Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Atos : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Porém, Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, foi até ao sumo sacerdote, 2 e pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso encontrasse alguém que pertencia ao Caminho, os levasse presos para Jerusalém.

  • Conexão com o Texto: : A história muda o foco de volta para Saulo e a sua salvação.
  • Informação Geral: : Esses versículos dão o contexto nos dizendo o que Saulo estava fazendo desde o apedrejamento de Estevão. (Veja: writing_background)
  • Informação Geral: : Aqui a palavra "lhe" refere-se ao sumo sacerdote e "ele" (este pronome está implícito) refere-se a Saulo.
  • respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos : O substantivo "morte" pode ser traduzido como um verbo. Tradução Alternativa (T.A.): "ainda respirando ameaças, até mesmo para matar os discípulos". (Veja: figs_abstractnouns)
  • para as sinagogas : Isso refere-se às pessoas nas sinagogas. T.A.: "para as pessoas nas sinagogas" ou "para os líderes das sinagogas". (Veja: figs_metonymy)
  • caso encontrasse alguém : "quando ele encontrasse alguém" ou "se ele encontrasse alguém".
  • que pertencia ao Caminho : "que seguia os ensinamentos de Jesus Cristo".
  • o Caminho : Esse termo parece ter sido um título para o cristianismo naquela época.
  • os levasse presos para Jerusalém : "ele poderia trazê-los como prisioneiros para Jerusalém". O propósito de Paulo pode ser explicado mais claramente ao adicionar "para que os líderes judeus pudessem julgá-los e puní-los". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • Permissão para fazer o que Saulo pediu ao sumo sacerdote de Jerusalém? : Saulo pediu cartas para que ele pudesse viajar para Damasco e trazer como prisoneiros qualquer um que pertencesse ao Caminho.

3 Enquanto estava viajando, ao aproximar-se de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor; 4 e, caindo ao chão, ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que me persegues?".

  • Conexão com o Texto: : Depois que o sumo sacerdote deu as cartas a Saulo, Saulo partiu para Damasco.
  • Enquanto estava viajando : Saulo deixou Jerusalém e agora viaja para Damasco.
  • uma luz do céu brilhou ao seu redor : "ali resplandeceu ao seu redor uma luz do céu".
  • do céu : Possíveis significados são: 1) os Céus, onde Deus mora; ou 2) o céu. O primeiro significado é preferível. Use esse significado se a sua língua possui uma palavra separada para isso.
  • caiu no chão : Possíveis significados são que: 1) "Saulo se jogou no chão"; ou 2) "A luz fez com que ele caísse no chão"; ou 3) "Saulo caiu no chão assim como alguém que desmaia cai". Saulo não caiu acidentalmente.
  • por que tu me persegues? : Essa pergunta retórica comunica uma repreensão a Saulo. Em algumas línguas, uma afirmação seria mais natural. T.A.: "Você está me perseguindo!"; ou uma ordem, T.A.: "Pare de me perseguir!". (Veja: figs_rquestion)
  • Ao se aproximar de Damasco, o que Saulo viu? : Ao se aproximar de Damasco, ele viu uma luz vinda do céu.
  • O que a voz disse a Saulo? : A voz disse "Saulo, Saulo, porque tu me persegues?".

5 Saulo respondeu: "Quem és Tu, Senhor?" O Senhor disse: "Eu sou Jesus, a quem tu persegues; 6 mas levanta-te e entra na cidade, e te dirão o que deves fazer". 7 Os homens que viajavam com Saulo ficaram sem palavras, ouvindo a voz, porém, não vendo ninguém.

  • Informação Geral: : Toda a ocorrência da palavra "tu" aqui é no singular.
  • Quem és Tu, Senhor? : Saulo não estava reconhecendo que Jesus é o Senhor. Ele usa esse título porque ele entendeu que falava com alguém com poder sobrenatural.
  • mas levanta-te e entra na cidade : "levante e vá para a cidade de Damasco".
  • te dirão : Isso pode ser escrito na voz passiva. T.A.: "lhe será dito". (Veja: figs_activepassive)
  • ouvindo a voz, porém, não vendo ninguém : "eles ouviram a voz, mas não viram ninguém".
  • porém, não vendo ninguém : "mas, não viu ninguém". Aparentemente somente Saulo experimentou a luz.
  • Quando Saulo perguntou sobre quem estava falando com ele, qual foi a resposta que ele recebeu? : A resposta foi "Eu sou Jesus a quem tu persegues".

8 Saulo levantou-se do chão e, quando abriu os olhos, não podia ver nada. Então, levaram-no pela mão e o trouxeram para Damasco. 9 Por três dias ficou sem ver, não comeu e nem bebeu.

  • quando abriu os olhos : Isso implica que ele havia fechado os olhos porque a luz era muito intensa. (Veja: figs_explicit)
  • não podia ver nada : "ele não podia ver coisa alguma". Saulo estava cego.
  • ficou sem ver : "estava cego" ou "não podia ver nada". (UDB)
  • não comeu e nem bebeu : Não é relatado se ele escolheu não comer ou beber como uma forma de louvor, ou se ele não teve apetite porque estava muito afligido com a sua situação. É preferível não especificar a razão.
  • Quando Saulo se levantou do chão, o que havia acontecido com ele? : Quando Saulo se levantou, ele não podia ver nada.
  • Para onde Saulo foi e o que ele fez? : Saulo foi para Damasco e não comeu ou bebeu por três dias.

10 Havia um discípulo em Damasco chamado Ananias. Disse-lhe o Senhor numa visão: "Ananias!" E ele disse: "Eis-me aqui, Senhor"! 11 O Senhor lhe ordenou: "Levanta-te, e vai à rua que se chama Direita, e na casa de Judas pergunta por um homem chamado Saulo, um homem de Tarso; pois ele está orando; 12 e, numa visão, viu um homem chamado Ananias vindo e impondo as mãos sobre ele, para que recuperasse a vista".

  • Informação Geral: : A história de Saulo continua, mas Lucas apresenta um outro homem chamado Ananias. Esse não é o mesmo Ananias que morreu anteriormente em Atos 5:5. Isso pode ser traduzido do mesmo jeito que em 5:1 (Veja: translate_names)
  • Informação Geral: : Apesar de haver mais de um Judas mencionado no Novo Testamento, é provável que essa seja a única aparição desse Judas.
  • Havia : Isso apresenta Ananias como sendo um personagem novo. (Veja: writing_participants)
  • E ele disse : "E Ananias disse".
  • vai à rua que se chama Direita : "vá para a Rua Direita". (UDB)
  • casa de Judas : Esse Judas não é o discípulo que traiu Jesus. Esse Judas era o dono de uma casa em Damasco onde Paulo estava hospedado.
  • um homem chamado Saulo, um homem de Tarso : "um homem da cidade de Tarso chamado Saulo" ou "Saulo de Tarso".
  • impondo as mãos sobre ele : Isso era um símbolo de dar uma benção espiritual a Saulo. (Veja: translate_symaction)
  • recuperasse a vista : "fosse capaz de enxergar de novo".
  • O que o Senhor falou para Ananias fazer? : O Senhor falou para Ananias ir e por as mãos sobre Saulo, para que Saulo recuperasse a sua visão.

13 Ananias porém, respondeu: "Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quantos males tem feito aos Teus santos em Jerusalém. 14 Ele tem autorização pelo sumo sacerdote de prender a todos os que invocam o Teu nome." 15 Porém, o Senhor lhe disse: "Vai, porque esse é para Mim um vaso escolhido para levar Meu Nome perante os gentios e os reis, e os filhos de Israel; 16 pois Eu lhe mostrarei o quanto deve sofrer por causa do Meu Nome".

  • Teus santos : Aqui "santos" refere-se aos cristãos. T.A.: "o povo em Jerusalém que acredita em você". (UDB)
  • autorização... de prender a todos : Está implícito que a extensão do poder e autoridade dada a Saulo estava limitada ao povo judeu neste momento. (Veja: figs_explicit)
  • invocam o Teu nome : Aqui "Teu nome" refere-se a Jesus. (Veja: figs_metonymy)
  • é para Mim um vaso escolhido : "vaso escolhido" refere-se a algo que foi separado para o serviço. T.A.: "eu o escolhi para me servir". (Veja: figs_metonymy)
  • para levar Meu nome : Essa é uma expressão para identificar ou proclamar para Jesus. T.A.: "de modo que ele possa falar sobre mim". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • por causa do Meu Nome : Essa é uma expressão que significa "por falar ao povo sobre Mim". (Veja: figs_metonymy)
  • Qual preocupação Ananias expressou ao Senhor? : Ananias estava preocupado porque ele sabia que Saulo havia vindo para Damasco prender a todos aqueles que invocavam o nome do Senhor.
  • Qual missão o Senhor disse que Ele tinha para Saulo como seu instrumento escolhido? : O Senhor que Saulo levaria o nome do Senhor para os gentios, reis e os filhos de Israel.
  • O Senhor disse que a missão de Saulo seria fácil ou difícil? : O Senhor disse que Saulo iria sofrer tremendamente pela causa do nome do Senhor.

17 Então Ananias foi e, entrando na casa, colocou sobre ele as mãos, dizendo: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu na estrada por onde vinhas, enviou-me, para que recuperes a vista e sejas cheio do Espírito Santo". 18 Imediatamente, algo como escamas caíram-lhe dos olhos, e tornou a ver; levantou-se e foi batizado; 19 comeu e foi fortalecido. E permaneceu com os discípulos em Damasco por vários dias.

  • Conexão com o Texto: : Ananias vai para a casa onde Saulo está. Depois que Saulo é curado, a história muda o foco de Ananias para Saulo.
  • Informação Geral: : A palavra "te" aqui é singular e refere-se a Saulo. (Veja: formsofyou-singular)
  • Então Ananias foi e, entrando na casa : Pode ser útil afirmar que Ananias foi para a casa antes de entrar nela de fato. T.A.: "Então, Ananias foi, e após encontrar a casa onde Saulo estava, ele entrou nela". (UDB)
  • colocou sobre ele as mãos : Ananias colocou as suas mãos em Saulo. Esse era um símbolo de que ele daria uma benção a Saulo. (Veja: translate_symaction)
  • para que recuperes a vista e sejas cheio do Espírito Santo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "me enviou para que você possa ver de novo e para que o Espírito Santo possa enchê-lo". (Veja: figs_activepassive)
  • algo como escamas caíram-lhe : "algo que parecia com escamas de peixes caiu".
  • tornou a ver : "ele foi capaz de ver de novo".
  • levantou-se e foi batizado : Isso pode ser escrito na forma ativa. T.A.: "ele se levantou e Ananias o batizou". (Veja: figs_activepassive)
  • Depois que Ananias colocou as mãos sobre Saulo, o que aconteceu? : Depois que Ananias colocou as mãos sobre Saulo, este recebeu de volta sua visão, foi batizado e comeu.

20 Logo proclamou Jesus nas sinagogas, dizendo que Ele é o Filho de Deus. 21 Todos os que o ouviam estavam maravilhados e diziam: "Não é esse o homem que assolou aqueles em Jerusalém que invocavam este Nome? E veio aqui para trazê-los presos ao sumo sacerdote?". 22 Contudo, Saulo, fortalecendo-se, pregava e confundia os judeus que viviam em Damasco, provando que Jesus é o Cristo.

  • Informação Geral: : Aqui "Ele" refere-se a Jesus, o Filho de Deus. O "ele" que está implícito antes de "proclamou" e os outros referem-se a Saulo.
  • Filho de Deus : Esse é um importante título para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • Todos os que o ouviam : Isso é uma hipérbole para "Muitos que o ouviam". Se você expressa exagero de uma forma diferente, use, então, tal forma. (Veja: figs_hyperbole)
  • Não é esse o homem que assolou aqueles em Jerusalém que invocavam este Nome? : Essa é uma pergunta retórica e negativa que enfatiza que Saulo realmente era o homem que havia perseguido os cristãos. T.A.: "Esse é o homem que destruiu aqueles em Jerusalém que invocavam o nome de Jesus!". (Veja: figs_rquestion)
  • este Nome : "Nome" aqui refere-se a Jesus. T.A.: "o nome de Jesus". (Veja: figs_metonymy)
  • confundia os judeus : Os judeus estavam afligidos no sentido de que não podiam achar nenhum modo de refutar os argumentos de Saulo a respeito de Jesus ser o Cristo.
  • O que Saulo começou a fazer imediatamente? : Saulo imediatamente começou a proclamar Jesus nas sinagogas, dizendo que ele é o Filho de Deus.

23 Depois de muitos dias, os judeus planejaram matá-lo. 24 Mas o plano deles tornou-se conhecido por Saulo. Eles vigiavam os portões dia e noite a fim de matá-lo; 25 mas os seus discípulos tomaram-no de noite e o desceram num grande cesto pelo muro.

  • Informação Geral: : O sufixo "lo" nessa seção refere-se a Saulo.
  • os judeus : Isso refere-se aos líderes dos judeus. T.A.: "os líderes judeus". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)
  • Mas o plano deles tornou-se conhecido por Saulo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Mas, alguém contou o plano deles para Saulo" ou "Mas, Saulo ficou sabendo do plano deles". (Veja: figs_activepassive)
  • Eles vigiavam os portões : Essa cidade possuía um muro que a cercava. Normalmente, as pessoas só poderiam entrar e sair da cidade pelos portões.
  • seus discípulos : As pessoas que acreditavam na mensagem de Saulo sobre Jesus e estavam seguindo os seus ensinamentos.
  • desceram num grande cesto pelo muro : "usaram cordas para descê-lo em um grande cesto por meio de uma abertura no muro". (UDB)
  • Quando os judeus finalmente planejaram matar Saulo, o que ele fez? : Quando os judeus planejaram matá-lo, Saulo escapou ao ser descido pelo muro em uma cesta.

26 Quando chegou a Jerusalém, Saulo procurou juntar-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que era um discípulo. 27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos; e contou-lhes como ele havia visto o Senhor na estrada, e que Este lhe falara, e como em Damasco pregara corajosamente em nome de Jesus.

  • Informação Geral: : Aqui as palavras "ele" (implícita antes da palavra "chegou") e "dele" referem-se a Saulo todas as vezes, com exceção de uma. "e 'ele' contou-lhes como", no verso 27, refere-se a Barnabé.
  • mas todos estavam com medo dele : "todos estavam" é um exagero para muitos ou para a maioria deles. T.A.: "quase todos eles". (UDB) (Veja: figs_hyperbole)
  • pregara corajosamente em nome de Jesus : Esse é um jeito de dizer que ele pregava ou ensinava a mensagem do Evangelho de Jesus Cristo sem medo. T.A.: "pregava abertamente a mensagem sobre Jesus". (Veja: figs_metonymy)
  • Quando Saulo foi a Jerusalém, como os discípulos o receberam? : Em Jerusalém, os discípulos estavam com medo de Saulo.
  • Quem, então, trouxe Saulo aos apóstolos e explicou o que havia acontecido com ele em Damasco? : Barnabé trouxe Saulo aos apóstolos e explicou o que havia acontecido com Saulo em Damasco.

28 Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, falando corajosamente em nome do Senhor Jesus 29 e debatia com os helenistas; mas eles continuaram tentando matá-lo. 30 Quando os irmãos souberam disso, trouxeram-no para Cesareia e enviaram-no para Tarso.

  • Informação Geral: : Aqui a palavra "eles" refere-se aos judeus e as pessoas que haviam se convertido ao judaísmo.
  • em nome do Senhor Jesus : Aqui "nome" é uma metonímia para a mensagem do Evangelho de Jesus Cristo. (Veja: figs_metonymy)
  • debatia com os helenistas : Saulo tentava discutir com os judeus que falavam grego.
  • os irmãos : As palavras "os irmãos" referem-se aos cristãos de Jerusalém.
  • trouxeram-no para Cesareia : A expressão "trouxeram-no" é usada aqui porque Cesareia é mais baixa em altitude do que Jerusalém.
  • enviaram-no para Tarso : Cesareia era uma cidade porto. Os irmãos provavelmente enviaram Saulo para Tarso de barco. (Veja: figs_explicit)
  • O que Saulo fez em Jerusalém? : Saulo falou corajosamente no nome do Senhor Jesus.

31 Assim, as igrejas em toda a Judeia, Galileia e Samaria, tinham paz e eram edificadas, caminhando no temor do Senhor e no consolo do Espírito Santo; cresciam em número. 32 Então, sucedeu que Pedro, caminhando por toda a região, desceu também ao povo de Deus que vivia na cidade de Lida.

  • Conexão com o Texto: : No versículo 32, a história muda o foco de Saulo para uma parte nova da história de Pedro.
  • Informação Geral: : O versículo 31 é um relato que traz atualização a respeito do crescimento da igreja.
  • a igreja, em toda Judeia, Galileia e Samaria : Esse é o primeiro uso do singular "igreja" para referir-se a mais de uma congregação local. Aqui isso refere-se a todos os cristãos em todos os grupos por toda Israel.
  • tinha paz : "viveram pacificamente" (UDB). Isso significa que a perseguição que começou com o assassinato de Estevão havia terminado.
  • era edificada : O agente era, ou Deus ou o Espírito Santo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus os ajudou a crescer" ou "o Espírito Santo os edificou". (Veja: figs_activepassive)
  • caminhando no temor do Senhor : "continuando a honrar o Senhor".
  • no consolo do Espírito Santo : "com o Espírito Santo fortalecendo-os e encorajando-os".
  • Então, sucedeu que : Essa expressão é usada para marcar uma nova parte da história. (Veja: writing_newevent)
  • por toda a região : Isso é um exagero para falar sobre a visita de Pedro a muitos cristãos pela região da Judeia, Galileia e Samaria.
  • desceu : A palavra "desceu" é usada aqui porque Lida é mais baixa em altitude que os outros lugares onde ele estava viajando.
  • Lida : Lida é uma cidade localizada a cerca de 18 quilômetros ao sudeste de Jope. Essa cidade era chamada Lida no Velho Testamento e na Israel moderna.
  • Depois que Saulo foi enviado para Tarso, qual era a condição da igreja na Judeia, Galileia e Samaria? : A igreja na Judeia, Galileia e Samaria tinha paz e era edificada, crescendo em números.

33 Encontrou ali certo homem chamado Eneias, que esteve acamado por oito anos, pois era paralítico. 34 Pedro disse-lhe: "Eneias, Jesus Cristo te cura. Levanta e arruma a tua cama". E de imediato se levantou. 35 Então, todos os que viviam em Lida e em Sarona, vendo o homem, converteram-se ao Senhor.

  • Encontrou ali certo homem : Pedro não estava intencionalmente procurando por uma pessoa paralítica, mas aconteceu de ele encontrar uma. T.A.: "Lá Pedro encontrou um homem".
  • certo homem chamado Enéias : Isso apresenta Enéias como um novo personagem na história. (Veja: writing_participants)
  • que esteve acamado... era paralítico : Esso é uma informação do contexto relacionado a Enéias. (Veja: writing_background)
  • paralítico : Incapaz de andar, provavelmente incapaz de se mover da cintura para baixo.
  • arruma a tua cama : "enrole o seu tapete". (UDB)
  • todos os que viviam : Essa é uma hipérbole que dá o sentido de que "muitas pessoas que viviam". (Veja: figs_hyperbole)
  • em Lida e em Sarona : A cidade de Lida era localizada na Planície de Sarona.
  • vendo o homem : Pode ser útil mencionar que eles viram que ele havia sido curado. T.A.: "viram o homem que Pedro havia curado".
  • O que aconteceu em Lida que fez com que todos se voltassem para o Senhor? : Em Lida, Pedro falou a um paralítico que foi curado por Jesus.

36 Havia em Jope uma certa discípula chamada Tabita, que traduzido é "Dorcas". Essa mulher era cheia de boas obras e de atos misericordiosos que fazia aos pobres. 37 Aconteceu naqueles dias que ela adoeceu e morreu. Quando eles a lavaram, deitaram-na num aposento superior.

  • Conexão com o Texto: : Lucas continua a história com um novo evento sobre Pedro.
  • Informação Geral: : Esses versículos dão informações sobre o contexto da mulher chamada Tabita.
  • Havia : Isso introduz uma nova parte na história. (Veja: writing_newevent)
  • Tabita, que traduzido é "Dorcas" : Tabita é o nome dela em aramaico, e Dorcas é o nome dela em grego. Ambos os nomes significam "gazela". T.A.: "O nome dela em grego era Dorcas". (UDB) (Veja: translate_names)
  • cheia de boas obras : "fazendo muitas coisas boas".
  • Aconteceu naqueles dias : Isso refere-se ao tempo quando Pedro estava em Jope. Isso pode ser afirmado. T.A.: "Aconteceu que enquanto Pedro estava por perto". (Veja: figs_explicit)
  • a lavaram : Isso era uma limpeza para prepará-la para o seu enterro.
  • deitaram-na num aposento superior : Essa era uma exibição temporária do corpo durante o processo funerário.

38 Como Lida era perto de Jope, e os discípulos ouviram que Pedro estava lá, enviaram dois homens, pedindo-lhe: "Venha até nós sem demora". 39 Pedro levantou-se e foi com eles. Quando chegou, levaram-no ao aposento superior. Todas as viúvas estavam perto dele chorando, mostrando-lhe as roupas e vestimentas que Dorcas fizera enquanto estava com elas.

  • enviaram dois homens : "os discípulos enviaram dois homens a Pedro".
  • ao aposento superior : "para o quarto no andar de cima onde o corpo de Dorcas estava deitado". (UDB)
  • Todas as viúvas : É possível que todas as viúvas da cidade estavam lá, já que não se tratava de uma cidade grande.
  • viúvas : Mulheres cujos maridos haviam morrido e, por isso, precisavam de ajuda.
  • enquanto estava com elas : "enquanto ela ainda estava viva com os discípulos". (UDB)

40 Pedro mandou sair todos do quarto, ajoelhou-se e orou. E, voltando-se para o corpo, disse: "Tabita, levanta". Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se. 41 Pedro, dando-lhe a mão, levantou-a, e, chamando os cristãos e as viúvas, apresentou-a viva. 42 Esse fato tornou-se conhecido por toda Jope, e muitas pessoas creram no Senhor. 43 Pedro ficou em Jope por muitos dias, com um homem chamado Simão, um curtidor.

  • Conexão com o Texto: : A história de Tabita termina no versículo 42. O versículo 43 nos conta o que acontece com Pedro após o final da história. (Veja: writing_endofstory)
  • mandou sair todos do quarto : "falou a todas que deixassem o quarto". Pedro fez com que todos saíssem para que ele pudesse ficar sozinho para orar por Tabita.
  • dando-lhe a mão, levantou-a : Pedro segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar.
  • os cristãos e as viúvas : Possivelmente, as viúvas eram também cristãs, mas são mencionadas aqui especificamente porque Tabita era muito importante para elas.
  • Esse fato tornou-se conhecido por toda Jope : Isso refere-se ao milagre de Pedro ao despertar Tabita de dentre os mortos. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas por toda a cidade de Jope ouviram sobre o ocorrido". (Veja: figs_activepassive)
  • creram no Senhor : "creram no Evangelho do Senhor Jesus".
  • Simão, um curtidor : "um homem chamado Simão que fazia couro com peles de animais". (UDB)
  • O que aconteceu em Jope que fez com que muitas pessoas cressem no Senhor? : Pedro orou por uma mulher que estava morta chamada Tabita, a qual foi ressuscitada.
A A A

Atos : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse