Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Atos : 14

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Aconteceu em Icônio que Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal maneira que uma grande multidão de judeus e gregos acreditou. 2 Mas os judeus que eram desobedientes, agitaram as mentes dos gentios e incitaram-os contra os irmãos.

  • Informação Geral: : A história de Paulo e Barnabé em Icônio continua.
  • Aconteceu em Icônio que : Possíveis significados aqui são: 1) "E ocorreu em Icônio que"; ou 2) "Em Icônio, como de costume".
  • falaram de tal maneira : "falaram tão poderosamente". Talvez seja útil afirmar que eles falavam a mensagem sobre Jesus. Tradução Alternativa (T.A.): "falaram a mensagem sobre Jesus mui poderosamente". (Veja: figs_explicit)
  • os judeus que eram desobedientes : Isto refere-se a uma porção dos judeus que não criam na mensagem de Jesus.
  • agitaram as mentes dos gentios : Provocar os gentios à ira, é dito como se calmas águas fossem agitadas. (Veja: figs_metaphor)
  • as mentes : Aqui a palavra "mentes" refere-se ao povo. T.A.: "os gentios". (Veja: figs_synecdoche)
  • os irmãos : Aqui "irmãos" refere-se a Paulo, Barnabé e os novos crentes.
  • O que fizeram os judeus incrédulos em Icônio depois que uma multidão creu na pregação de Paulo e Barnabé? : Os judeus incrédulos agitaram as mentes dos gentios, e incitaram-nos contra os irmãos.

3 Assim, eles permaneceram lá por um longo tempo, falando ousadamente no Senhor, enquanto Ele dava evidência sobre a mensagem da Sua graça, concedendo que sinais e maravilhas fossem realizados por meio de Paulo e Barnabé. 4 Porém, a maioria da cidade estava dividida: algumas pessoas com os judeus e outras, com os apóstolos.

  • Informação Geral: : Aqui a palavra "Ele" refere-se ao Senhor.
  • Assim, eles permaneceram lá : "Contudo eles ficaram ali". Paulo e Barnabé permaneceram em Icônio para ajudar muitas pessoas que vieram a crer em 14:1. "Assim" poderia ser omitido se o seu uso trouxer confusão ao texto.
  • dava evidência sobre a mensagem de Sua graça : "demonstrava que a mensagem sobre a Sua graça era verdade".
  • sobre a mensagem da Sua graça : "sobre a mensagem da graça do Senhor".
  • concedendo que sinais e maravilhas fossem realizados por meio de Paulo e Barnabé : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "habilitando Paulo e Barnabé a realizar sinais e maravilhas". (Veja: figs_activepassive)
  • por meio de Paulo e Barnabé : Aqui "por meio" refere-se à escolha e empenho desses dois homens de serem guiados pelo Espírito Santo. T.A.: "pela ministração de Paulo e Barnabé". (Veja: figs_synecdoche)
  • a maioria da cidade estava dividida : Aqui "cidade" refere-se às pessoas na cidade. T.A.: "a maioria das pessoas da cidade estava dividida" ou "a maioria das pessoas da cidade não concordavam umas com as outras". (Veja: figs_metonymy)
  • com os judeus : "apoiaram os judeus" ou "concordaram com os judeus". O primeiro grupo mencionado não concordava com a mensagem da graça.
  • com os apóstolos : O segundo grupo mencionado concordava com a mensagem da graça. Isso pode ser útil para reiterar o verbo. T.A.: "apoiava os apóstolos". (Veja: figs_ellipsis)
  • os apóstolos : Lucas refere-se a Paulo e Barnabé. Aqui "apóstolo" pode ser usado no sentido geral de "aqueles que foram enviados".
  • Como Deus deu evidência acerca da mensagem de Sua graça? : Deus deu evidência acerca da mensagem de Sua graça concedendo que sinais e maravilhas fossem realizadas através das mãos de Paulo e Barnabé.

5 Gentios e judeus decidiram com seus chefes, recorrer à violência e apedrejar os apóstolos; 6 ao saberem disso, eles fugiram para as cidades de Licaônia, Listra e Derbe, e a região ao redor. 7 Lá também anunciaram o Evangelho.

  • Informação Geral: : Aqui a palavra "eles" refere-se a Paulo e Barnabé.
  • decidiram com seus chefes : "tentaram convencer os líderes de Icônio". Aqui "decidiram" implica que eles não foram capazes de persuadi-los totalmente, antes que os apóstolos deixassem a cidade.
  • recorrer à violência e apedrejar os apóstolos : "espancar Paulo e Barnabé, e, matá-los apedrejando-os".
  • Licaônia : Um distrito na Ásia Menor. (Veja: translate_names)
  • Listra : Uma cidade na Ásia Menor ao sul de Icônio e ao norte de Derbe. (Veja: translate_names)
  • Derbe : Uma cidade na Ásia Menor ao sul de Icônio e Listra. (Veja: translate_names)
  • Lá também anunciaram a Boa Nova : "Paulo e Barnabé também pregaram o Evangelho ali".
  • Por que Paulo e Barnabé deixaram Icônio? : Alguns gentios e judeus tentaram persuadir seus líderes a maltratar e apedrejar Paulo e Barnabé.

8 Em Listra encontrava-se um certo homem sentado, sem força nos pés, aleijado desde nascença, que nunca havia andado. 9 Esse homem ouviu Paulo falando. Paulo fixou seus olhos nele e viu que ele tinha fé para ser curado. 10 Então, Paulo lhe disse em alta voz: "Levanta-te e firma teus pés". Assim o homem pulou e começou a andar.

  • Conexão com o Texto: : Paulo e Barnabé estão agora em Listra.
  • Informação Geral: : A palavra "ele" refere-se ao homem paralítico. A palavra "lhe", refere-se ao homem paralítico.
  • um certo homem sentado : Isto introduz um novo personagem na história. (Veja: writing_participants)
  • sem força nos pés : "incapaz de mover suas pernas" ou "incapaz de caminhar sobre os seus pés".
  • paralítico : "aleijado".
  • aleijado desde nascença : "paralítico de nascença".
  • Paulo fixou seus olhos nele : "Paulo olhou para ele diretamente".
  • tinha fé para ser curado : O substantivo abstrato "fé" pode ser traduzido com o verbo "crer". "Creu que Jesus poderia curá-lo" ou "creu que Jesus poderia dar-lhe boa saúde". (Veja: figs_abstractnouns e figs_activepassive).
  • Pulou : "saltou no ar". Isso significa que suas pernas foram completamente curadas.
  • O que Paulo fez que provocou um tumulto em Listra? : Paulo curou um homem que era um aleijado desde o nascimento.

11 Quando a multidão viu o que Paulo havia feito, levantaram suas vozes dizendo no dialeto da licaônia: "Os deuses vieram até nós em forma de homens". 12 Eles chamaram Barnabé de Zeus e Paulo de Hermes, porque era ele quem falava. 13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava em frente à cidade, trouxe touros e grinaldas aos portões; ele e as multidões queriam oferecer-lhes sacrifícios.

  • o que Paulo havia feito : Faz referência à cura do homem paralítico.
  • Os deuses vieram até nós : Um grande número de pessoas creu que Paulo e Barnabé eram seus deuses pagãos que desceram do céu. T.A.: "Os deuses desceram do céu até nós". (Veja: figs_explicit)
  • no dialeto da Licaônia : "na linguagem licaônica deles". (UDB) As pessoas de Listra falavam a língua licaônica e também grego.
  • em forma de homens : Aquelas pessoas acreditavam que os deuses precisavam mudar a própria aparência para parecerem-se com os homens.
  • Eles chamaram Barnabé de Zeus : Zeus era o rei sobre todos os outros deuses pagãos.
  • Paulo de Hermes, porque era ele quem falava : Hermes era o deus pagão que trazia a mensagem de Zeus e de outros deuses ao povo.
  • O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava em frente à cidade, trouxe : Pode ser útil incluir uma informação adicional sobre o sacerdote. T.A.: "Havia um templo fora da cidade onde as pessoas adoravam a Zeus. Quando o sacerdote que servia no templo ouviu o que Paulo e Barnabé haviam feito, ele trouxe". (Veja: figs_explicit)
  • touros e grinaldas : Os touros eram para ser sacrificados. As grinaldas eram para coroar a ambos, Paulo e Barnabé ou colocar sobre os touros do sacrifício.
  • aos portões : Os portões das cidades eram usados frequentemente como lugar de reunião para o povo da cidade.
  • queriam oferecer-lhes sacrifícios : "queriam oferecer sacrifício a Paulo e Barnabé, assim como aos deuses Zeus e Hermes".

14 Mas, quando os apóstolos Barnabé e Paulo, ouviram isto, rasgaram suas roupas e foram rapidamente para o meio da multidão, clamando 15 e dizendo: "Homens, por que fazeis essas coisas?" Nós também somos seres humanos iguais a vós. Trazemos boas novas para que vos afasteis dessas coisas inúteis, e vos volteis para o Deus vivo que criou os céus, a terra, o mar e todas as coisas que neles há. 16 Nos tempos antigos, Ele permitiu que todas as nações andassem em seus próprios caminhos.

  • os apóstolos Barnabé e Paulo : Lucas provavelmente usa "apóstolo" aqui, no sentido geral de "o que foi enviado".
  • rasgaram suas roupas : Isto era um gesto simbólico para mostrar que eles estavam profundamente desgraçados e transtornados, pois a multidão queria oferecer sacrifício a eles.
  • Homens, por que fazeis essas coisas? : Barnabé e Paulo estavam repreendendo o povo por tentar oferecer-lhes sacrifício. T.A.: "Homens, vós não podeis adorar-nos!". (Veja: figs_rquestion)
  • Nós também somos seres humanos iguais a vós : Neste texto, Barnabé e Paulo estão dizendo que eles não são deuses. T.A.: "Nós somos apenas seres humanos como vocês. Nós não somos deuses!".
  • seres humanos iguais a vós : "como sois vós, de todas as maneiras".
  • dessas coisas inúteis, e vos volteis para o Deus : "parai de adorar a esses deuses falsos, que não vos podem ajudar, e voltai para adorar o Deus vivo".
  • o Deus vivo : "o Deus que verdadeiramente existe" ou "o Deus que vive".
  • Nos tempos antigos : "Em tempos anteriores" ou "Até agora".
  • andassem em : "viver de acordo com".
  • Como Barnabé e Paulo reagiram ao que o povo queria fazer a eles? : Barnabé e Paulo rasgaram suas vestes, foram para o meio da multidão, clamando e dizendo para o povo arrepender-se dessas coisas inúteis e voltarem-se para o Deus vivo.

17 Contudo Ele não deixou a Si mesmo sem testemunho, fazendo o bem, vos deu as chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo vossos corações com comida e alegria". 18 Mesmo com essas palavras, Paulo e Barnabé com muita dificuldade conseguiram impedir que as multidões lhes oferecessem sacrifícios.

  • Conexão com o Texto: : Paulo e Barnabé continuam falando à multidão fora da cidade de Listra. (Veja: 14:8)
  • Ele não deixou a Si mesmo sem testemunha : Isto também pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Deus certamente tem deixado uma testemunha" ou "Deus tem de fato testificado". (Veja: figs_litotes)
  • com isso (Não há no português) : "pelo fato de que".
  • enchendo vossos corações com comida e alegria : Aqui "vossos corações" refere-se ao povo. T.A.: "dando a vós o suficiente para comer e coisas que vos fazem felizes". (Veja: figs_metonymy)
  • Paulo e Barnabé mal conseguiram impedir que as multidões lhes oferecessem sacrifícios : Paulo e Barnabé detiveram a multidão de oferecer-lhes sacrifício, mas isso foi difícil para eles.
  • mal conseguiram impedir : Tiveram dificuldade de impedir.
  • Como Deus não deixou a Si mesmo sem testemunha no passado? : Deus deu às nações chuva e estações frutíferas, enchendo seus corações com alimento e alegria.
  • O que o povo de Listra quis fazer por Paulo e Barnabé? : O povo queria oferecer sacrifícios através do sacerdote de Zeus a Paulo e Barnabé.

19 Porém, alguns judeus de Antioquia e Icônio vieram e persuadiram as multidões. Eles apedrejaram Paulo e arrastaram-no para fora da cidade, pensando que estava morto. 20 Estando ainda os discípulos ao seu redor, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.

  • Informação Geral: : Aqui as palavras "no" e "seu" referem-se a Paulo.
  • persuadiram as multidões : Pode ser útil para esclarecer o que eles persuadiram as multidões a fazer. T.A.: "convenceram o povo a não acreditar em Paulo e em Barnabé, e se levantar contra eles". (Veja: figs_explicit)
  • as multidões : Este pode não ser o mesmo grupo como a "multidão" nos versos anteriores. Algum tempo havia passado, e este poderá ser um grupo diferente que se ajuntou.
  • pensando que estava morto : "porque eles pensaram que ele já estava morto".
  • os discípulos : Estes eram os novos crentes na cidade de Listra.
  • e entrou na cidade : "Paulo retornou a Listra com os crentes.
  • partiu com Barnabé para Derbe : "Paulo e Barnabé saíram para a cidade de Derbe".
  • O que as multidões em Listra fizeram a Paulo depois? : As multidões em Listra apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade depois.
  • O que Paulo fez quando os discípulos estavam ao seu redor? : Paulo levantou-se e entrou na cidade.

21 Após terem pregado o Evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, retornaram para Listra, Icônio e Antioquia. 22 Continuaram fortalecendo as mentes dos discípulos e os encorajando a perseverar na fé. Eles lhes disseram que é por meio de muitos sofrimentos que entraríamos no Reino de Deus.

  • Informação Geral: : Aqui as palavras "terem" e "Continuaram" referem-se a Paulo e Barnabé.
  • Informação Geral: : Aqui a palavra "entraríamos" inclui Paulo, Barnabé e os crentes. (Veja: figs_inclusive)
  • naquela cidade : "Derbe". (Veja: 14:19)
  • Continuaram fortalecendo as mentes dos discípulos : Aqui "mentes" refere-se a cada discípulo. Isto enfatiza seus pensamentos secretos e crenças. T.A.: "Paulo e Barnabé insistiram com os crentes a continuarem a crescer fortes no relacionamento com Jesus. (Veja: figs_synecdoche)
  • os encorajando a perseverar na fé : "encorajando os crentes a continuar confiando em Jesus".
  • Por meio de que Paulo disse que os discípulos deveriam entrar no Reino de Deus? : Paulo disse que é por meio de muitos sofrimentos que os discípulos entrariam no Reino de Deus.

23 E designando-lhes presbíteros em cada igreja, tendo orado e jejuado, os confiaram ao Senhor, no qual haviam crido. 24 Então, passando pela Pisídia, chegaram a Panfília. 25 E, anunciado a Palavra em Perge, desceram à Atália. 26 Dali, navegaram para Antioquia, onde havia sido comissionados à graça de Deus para a obra que acabavam de completar.

  • Informação Geral: : Exceto pelo uso da palavra "haviam" que refere-se as pessoas que Paulo e Barnabé levaram ao Senhor, os outros usos de pronomes se referem a Paulo e Barnabé.
  • E designando-lhes presbíteros em cada igreja : "Paulo e Barnabé indicaram líderes em cada novo grupo de crentes".
  • os confiaram ao : Possíveis significados são: 1) "Paulo e Barnabé confiaram aos presbíteros que eles indicaram" ou 2) "Paulo e Barnabé confiaram os líderes e outros crentes". (UDB)
  • no qual haviam crido : Em quem "haviam crido" se refere depende da escolha para o significado de "haviam" na nota anterior (seja anciãos ou líderes e outros crentes).
  • desceram à Atália : A frase "desceram" é usada aqui porque Atália é mais baixa em elevação que Perga.
  • onde haviam sido comissionados à graça de Deus : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "onde crentes e líderes em Antioquia haviam comissionado Paulo e Barnabé à graça de Deus" ou "onde as pessoas de Antioquia oraram para que Deus cuidasse e protegesse Paulo e Barnabé".
  • O que Paulo e Barnabé faziam antes de deixarem cada comunidade de crentes? : Em cada igreja, Paulo e Barnabé designavam presbíteros, tendo eles orado com jejum e confiavam os crentes ao Senhor.

27 Quando chegaram em Antioquia e reuniram a igreja, relataram todas as coisas que Deus havia feito por meio deles, e como abrira a porta de fé aos gentios. 28 Eles permaneceram por um longo tempo com os discípulos.

  • Informação Geral: : As palavras "chegaram", "relataram" e "Eles" refere-se a Paulo e Barnabé. A palavra "abrira" se refere a Deus.
  • reuniram a igreja : "chamam os crentes locais para se encontrarem".
  • abrira a porta de fé aos gentios : Deus habilitou os gentios a acreditar é dito como se Ele tivesse aberto, pela fé, uma porta que estava fechada. T.A.: "aos gentios, Deus havia tornado possível crer". (Veja: figs_metaphor)
  • O que Paulo e Barnabé fizeram quando retornaram à Antioquia? : Quando eles voltaram à Antioquia, eles relataram todas as coisas que Deus fez com eles e como Ele abriu a porta de fé para os gentios.
A A A

Atos : 14

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse