Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Atos : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Enquanto Pedro e João falavam às pessoas, os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus, aproximaram-se deles 2 profundamente irados, porque Pedro e João ensinavam as pessoas sobre Jesus, e proclamavam a Sua ressureição dentre os mortos. 3 Então, os prenderam e os colocaram em prisões até o dia seguinte, pois já era tarde. 4 Contudo, muitas das pessoas que ouviram a mensagem creram; aproximadamente cinco mil homens.

  • Conexão com o texto: : Os líderes religiosos prenderam Pedro e João depois de Pedro ter curado um homem aleijado de nascença.
  • aproximaram-se : "os abordaram" ou "vieram a eles"
  • profundamente irados : "Eles estavam muito bravos". Os saduceus em especial, teriam estado muito nervosos acerca do que Pedro e João diziam, pois não acreditavam na ressurreição dos mortos. (Veja: figs_explicit)
  • proclamando a Sua ressurreição dentre os mortos : Pedro e João diziam que Deus ressuscitaria as pessoas da mesma forma que Jesus foi ressuscitado dentre os mortos. Traduza isso de uma forma que permita que "a ressurreição" refira-se a ambos, isto é, a ressureição de Jesus e a ressureição coletiva das outras pessoas.
  • dentre os mortos : das pessoas mortas
  • os prenderam : "Os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os Saduceus prenderam Pedro e João"
  • pois já era tarde : Era uma prática comum não interrogar as pessoas à noite.
  • muitas das pessoas que ouviram a mensagem creram : Isso refere-se apenas aos homens e não inclui quantas mulheres ou crianças acreditaram.
  • aproximadamente cinco mil : "aumentaram aproximadamente cinco mil"
  • O que Pedro e João estavam ensinando para o povo no Templo? : Pedro e João estavam ensinando sobre Jesus e Sua ressurreição dos mortos.
  • Como os líderes do Templo, os sacerdotes e os Saduceus reagiram aos ensinamentos de Pedro e João? : Eles prenderam Pedro e João e os colocaram na prisão.
  • Como o povo reagiu aos ensinamentos de Pedro e João? : Muitas pessoas acreditaram, cerca de cinco mil.

5 Aconteceu que, no dia seguinte, seus governantes, anciãos e escribas se reuniram em Jerusalém. 6 Anás, o principal sacerdote, Caifás, João, Alexandre, e todos que eram da linhagem do sumo sacerdote. 7 Quando colocaram Pedro e João no meio deles, perguntaram: "Por qual poder ou no nome de quem fizestes isso?"

  • Conexão com o texto: : Os governantes questionam Pedro e João que respondem sem medo
  • Informações gerais: : Aqui a palavra "deles" refere-se ao povo Judeu como um todo
  • Aconteceu que... : Essa frase é usada aqui para marcar onde a ação começa. Se a sua linguagem tem uma forma de fazer isso, considere usá-la (este recurso) aqui.
  • seus governantes, anciãos e escribas : Essa é uma referência ao Sinédrio, a corte judicial (oficial) dos Judeus, que era formada por estes três grupos de pessoas.
  • e João, e Alexandre : Estes dois homens eram da linhagem da família do sumo sacerdote. Este não é o mesmo apóstolo João.
  • Por qual poder : "Quem lhe deu o poder" (UDB)
  • no nome de quem : Aqui a palavra "nome" refere-se à autoridade. TA: "pela autoridade de quem" (Veja: figs_metonymy)

8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Vós, governantes do povo, e anciãos, 9 se nós, neste dia, estamos sendo questionados em relação a uma boa obra feita para um homem doente, e do modo como foi curado. 10 Seja isto conhecido por todos vós e por todo o povo de Israel, que no nome de Jesus Cristo de Nazaré, a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, é por meio Dele que esse homem está curado diante de vós.

  • Então Pedro, cheio do Espírito Santo : Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "O Espírito Santo encheu a Pedro e ele". Veja como traduzir isso em 2:1. (Veja: figs_activepassive)
  • se nós, neste dia, estamos sendo questionados...por quais meios curastes este homem? : Pedro faz esta pergunta para esclarecer que esta era a real razão de estarem sendo julgados. TA: "Vocês nos perguntam neste dia... por quais meios curastes este homem" (Veja: figs_rquestion)
  • nós, neste dia, estamos sendo questionados : Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "vocês estão nos questionando neste dia" (Veja: figs_activepassive)
  • por quais meios curastes este homem : Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "por quais meios nós curamos este homem" (Veja: figs_activepassive)
  • Seja isto conhecido por todos vós e por todo o povo de Israel : Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "Seja que todos vocês e todo o povo de Israel saibam disto" (Veja: figs_activepassive)
  • por todos vós e por todo o povo de Israel : "para todos vocês que estão nos questionando e para todos os outros povos de Israel"
  • no nome de Jesus Cristo de Nazaré : Aqui a palavra "nome" refere-se ao poder e autoridade. TA: "pelo poder de Jesus Cristo de Nazaré" (Veja: figs_metonymy)
  • Por qual poder ou em qual nome Pedro diz que curou o homem no Templo? : Pedro disse que em nome de Jesus ele curou o homem no Templo.

11 Jesus Cristo é a pedra que vós, como construtores, desprezastes, mas que foi feita pedra angular. 12 Não há salvação em nenhum outro; porque não há nenhum outro nome debaixo do céu, dado entre os homens, por meio do qual devamos ser salvos".

  • Conexão com o texto: : Pedro finaliza sua fala para os líderes religiosos Judeus que ele começou em 4:8.
  • Informação geral: : Aqui a palavra "nós" refere-se à Pedro bem como àqueles para quem ele esta falando. (Veja: figs_inclusive)
  • Jesus Cristo é a pedra...que foi feito pedra angular : Pedro está citando dos Salmos. Esta é a metáfora que significa que os líderes religiosos, como construtores, rejeitaram Jesus, mas Deus fará dele o mais importante em seu reino, como uma pedra de alicerce em uma construção é importante. (Veja: figs_metaphor)
  • cabeça : Aqui a palavra "cabeça" significa "o mais importante" ou "vital"
  • vós, como construtores desprezaram : "vós como construtores rejeitaram" ou "vós como construtores rejeitaram como sem valor algum"
  • Não há salvação em nenhum outro : Isto pode ser afirmado positivamente. TA: "Ele é a única pessoa que pode salvar" (Veja: figs_abstractnouns)
  • nenhum outro nome debaixo do céu, que foi dado entre os homens : Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "nenhum outro nome debaixo do céu que Deus deu entre os homens" (Veja: figs_activepassive)
  • nenhum outro nome debaixo do céu, que foi dado entre os homens, pelo qual : A frase "nome ... dado entre os homens" refere-se a pessoa de Jesus. TA: nenhuma outra pessoa debaixo do céu, que foi dado entre os homens, por quem" (Veja: figs_metonymy)
  • debaixo do céu : Esta é a forma de referir-se a todo lugar no mundo. TA: "no mundo" (Veja: figs_idiom)
  • por quem nós devemos ser salvos : Isto pode ser dito na forma ativa. TA: "que pode nos salvar" ou "quem pode nos salvar" (Veja: figs_activepassive)
  • O que Pedro disse ser o único caminho pelo qual nós devemos ser salvos? : Pedro disse que não há nenhum outro nome exceto o de Jesus pelo qual nós devemos ser salvos.

13 Quando viram a intrepidez de Pedro e João e perceberam que eles eram simples homens iletrados, ficaram surpresos; perceberam que Pedro e João haviam convivido com Jesus. 14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer ao contrário.

  • Informação Geral: : Aqui o segundo caso de "eles" refere-se a Pedro e João. Todas as outras ocorrências da palavra "eles" nessa sessão referem-se aos líderes judeus.
  • a intrepidez de Pedro e João : Aqui a palavra "intrepidez" refere-se à maneira pela qual Pedro e João responderam aos líderes judeus. T.A.: "como intrepidamente Pedro e João falaram". (Veja: figs_explicit and figs_abstractnouns)
  • intrepidez : "sem medo" ou "coragem"
  • perceberam que eles eram simples homens iletrados : Os líderes judeus "perceberam" isso por causa da maneira como Pedro e João falavam. (Veja: figs_explicit)
  • perceberam : "compreenderam"
  • simples homens iletrados : As palavras "simples" e "iletrados" têm o mesmo significado. Elas enfatizam que Pedro e João não receberam instrução formal na lei judaica. (Veja: figs_doublet)
  • o homem que fora curado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o homem que Pedro e João curaram". (Veja: figs_activepassive)
  • nada tinham que dizer ao contrário : "nada a dizer contra a cura do homem por Pedro e João". Aqui a palavra "isso" (não há no português) refere-se ao que Pedro e João tinham feito.
  • Por que os líderes Judeus não puderam dizer nada contrário à Pedro e João? : Os líderes não puderam dizer nada porque o homem que fora curado estava com Pedro e João.

15 Mas, depois que ordenaram os apóstolos a sairem da reunião do Conselho, conversaram entre si, 16 dizendo: "O que nós deveríamos fazer a estes homens? Porque é verídico que um incrível milagre que foi feito através deles, é conhecido por todos os que vivem em Jerusalém, e nós não podemos negar isso. 17 Mas, para que isso não seja propagado entre as pessoas, vamos alertá-los para não mais falarem a ninguém neste nome". 18 Eles chamaram Pedro e João e ordenaram-lhes que não falassem, de nenhuma maneira, nem ensinassem, no nome de Jesus.

  • os apóstolos : Referente a Pedro e João
  • O que nós deveríamos fazer a estes homens? : Os líderes judeus fizeram essa questão de frustração, porque não puderiam decidir sobre o que fazer com Pedro e João. T.A.: "Não há nada que possamos fazer com esses homens!" (Veja: figs_rquestion)
  • Porque é verídico que um incrível milagre que foi feito através deles, é conhecido por todos os que vivem em Jerusalém : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pois todos que vivem em Jerusalém sabem que eles fizeram um incrível milagre". (Veja: figs_activepassive)
  • todos que vivem em Jerusalém : Isso talvez seja um exagero. T.A.: "quase todas as pessoas que vivem em Jerusalém". (Veja: figs_hyperbole)
  • para que isso não seja propagado : Aqui a palavra "isso" refere-se a qualquer milagre ou ensinamento que Pedro e João pudessem fazer. T.A.: "para que nenhuma pessoa ouça sobre este milagre", "para que nenhuma nova informação seja propagada". (Veja: figs_explicit)
  • não mais falarem a ninguém neste nome : Aqui a palavra "nome" refere-se à pessoa de Jesus. T.A.: "não falar mais nada para ninguém sobre esta pessoa, Jesus". (Veja: figs_metonymy)
  • O que os líderes Judeus ordenaram Pedro e João a não fazerem? : Os líderes Judeus ordenaram Pedro e João não mais falarem ou ensinarem sobre Jesus.

19 Mas Pedro e João responderam dizendo: "Julgais se é justo, perante Deus, obedecer a vós ao invés de obedecer a Ele. 20 Porque nós não podemos nos calar acerca das coisas que temos visto e ouvido".

  • Informação Geral: : Aqui a palavra "nós" refere-se a Pedro e João, e não aos que estavam se referindo. (Veja: figs_exclusive)
  • Se é justo, perante Deus : Aqui a frase "perante Deus" refere-se à opinião de Deus. T.A.: "Se Deus pensa ser justo". (Veja: figs_metonymy)
  • nós não podemos nos calar : "nós devemos continuar a falar" ou "nós não podemos parar de falar"
  • Como Pedro e João responderam aos líderes Judeus? : Pedro e João disseram que não poderiam se calar acerca das coisas que viram e ouviram.

21 E, ameaçando ainda mais a Pedro e João, os deixaram ir. Eles foram incapazes de achar qualquer justificativa para puní-los, porque todo o povo glorificava a Deus pelo que acontecera. 22 O homem que fora curado tinha mais de quarenta anos de idade.

  • Informação Geral: : O verso 22 contextualiza sobre a idade do homem aleijado que foi curado. (Veja: writing_background)
  • E : Os líderes religiosos ameaçaram novamente punir Pedro e João.
  • Eles foram incapazes de achar qualquer justificativa para puní-los : Apesar de os líderes religiosos terem ameaçado Pedro e João, não puderam achar uma razão para puní-los sem que o povo se revoltasse.
  • pelo que acontecera : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pelo que Pedro e João tinham feito". (Veja: figs_activepassive)
  • O homem que fora curado : "O homem que Pedro e João tinham curado milagrosamente"

23 Depois de soltos, Pedro e João foram para seu próprio povo e relataram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham dito. 24 Quando ouviram isso, levantaram suas vozes juntos a Deus e disseram: "Senhor, Tu que fizestes os céus, a terra, o mar, e tudo o que neles há; 25 Tu que, pelo Espírito Santo, pela boca do nosso pai Davi, Seu servo, disseste: 'Por que as nações dos gentios se iram, e os povos imaginam coisas vãs?

  • Informação Geral: : Falando juntos, o povo citou um salmo de Davi do Antigo Testamento.
  • Informação Geral: : Aqui a palavra "eles" refere-se ao restante dos crentes, mas não a Pedro e João.
  • foram para seu próprio povo : A frase "seu próprio povo" refere-se ao restante dos crentes. T.A.: "foram até aos outros crentes". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • Tu que, pelo Espírito Santo, pela boca do nosso pai Davi, Seu servo, disseste : Isso significa que, o Espírito Santo fez Davi falar ou escrer o que Deus disse.
  • pela boca do nosso pai Davi : Aqui a palavra "boca" refere-se às palavras que Davi falou ou escreveu. T.A.: "pelas palavras do nosso pai Davi". (Veja: figs_metonymy)
  • Por que as nações dos gentios se iram, e os povos imaginam coisas vãs? : Essa é uma questão retórica que enfatiza a futilidade de se opor a Deus. T.A.: "Os gentios não deveriam ter'se irado, e os povos não deveriam ter imaginado coisas vãs". (Veja: figs_rquestion)
  • os povos imaginam coisas vãs : Essas "coisas vãs" consistem de planos para se opor a Deus. T.A.: "os povos imaginam coisas vãs contra Deus". (Veja: figs_explicit)
  • povos : "grupos de pessoas" ou "tribos"

26 Os reis da terra se ajuntaram, e os governantes se reuniram contra o Senhor e contra O Seu Ungido'.

  • Conexão com o texto: : Os cristãos completam de citar o Rei Davi, em Salmos que começa em 4:23.
  • Os reis da terra se ajuntaram, e os governantes se reuniram contra o Senhor : Essas duas linhas significam basicamente a mesma coisa. As duas linhas enfatizam o esforço conjunto dos governantes da terra para se oporem a Deus. (Veja: figs_parallelism)
  • ajuntaram ... reuniram : Essas duas palavras significam que eles uniram seus exércitos para lutar uma batalha. T.A.: ajuntaram seus exércitos ... reuniram suas tropas. (Veja: figs_metonymy)
  • contra o Senhor e contra O Seu Ungido (Cristo) : Aqui a palavra "Senhor" refere-se a Deus. Nos Salmos, a palavra "Cristo" refere-se ao Messias ou ao Ungido de Deus.

27 De fato, ambos, Herodes e Pôncio Pilatos, junto com os gentios e o povo de Israel, reunidos nesta cidade contra Teu Santo Servo, Jesus, a quem Tu ungistes. 28 Eles reuniram-se para fazer tudo o que a Tua mão e o Teu desígnio decidiram antecipadamente que se havia de fazer.

  • Conexão com o texto: : Os cristãos continuam orando.
  • nesta cidade : "nesta cidade" refere-se a Jerusalém.
  • seu Santo Servo, Jesus : "Jesus que serve a vocês fielmente"
  • para fazer tudo o que a Tua mão e o Teu desígnio decidiram : Aqui a palavra "mão" é usada no sentido de poder de Deus. Adicionalmente, a frase "a Tua mão e o Teu desejo decidiram", demonstra o poder e o plano de Deus. T.A.: "para fazer tudo o que decidiste, pois Tu és poderoso e fizeste tudo o que planejaste". (Veja: figs_metonymy e figs_synecdoche)

29 Agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos Teus servos falarem as Tuas palavras com toda ousadia. 30 Enquanto estendes a Tua mão para curar, e para que se façam sinais e maravilhas pelo nome do Teu Santo Servo Jesus". 31 Quando terminaram de orar, o lugar em que eles estavam reunidos foi sacudido, e todos ficaram cheios do Espírito Santo, e anunciavam a Palavra de Deus com ousadia.

  • Conexão com o texto: : Os cristãos finalizam suas orações, que se iniciaram em 4:23.
  • olhe para as suas ameaças : Aqui a palavra "olhe" é um pedido para que Deus perceba a maneira que os líderes judeus ameaçavam os crentes. T.A.: "perceba como eles ameaçam nos punir". (Veja: figs_idiom)
  • Enquanto estendes a Tua mão para curar : Aqui a palavra "mão" refere-se ao poder de Deus. Este é um pedido para que Deus demonstre como Ele é poderoso. T.A.: "enquanto mostras o seu poder curando o povo". (Veja: figs_metonymy)
  • pelo nome do Teu Santo Servo Jesus : Aqui a palavra "nome" refere-se a poder e autoridade. T.A.: "pelo poder do seu Santo Servo Jesus". (Veja: figs_metonymy)
  • Teu Santo Servo Jesus : "Jesus que serve a vocês fielmente". Veja como isso foi traduzido em 4:27.
  • o lugar ... foi sacudido : Isso pode ser dito na vozativa. T.A.: "o lugar ... balançou". (Veja: figs_activepassive)
  • todos ficaram cheios do Espírito Santo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O Espírito Santo encheu todos eles". Veja como isso foi traduzido em 2:1. (Veja: figs_activepassive)
  • O que os cristãos pediram para Deus em resposta às ameaças vindas dos líderes Judeus? : Os cristãos pediram por ousadia para falar a palavra, e por sinais e maravilhas acontecendo no nome de Jesus.
  • O que aconteceu depois que os cristãos terminaram sua oração? : Depois que os cristãos terminaram sua oração, o lugar em que eles estavam reunidos foi sacudido, e foram cheios do Espírito Santo, e falaram a Palavra de Deus ousadamente.

32 Da multidão dos que creram era um só o coração e a alma, ninguém dizia que suas posses eram realmente suas; ao invés disso, tinham todas as coisas em comum. 33 Com grande poder, os apóstolos proclamavam seus testemunhos acerca da ressureição do Senhor Jesus, e imensa graça estava sobre eles.

  • era um só o coração e a alma : Aqui a palavra "coração" refere-se a pensamentos e a palavra "alma" refere-se a emoções. Juntas referem-se a uma pessoa como um todo. T.A.: "pensavam da mesma forma e queriam as mesmas coisas". (Veja: figs_metonymy)
  • tinham todas as coisas em comum : "compartilhavam seus pertences uns com os outros". Veja como isso foi traduzido em 2:43.
  • imensa graça estava sobre eles : Os possíveis significados são: 1) que Deus estava abençoando imensamente os cristãos, ou 2) que o povo em Jerusalém tinha grande estima pelos crentes.

34 Não havia ninguém entre eles que precisasse de algo, porque todos que possuíam propriedades ou casas, vendiam-nas e traziam o valor do que fora vendido 35 e depositavam-no aos pés dos apóstolos. E a distribuição era feita a cada um, de acordo com o que cada um necessitava.

  • possuíam propriedades ou casas : Essa frase significa que eles tinham um registro escrito que mostrava possuírem certas propriedades ou casas.
  • possuíam : "tinham uma escritura" ou " tinham um registro escrito"
  • traziam o valor do que fora vendido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o dinheiro que eles recebiam das coisas que vendiam". (Veja: figs_activepassive)
  • colocavam isso aos pés dos apóstolos : Isso significa que eles apresentavam o dinheiro aos apóstolos. T.A.: "apresentavam isso aos apóstolos" ou "davam isso aos apóstolos". (Veja: figs_idiom)
  • a distribuição era feita para cada cristão, de acordo com o que cada um necessitava : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles distribuíam o dinheiro para cada cristão que necessitasse". (Veja: figs_activepassive) e figs_abstractnouns)
  • Como eram providas as necessidades dos cristãos? : Os cristãos tinham todas as coisas em comum, e aqueles que possuíam propriedades as vendiam e davam o dinheiro para ser distribuído de acordo com a necessidade.

36 José, um levita, originário de Chipre, a quem foi dado o nome de Barnabé pelos apóstolos, isto é, filho da consolação. 37 Tendo uma propriedade, vendeu-a e trouxe o dinheiro e colocou-o aos pés dos apóstolos.

  • Informação Geral: : Lucas introduz Barnabé no contexto da história. (Veja: writing_participants)
  • José ... foi dado o nome de Barnabé pelos apóstolos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os apóstolos deram a José ... o nome Barnabé". (Veja: figs_activepassive)
  • isto é : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que se pode interpretar como" ou "que significa". (Veja: figs_activepassive)
  • filho da consolação : Os apóstolos usavam isso para mostrar que José era uma pessoa que encorajava outros. Essa expressão é usada como se encorajamento fosse uma pessoa, o pai de José. T.A.: "uma pessoa que sempre encoraja outros". (UDB) (Veja: figs_personification)
  • colocou aos pés dos apóstolos. : Isso significa que eles apresentavam o dinheiro aos apóstolos. T.A.: "apresentavam isso aos apóstolos" ou "davam isso aos apóstolos." Veja como isso foi traduzido em 4:34. (Veja: figs_idiom)
  • Qual era o novo nome, de significado "Filho da exortação", dado ao homem que vendeu sua terra e deu o dinheiro aos apóstolos? : O homem chamado "Filho da exortação" era Barnabé.
A A A

Atos : 4

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse