Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Atos : 11

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia ouviram que os gentios também haviam recebido a Palavra de Deus. 2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão criticaram-no 3 e disseram: "Tu te associaste com homens incircuncisos e comeste com eles!"

  • Conexão com o Texto: : Pedro chega em Jerusalém e começa a falar com os judeus de lá.
  • Informação Geral: : Esse é o começo de um novo evento na história.
  • Os : Isso marca uma nova parte da história. (Veja: writing_newevent)
  • os irmãos : A palavra "irmãos" refere-se aos cristãos na Judeia.
  • que estavam na Judeia : "que estavam na província da Judeia".
  • haviam recebido a palavra de Deus : Esta expressão refere-se ao fato de que os gentios acreditaram na mensagem do Evangelho sobre Jesus. Tradução Alternativa (T.A.): "acreditaram na mensagem de Deus sobre Jesus". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • subiu a Jerusalém : Jerusalém era mais alta do que quase qualquer outro lugar em Israel, então era normal aos israelitas falarem "subir para Jerusalém" e "descer de lá".
  • os que eram da circuncisão : Isso é uma referência a alguns dos judeus que acreditavam que todo cristão deveria ser circuncidado. T.A.: "alguns judeus cristãos em Jerusalém que queriam que todos os seguidores de Cristo fossem cincuncidados". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • homens incircuncisos : A frase "homens incircuncisos" refere-se aos gentios. (Veja: figs_metonymy)
  • comeste com eles : Era contra a tradição judaica que judeus comessem com gentios.
  • Quais notícias os apóstolos e irmãos na Judeia ouviram? : Os apóstolos e irmãos na Judeia escutaram que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
  • Qual crítica contra Pedro aqueles do grupo da circuncisão em Jerusalém tinham? : Aqueles no grupo da circuncisão criticaram Pedro por comer com os gentios.

4 Pedro, porém, começou a explicar-lhes o assunto detalhadamente e disse: 5 "Estava eu orando na cidade de Jope e tive uma visão de um objeto descendo, como um grande lençol baixado do céu, pendurado pelas quatro pontas, vindo para mim. 6 Contemplei e pensei acerca disso; vi os quadrúpedes da terra, bestas selvagens, animais rastejantes e pássaros do céu.

  • Conexão com o Texto: : Pedro responde aos judeus falando-lhes sobre sua visão e sobre o que havia acontecido na casa de Cornélio.
  • Pedro, porém, começou a explicar-lhes : Pedro não criticou os cristãos judeus, mas reagiu de uma maneira amigável e explicativa.
  • detalhadamente : "exatamente o que aconteceu". (UDB)
  • como um grande lençol : O vaso contendo os animais tinha a aparência de um largo pedaço de pano. Veja como foi traduzido em 10:9.
  • pelas quatro pontas : "com suas quatro pontas suspensas" ou "com suas quatro pontas mais elevadas do que o resto". Veja como foi traduzido em 10:9.
  • quadrúpedes da terra : animais da terra providos de pernas** - Da resposta de Pedro também pode ser inferida a lei de Moisés, que orientou os judeus a não comerem alguns deles. T.A.: "animais e pássaros que a lei mosaica proibiu os judeus de comerem". Veja como foi traduzido uma frase semelhante em 10.9. (Veja: figs_explicit)
  • bestas selvagens : Isso provavelmente refere-se aos animais que as pessoas não podem ou não conseguem domesticar ou controlar.
  • animais rastejantes : Esses são répteis.

7 Então ouvi uma voz que me dizia: "Levanta, Pedro! Mata e come!" 8 Eu disse: "De forma alguma, Senhor, pois nada profano ou imundo jamais entrou em minha boca". 9 Porém a voz respondeu uma segunda vez do céu: "Não chames imundo o que Deus purificou". 10 Aconteceu isso três vezes, e todas as coisas foram levadas de volta para o céu.

  • ouvi uma voz : A pessoa que fala não é especificada. A "voz" era provavelmente Deus, apesar de ser possível que tenha sido um anjo de Deus. Veja como foi traduzido "a voz" em 10:13. (Veja: figs_synecdoche)
  • De forma alguma : "Eu não farei isso". Veja como foi traduzido em 10:13.
  • nada profano ou imundo jamais entrou em minha boca : Aparentemente, os animais nesse lençol eram os animais os quais a lei judaica no Antigo Testamento proibiu os judeus de comerem. Isso pode ser dito de uma forma positiva. T.A.: "Eu tenho comido somente carne de animais santos e limpos". (Veja: figs_metonymy e figs_doublenegatives)
  • imundo : Na lei judaica do Antigo Testamento, uma pessoa tornava-se ritualmente "imunda" de diversas formas, como ao comer certos animais proibidos.
  • Não chames imundo o que Deus purificou : Isso refere-se aos animais no lençol. (Veja: figs_metonymy)
  • Aconteceu isso três vezes : Isso não é como se tudo tivesse sido repetido três vezes. Isso provavelmente significa que "O que Deus limpou, não chame de sujo" foi repetido três vezes. De qualquer modo, pode ser melhor simplesmente dizer: "Isso aconteceu três vezes", em vez de tentar explicar em detalhes. Veja como foi traduzido "Isso aconteceu três vezes" em 10:13.

11 Naquele momento, três homens enviados a mim de Cesareia, pararam em frente à casa onde estávamos. 12 O Espírito ordenou-me ir com eles, e não fazer distinção a respeito deles. Estes seis irmãos foram comigo, e entramos na casa do homem. 13 Ele nos falou como tinha visto o anjo em pé, na sua casa, dizendo: "Envia homens a Jope, e manda buscar Simão, também chamado Pedro. 14 Ele vos falará a mensagem pela qual serás salvo - tu e todos os teus familiares".

  • Informação Geral: : Aqui "estávamos" refere-se a Pedro e aos cristãos em Jope. Isso não inclui sua atual audiência em Jerusalém. (Veja: figs_exclusive)
  • Naquele : Essa palavra nos alerta para as novas pessoas na história. Seu idioma pode ter uma maneira de fazer isso
  • Naquele momento : "Imediatamente" ou "No exato momento". (UDB)
  • enviados a mim : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém os enviou". (Veja: figs_activepassive)
  • não fazer distinção a respeito deles : "que eu não deva me preocupar que eles eram gentios".
  • Estes seis irmãos foram comigo : "Estes seis irmãos foram comigo para Cesareia".
  • Estes seis irmãos : "Estes seis crentes judeus".
  • na casa do homem : Isso refere-se à casa de Cornélio.
  • Simão, também chamado Pedro : "Simão que também é chamado Pedro". Veja como foi traduzido mesma frase em 10:30.
  • sereis salvos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus salvará vocês". (Veja: figs_activepassive)
  • todos os teus familiares : Isso refere-se à todas as pessoas da casa. T.A.: "todos os que vivem na tua casa". (Veja: figs_metonymy)

15 Logo que comecei a lhes falar, o Espírito Santo veio sobre eles, assim como sobre nós, no início. 16 Lembrei-me das Palavras do Senhor, que disse: "João de fato batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo".

  • Informação Geral: : Aqui a palavra "nós" refere-se a Pedro, os apóstolos e qualquer dos cristãos judeus que receberam o Espírito Santo no Pentecostes. (Veja: figs_inclusive)
  • Logo que comecei a lhes falar, o Espírito Santo veio sobre eles : Isso implica que Pedro não tinha terminado de falar, mas tinha a intenção de falar mais.
  • o Espírito Santo veio sobre eles, assim como em nós, no início : Pedro deixou algumas coisas fora para manter a história curta. T.A.: "o Espírito Santo veio aos cristãos gentios, assim como Ele veio aos cristãos judeus no Pentecostes". (Veja: figs_ellipsis)
  • no início : Pedro está se referindo ao dia do Pentecostes.
  • vós sereis batizados com o Espírito Santo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus batizará vocês com o Espírito Santo". (Veja: figs_activepassive)
  • Qual evidência Pedro apresentou para demonstrar que Deus havia aceitado os gentios? : Pedro apresentou o fato que o Espírito Santo havia descido sobre os gentios.

17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom como concedera também a nós, quando acreditamos no Senhor Jesus Cristo, quem sou eu, para que me opusesse a Deus?" 18 Quando ouviram estas coisas, nada falaram em resposta, mas oraram a Deus e disseram: "Então Deus também concedeu aos gentios arrependimento para a vida".

  • Conexão com o Texto: : Pedro finaliza seu discurso (o qual ele havia começado em 11:4) aos judeus sobre a sua visão e o que havia acontecido na casa de Cornélio.
  • Informação Geral: : A palavra "lhes" refere-se à Cornélio e aos seus convidados e familiares gentios. Pedro não os chama gentios no seu relato aos cristãos judeus de Jerusalém.
  • Informação Geral: : A palavra "ouviram" refere-se aos cristãos judeus a quem Pedro falava. A palavra "nós" inclui todos os cristãos judeus. (Veja: figs_inclusive)
  • Portanto, se Deus lhes deu ... quem sou eu, para que me opusesse a Deus? : Pedro usa esta pergunta para enfatizar que ele estava apenas obedecendo a Deus. T.A.: "Uma vez que Deus lhes deu ... eu decidi que não poderia me opor a Deus!". (Veja: figs_rquestion)
  • o mesmo dom : Pedro refere-se ao dom do Espírito Santo.
  • nada falaram em resposta : "eles pararam de criticar Pedro".
  • concedeu aos gentios arrependimento para a vida : "concedeu aos gentios arrependimento levando à vida". Isso provavelmente refere-se à vida eterna.
  • Qual foi a conclusão daqueles no grupo da circuncisão quando eles ouviram a explanação de Pedro? : Eles louvaram a Deus e concluíram que Deus havia dado arrependimento para a vida também aos gentios.

19 Portanto os crentes que foram espalhados por causa da persguição que começou com a morte de Estêvão dispersaram-se para a Fenícia, Chipre e Antioquia, mas falaram a mensagem sobre Jesus somente aos judeus. 20 Mas alguns deles, homens de Chipre e Cirene, os quais, entrando na Antioquia, falaram aos gregos, anunciando-lhes as boas novas sobre o Senhor Jesus. 21 E a mão do Senhor estava com eles, e um grande número creu e se converteu ao Senhor.

  • Conexão com o Texto: : Lucas conta a respeito do que havia acontecido aos crentes que fugiram depois do apedrejamento de Estêvão.
  • Portanto : Isto introduz a nova parte da história. (Veja: writing_newevent)
  • os crentes que foram espalhados por causa da perseguição que começou com morte de Estevão dispersaram-se : Isso pode ser dito novamente na voz ativa. T.A.: "a perseguição que começou com a morte de Estevão espalhou os cristãos, e eles se dispersaram" ou "o sofrimento que começou depois que os líderes judeus haviam matado Estevão, fez com que muitos cristãos deixassem Jerusalém, e eles se espalharam". (Veja: figs_activepassive)
  • somente aos judeus : Os crentes pensaram que a mensagem de Deus era para o povo judeu e não para os gentios.
  • também falaram aos gregos : Estes falantes gregos eram gentios, não judeus. T.A.: "também falou aos gentios que falavam grego". (Veja: figs_explicit)
  • a mão do Senhor estava com eles : A mão do Senhor significa a Sua força. T.A.: "Deus estava poderosamente capacitando aqueles crentes para pregarem de maneira eficaz". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • se converteu ao Senhor : Essa expressão significa que eles pararam de acreditar em seus antigos deuses e começaram a crer em Jesus.
  • O que maioria dos cristãos que se dispersaram depois da morte de Estevão fizeram? : A maioria dos cristãos dispersos contaram a mensagem sobre Jesus apenas aos judeus.
  • O que aconteceu quando alguns dos cristãos dispersos pregaram o Senhor Jesus aos gregos? : Quando eles pregaram o Senhor Jesus aos gregos, uma grande multidão creu.

22 Notícias sobre eles chegaram até os ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé até Antioquia. 23 Quando ele veio e viu o dom de Deus, alegrou-se; e encorajou a todos para permanecerem no Senhor com firmeza de coração. 24 Pois ele era um bom homem, cheio do Espírito Santo e de fé, e muitas pessoas se uniram ao Senhor.

  • Informação Geral: : Nesses versos, a palavra "ele" refere-se a Barnabé. A palavra "enviaram" refere-se aos cristãos da igreja em Jerusalém.
  • Informação Geral: : As palavras "encorajou" e "seu" referem-se aos novos crentes. (Veja: 11:19)
  • ouvidos da igreja : Aqui "ouvidos" refere-se aos cristãos ouvindo sobre o acontecimento. T.A.: "os cristãos na igreja". (Veja: figs_metonymy)
  • viu o dom de Deus : "viu a graça de Deus" ou "como Deus agiu gentilmente para com os cristãos". (UDB)
  • encorajou a todos : "ele continuou os encorajando".
  • para permanecerem com o Senhor : "para permanecer fiel ao Senhor" ou "para continuar a confiar no Senhor".
  • de todo seu coração : "completamente" ou "plenamente". (Veja: figs_idiom)
  • cheio do Espírito Santo : O Espírito Santo controlava Barnabé desde que ele começou a obedecer ao Espírito Santo.
  • muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor : Aqui "acrescentadas" significa que eles vieram a acreditar na mesma coisa que os outros. T.A.: "muito mais pessoas também creram no Senhor". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Barnabé de Jerusalém disse aos gregos cristãos em Antioquia? : Barnabé encorajou os gregos a permanecerem com o Senhor de todo o coração.

25 Então Barnabé foi para Tarso, procurando por Saulo. 26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Sucedeu que, por um ano inteiro, eles congregaram juntos com a igreja e ensinaram muitas pessoas. Os discípulos foram chamados de "cristãos" pela primeira vez, em Antioquia.

  • Informação Geral: : Aqui a palavra "encontrou" refere-se a Barnabé e "o" refere-se a Saulo.
  • foi para Tarso : "para a cidade de Tarso".
  • procurando por Saulo ... o encontrou : Esses termos implicam que levou algum tempo e enforço para Barnabé encontrar Saulo.
  • Sucedeu que : Isso começa um novo evento na história. (Veja: writing_newevent)
  • eles congregaram juntos com a igreja : "Barnabé e Saulo congregaram juntos com a igreja".
  • Os discípulos foram chamados de "cristãos" : Isso implica que outras pessoas chamaram os crentes por esse nome. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas de Antioquia chamaram os discípulos de cristãos". (Veja: figs_activepassive)
  • pela primeira vez, em Antioquia : "pela primeira vez em Antioquia".
  • Quem permaneceu um ano inteiro na igreja em Antioquia? : Barnabé e Saulo passaram um ano inteiro na igreja em Antioquia.
  • Qual o nome que os discípulos receberam pela primeira vez em Antioquia? : Os discípulos foram chamados cristãos pela primeira vez em Antioquia.

27 Naqueles dias, alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia. 28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e indicou pelo Espírito que haveria uma grande fome em todo o mundo, o que ocorreu nos dias de Cláudio.

  • Informação Geral: : Aqui Lucas contextualiza sobre uma profecia em Antioquia. (Veja: writing_background)
  • Naqueles dias : Esse termo é usado aqui para marcar um intervalo na linha principal da história.
  • desceram de Jerusalém para Antioquia : Jerusalém era mais alta em elevação do que Antioquia, então, era normal para os israelitas falar "subir para Jerusalém" e "descer de lá".
  • chamado Ágabo : "cujo nome era Ágabo". (UDB)
  • indicou pelo Espírito : "o Espírito Santo o capacitou a profetizar". (UDB)
  • haveria uma grande fome : "uma grande falta de comida aconteceria".
  • em todo o mundo : Isso é um exagero referindo-se ao império romano. T.A.: "em toda parte do império romano". (Veja: figs_hyperbole)
  • nos dias de Cláudio : O público de Lucas saberia que Cláudio era o imperador de Roma naquele tempo. T.A.: "quando Cláudio era o imperador de Roma". (UDB) (Veja: figs_explicit e translate_names)
  • O que Ágabo, o profeta, profetizou que aconteceria? : Ágabo profetizou que uma grande fome aconteceria em todo o mundo.

29 Então os discípulos, conforme a capacidade de cada um, decidiram enviar ajuda aos irmãos na Judeia. 30 Eles fizeram isso e enviaram dinheiro para os presbíteros pela mão de Barnabé e Saulo.

  • Informação Geral: : As palavras "eles" e "enviaram" refere-se aos cristãos na igreja em Antioquia. (Veja: 11:27)
  • Então : Essa palavra marca um evento que aconteceu por causa de outro acontecimento anterior. Nesse caso, eles enviaram dinheiro por causa da profecia de Ágabo ou da fome.
  • conforme a capacidade de cada um : As pessoas mais ricas enviavam mais; as pessoas pobres enviavam menos.
  • aos irmãos na Judeia : "os cristãos na Judeia".
  • pela mão de : "sob o cuidado de". (Veja: figs_idiom)
  • Como os discípulos responderam à profecia de Ágabo? : Os discípulos enviaram ajuda aos irmãos na Judeia pela mão de Barnabé e Saulo.
A A A

Atos : 11

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse