קִרְא֤וּ בְ⁠קוֹל־ גָּדוֹל֙ כִּֽי־ אֱלֹהִ֣ים ה֔וּא כִּ֣י שִׂ֧יחַ וְ⁠כִֽי־ שִׂ֛יג ל֖⁠וֹ וְ⁠כִֽי־ דֶ֣רֶךְ ל֑⁠וֹ אוּלַ֛י יָשֵׁ֥ן ה֖וּא וְ⁠יִקָֽץ׃
(28) וַֽ⁠יִּקְרְאוּ֙ בְּ⁠ק֣וֹל גָּד֔וֹל וַ⁠יִּתְגֹּֽדְדוּ֙ כְּ⁠מִשְׁפָּטָ֔⁠ם בַּ⁠חֲרָב֖וֹת וּ⁠בָֽ⁠רְמָחִ֑ים עַד־ שְׁפָךְ־ דָּ֖ם עֲלֵי⁠הֶֽם׃
(29) וַֽ⁠יְהִי֙ כַּ⁠עֲבֹ֣ר הַֽ⁠צָּהֳרַ֔יִם וַ⁠יִּֽתְנַבְּא֔וּ עַ֖ד לַ⁠עֲל֣וֹת הַ⁠מִּנְחָ֑ה וְ⁠אֵֽין־ ק֥וֹל וְ⁠אֵין־ עֹנֶ֖ה וְ⁠אֵ֥ין קָֽשֶׁב׃

30 Então Elias disse a todo o povo: "Chegai-vos a mim", e todo o povo se aproximou dele. E ele reparou o altar de Yahweh, que estava em ruínas. 31 Elias pegou doze pedras, cada pedra representando uma das doze tribos dos filhos de Jacó — foi para Jacó que a palavra de Yahweh veio dizendo: "Teu nome será Israel". 32 Com as pedras, ele construiu um altar em nome de Yahweh, cavou uma cova em volta do altar, larga o suficiente para semear duas medidas de semente.

(30) וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֵלִיָּ֤הוּ לְ⁠כָל־ הָ⁠עָם֙ גְּשׁ֣וּ אֵלַ֔⁠י וַ⁠יִּגְּשׁ֥וּ כָל־ הָ⁠עָ֖ם אֵלָ֑י⁠ו וַ⁠יְרַפֵּ֛א אֶת־ מִזְבַּ֥ח יְהוָ֖ה הֶ⁠הָרֽוּס׃
(31) וַ⁠יִּקַּ֣ח אֵלִיָּ֗הוּ שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ אֲבָנִ֔ים כְּ⁠מִסְפַּ֖ר שִׁבְטֵ֣י בְנֵֽי־ יַעֲקֹ֑ב אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה דְבַר־ יְהוָ֤ה אֵלָי⁠ו֙ לֵ⁠אמֹ֔ר יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֥ה שְׁמֶֽ⁠ךָ׃
(32) וַ⁠יִּבְנֶ֧ה אֶת־ הָ⁠אֲבָנִ֛ים מִזְבֵּ֖חַ בְּ⁠שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וַ⁠יַּ֣עַשׂ תְּעָלָ֗ה כְּ⁠בֵית֙ סָאתַ֣יִם זֶ֔רַע סָבִ֖יב לַ⁠מִּזְבֵּֽחַ׃

33 A seguir, ele armou a lenha para o fogo, dividiu o novilho em pedaços, e colocou os pedaços sobre a lenha. Ele disse: "Enchei quatro cântaros de água e despejai sobre o sacrifício e sobre a lenha". 34 Então disse: "Façai pela segunda vez", e eles fizeram isto pela segunda vez. Mais uma vez, ele disse: "Façai uma terceira vez", e eles fizeram pela terceira vez. 35 A água correu ao redor do altar e encheu a cova.

(33) וַֽ⁠יַּעֲרֹ֖ךְ אֶת־ הָֽ⁠עֵצִ֑ים וַ⁠יְנַתַּח֙ אֶת־ הַ⁠פָּ֔ר וַ⁠יָּ֖שֶׂם עַל־ הָ⁠עֵצִֽים׃
(34) וַ⁠יֹּ֗אמֶר מִלְא֨וּ אַרְבָּעָ֤ה כַדִּים֙ מַ֔יִם וְ⁠יִֽצְק֥וּ עַל־ הָ⁠עֹלָ֖ה וְ⁠עַל־ הָ⁠עֵצִ֑ים וַ⁠יֹּ֤אמֶר שְׁנוּ֙ וַ⁠יִּשְׁנ֔וּ וַ⁠יֹּ֥אמֶר שַׁלֵּ֖שׁוּ וַ⁠יְשַׁלֵּֽשׁוּ׃
(35) וַ⁠יֵּלְכ֣וּ הַ⁠מַּ֔יִם סָבִ֖יב לַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וְ⁠גַ֥ם אֶת־ הַ⁠תְּעָלָ֖ה מִלֵּא־ מָֽיִם׃

36 Aconteceu que, na hora da oferta do sacrifício da tarde, o profeta Elias se aproximou e disse: "Yahweh, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, manifesta hoje que tu és Deus em Israel, que eu sou Teu servo, e que eu tenho feito todas essas coisas conforme a Tua palavra. 37 Responde-me, Yahweh, responde-me, para que esse povo saiba que tu, Yahweh, és Deus e que tu fizeste o coração deles se voltar para Ti".

(36) וַ⁠יְהִ֣י ׀ בַּ⁠עֲל֣וֹת הַ⁠מִּנְחָ֗ה וַ⁠יִּגַּ֞שׁ אֵלִיָּ֣הוּ הַ⁠נָּבִיא֮ וַ⁠יֹּאמַר֒ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל הַ⁠יּ֣וֹם יִוָּדַ֗ע כִּֽי־ אַתָּ֧ה אֱלֹהִ֛ים בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל וַ⁠אֲנִ֣י עַבְדֶּ֑⁠ךָ וּבִדְבָרְךָ֣ ו⁠ב⁠דברי⁠ך\f* עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת כָּל־ הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
(37) עֲנֵ֤⁠נִי יְהוָה֙ עֲנֵ֔⁠נִי וְ⁠יֵֽדְעוּ֙ הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה כִּֽי־ אַתָּ֥ה יְהוָ֖ה הָ⁠אֱלֹהִ֑ים וְ⁠אַתָּ֛ה הֲסִבֹּ֥תָ אֶת־ לִבָּ֖⁠ם אֲחֹרַנִּֽית׃

38 Então o fogo de Yahweh caiu e consumiu tanto o sacrifício, quanto a lenha, as pedras, o pó, e até a água que estava na cova. 39 Quando todo o povo viu isso, todos se prostraram com o rosto em terra e disseram: "Yahweh, Ele é Deus! Yahweh, Ele é Deus!" 40 Elias disse ao povo: "Agarrai os profetas de Baal; não deixai nenhum deles escapar". Então eles os agarraram e Elias trouxe esses profetas para perto do ribeiro de Quison e os matou lá.

(38) וַ⁠תִּפֹּ֣ל אֵשׁ־ יְהוָ֗ה וַ⁠תֹּ֤אכַל אֶת־ הָֽ⁠עֹלָה֙ וְ⁠אֶת־ הָ֣⁠עֵצִ֔ים וְ⁠אֶת־ הָ⁠אֲבָנִ֖ים וְ⁠אֶת־ הֶ⁠עָפָ֑ר וְ⁠אֶת־ הַ⁠מַּ֥יִם אֲשֶׁר־ בַּ⁠תְּעָלָ֖ה לִחֵֽכָה׃
(39) וַ⁠יַּרְא֙ כָּל־ הָ⁠עָ֔ם וַֽ⁠יִּפְּל֖וּ עַל־ פְּנֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָ⁠אֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָ⁠אֱלֹהִֽים׃
(40) וַ⁠יֹּאמֶר֩ אֵלִיָּ֨הוּ לָ⁠הֶ֜ם תִּפְשׂ֣וּ ׀ אֶת־ נְבִיאֵ֣י הַ⁠בַּ֗עַל אִ֛ישׁ אַל־ יִמָּלֵ֥ט מֵ⁠הֶ֖ם וַֽ⁠יִּתְפְּשׂ֑וּ⁠ם וַ⁠יּוֹרִדֵ֤⁠ם אֵלִיָּ֨הוּ֙ אֶל־ נַ֣חַל קִישׁ֔וֹן וַ⁠יִּשְׁחָטֵ֖⁠ם שָֽׁם׃

41 Elias disse à Acabe: "Sobe, come e bebe, pois há som de muita chuva". 42 Assim sendo, Acabe subiu para comer e beber; enquanto isso, Elias subiu ao topo do monte Carmelo, inclinou-se na terra, colocou seu rosto entre seus joelhos,

(41) וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֨הוּ֙ לְ⁠אַחְאָ֔ב עֲלֵ֖ה אֱכֹ֣ל וּ⁠שְׁתֵ֑ה כִּי־ ק֖וֹל הֲמ֥וֹן הַ⁠גָּֽשֶׁם׃
(42) וַ⁠יַּעֲלֶ֥ה אַחְאָ֖ב לֶ⁠אֱכֹ֣ל וְ⁠לִ⁠שְׁתּ֑וֹת וְ⁠אֵ֨לִיָּ֜הוּ עָלָ֨ה אֶל־ רֹ֤אשׁ הַ⁠כַּרְמֶל֙ וַ⁠יִּגְהַ֣ר אַ֔רְצָ⁠ה וַ⁠יָּ֥שֶׂם פָּנָ֖י⁠ו בֵּ֥ין בִּרְכָּֽיו׃ ברכ⁠ו\f*

43 e disse ao seu servo: "Sobe agora, olha na direção do mar". O seu servo subiu, olhou e disse: "Não há nada". Então Elias disse: "Vai de novo" e assim por sete vezes. 44 Na sétima vez, o servo disse: "Olha, há uma nuvem subindo do mar, pequena como a mão de um homem". Elias respondeu: "Sobe e diz a Acabe: 'Prepara a tua carruagem e desce antes que a chuva te pare'".

(43) וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶֽל־ נַעֲר֗⁠וֹ עֲלֵֽה־ נָא֙ הַבֵּ֣ט דֶּֽרֶךְ־ יָ֔ם וַ⁠יַּ֨עַל֙ וַ⁠יַּבֵּ֔ט וַ⁠יֹּ֖אמֶר אֵ֣ין מְא֑וּמָה וַ⁠יֹּ֕אמֶר שֻׁ֖ב שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
(44) וַֽ⁠יְהִי֙ בַּ⁠שְּׁבִעִ֔ית וַ⁠יֹּ֗אמֶר הִנֵּה־ עָ֛ב קְטַנָּ֥ה כְּ⁠כַף־ אִ֖ישׁ עֹלָ֣ה מִ⁠יָּ֑ם וַ⁠יֹּ֗אמֶר עֲלֵ֨ה אֱמֹ֤ר אֶל־ אַחְאָב֙ אֱסֹ֣ר וָ⁠רֵ֔ד וְ⁠לֹ֥א יַעַצָרְ⁠כָ֖ה הַ⁠גָּֽשֶׁם׃

45 Aconteceu que, em pouco tempo, os céus se escureceram com nuvens e vento, e caiu uma forte chuva. Acabe entrou em sua carruagem e foi para Jezreel, 46 mas a mão de Yahweh estava sobre Elias. Ele enfiou o manto no seu cinto, depois correu, e ainda chegou antes de Acabe na entrada de Jezreel.

(45) וַ⁠יְהִ֣י ׀ עַד־ כֹּ֣ה וְ⁠עַד־ כֹּ֗ה וְ⁠הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ הִֽתְקַדְּרוּ֙ עָבִ֣ים וְ⁠ר֔וּחַ וַ⁠יְהִ֖י גֶּ֣שֶׁם גָּד֑וֹל וַ⁠יִּרְכַּ֥ב אַחְאָ֖ב וַ⁠יֵּ֥לֶךְ יִזְרְעֶֽאלָ⁠ה׃
(46) וְ⁠יַד־ יְהוָ֗ה הָֽיְתָה֙ אֶל־ אֵ֣לִיָּ֔הוּ וַ⁠יְשַׁנֵּ֖ס מָתְנָ֑י⁠ו וַ⁠יָּ֨רָץ֙ לִ⁠פְנֵ֣י אַחְאָ֔ב עַד־ בֹּאֲ⁠כָ֖ה יִזְרְעֶֽאלָ⁠ה׃
A A A

1 Reis : 18

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse