Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Levítico : 25

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27

1 Yahweh falou a Moisés no Monte Sinai, dizendo: 2 "Fala com o povo de Israel e diga a eles: 'Quando entrares na terra que eu vos dou, guardareis um sábado para Yahweh.

(1) וַ⁠יְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה בְּ⁠הַ֥ר סִינַ֖י לֵ⁠אמֹֽר׃
(2) דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ⁠הֶ֔ם כִּ֤י תָבֹ֨אוּ֙ אֶל־ הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֣ן לָ⁠כֶ֑ם וְ⁠שָׁבְתָ֣ה הָ⁠אָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַ⁠יהוָֽה׃

3 Vós devereis plantar no campo por seis anos, e por seis anos podareis as vossas vinhas e colhereis os frutos. 4 Mas no sétimo ano, devereis observar um sábado solene de descanso para a terra, um sábado para Yahweh. Não devereis plantar em vosso campo ou podar vossas vinhas.

(3) שֵׁ֤שׁ שָׁנִים֙ תִּזְרַ֣ע שָׂדֶ֔⁠ךָ וְ⁠שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑⁠ךָ וְ⁠אָסַפְתָּ֖ אֶת־ תְּבוּאָתָֽ⁠הּ׃
(4) וּ⁠בַ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שְּׁבִיעִ֗ת שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ יִהְיֶ֣ה לָ⁠אָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַ⁠יהוָ֑ה שָֽׂדְ⁠ךָ֙ לֹ֣א תִזְרָ֔ע וְ⁠כַרְמְ⁠ךָ֖ לֹ֥א תִזְמֹֽר׃

5 Não devereis organizar colheita de qualquer alimento que cresça por si mesma, vós não devereis conduzir colheita organizada de qualquer uva que cresça de vinhas não podadas. Este será um ano de descanso solene para a terra. 6 Qualquer fruto que a terra não trabalhada produza durante o ano sabático, será comida para vós. Vós, vossos servos e servas, vossos servos contratados e os estrangeiros que vivem convosco certamente colherão comida. 7 E vosso gado, e também os animais silvestres certamente comerão o que quer que a terra há de produzir.

(5) אֵ֣ת סְפִ֤יחַ קְצִֽירְ⁠ךָ֙ לֹ֣א תִקְצ֔וֹר וְ⁠אֶת־ עִנְּבֵ֥י נְזִירֶ֖⁠ךָ לֹ֣א תִבְצֹ֑ר שְׁנַ֥ת שַׁבָּת֖וֹן יִהְיֶ֥ה לָ⁠אָֽרֶץ׃
(6) וְ֠⁠הָיְתָה שַׁבַּ֨ת הָ⁠אָ֤רֶץ לָ⁠כֶם֙ לְ⁠אָכְלָ֔ה לְ⁠ךָ֖ וּ⁠לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֣ וְ⁠לַ⁠אֲמָתֶ֑⁠ךָ וְ⁠לִ⁠שְׂכִֽירְ⁠ךָ֙ וּ⁠לְ⁠תוֹשָׁ֣בְ⁠ךָ֔ הַ⁠גָּרִ֖ים עִמָּֽ⁠ךְ׃
(7) וְ⁠לִ֨⁠בְהֶמְתְּ⁠ךָ֔ וְ⁠לַֽ⁠חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠אַרְצֶ֑⁠ךָ תִּהְיֶ֥ה כָל־ תְּבוּאָתָ֖⁠הּ לֶ⁠אֱכֹֽל׃ס

8 Vós devereis contar sete sábados do ano, que serão, sete vezes sete anos, então tereis sete sábados de anos, totalizando quarenta e nove anos. 9 Então farás soar uma alta trombeta em todo lugar no décimo dia do sétimo ano. No Dia da Expiação certamente tocarás a trombeta por toda a tua terra.

(8) וְ⁠סָפַרְתָּ֣ לְ⁠ךָ֗ שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת שָׁנִ֔ים שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְ⁠הָי֣וּ לְ⁠ךָ֗ יְמֵי֙ שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת הַ⁠שָּׁנִ֔ים תֵּ֥שַׁע וְ⁠אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה׃
(9) וְ⁠הַֽעֲבַרְתָּ֞ שׁוֹפַ֤ר תְּרוּעָה֙ בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִעִ֔י בֶּ⁠עָשׂ֖וֹר לַ⁠חֹ֑דֶשׁ בְּ⁠יוֹם֙ הַ⁠כִּפֻּרִ֔ים תַּעֲבִ֥ירוּ שׁוֹפָ֖ר בְּ⁠כָל־ אַרְצְ⁠כֶֽם׃

10 Vós devereis dedicar o quinquagésimo ano para Yahweh e proclamareis liberdade entre as terras, e para todos os seus habitantes. Este será um ano jubileu para vós, no qual devolvereis propriedades para vossos donos e retornareis escravos para vossas famílias.

(10) וְ⁠קִדַּשְׁתֶּ֗ם אֵ֣ת שְׁנַ֤ת הַ⁠חֲמִשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּ⁠קְרָאתֶ֥ם דְּר֛וֹר בָּ⁠אָ֖רֶץ לְ⁠כָל־ יֹשְׁבֶ֑י⁠הָ יוֹבֵ֥ל הִוא֙ תִּהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֔ם וְ⁠שַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ אֶל־ אֲחֻזָּת֔⁠וֹ וְ⁠אִ֥ישׁ אֶל־ מִשְׁפַּחְתּ֖⁠וֹ תָּשֻֽׁבוּ׃

11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vós. Não devereis plantar ou conduzir colheita organizada. Comereis qualquer que nascer por si só, e colhereis as uvas que nascerem de vinhas não podadas. 12 Pois é o ano jubileu, o qual será santo para vós. Comereis do campo o que crescer por si só.

(11) יוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַ⁠חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְ⁠לֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־ סְפִיחֶ֔י⁠הָ וְ⁠לֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־ נְזִרֶֽי⁠הָ׃
(12) כִּ֚י יוֹבֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּהְיֶ֣ה לָ⁠כֶ֑ם מִן־ הַ֨⁠שָּׂדֶ֔ה תֹּאכְל֖וּ אֶת־ תְּבוּאָתָֽ⁠הּ׃

13 Devolvereis a todos suas propriedades no ano jubileu. 14 Se vós venderdes alguma terra a vosso vizinho ou comprardes alguma terra de vosso vizinho, certamente não o enganareis ou trapaceareis uns aos outros.

(13) בִּ⁠שְׁנַ֥ת הַ⁠יּוֹבֵ֖ל הַ⁠זֹּ֑את תָּשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ אֶל־ אֲחֻזָּתֽ⁠וֹ׃
(14) וְ⁠כִֽי־ תִמְכְּר֤וּ מִמְכָּר֙ לַ⁠עֲמִיתֶ֔⁠ךָ א֥וֹ קָנֹ֖ה מִ⁠יַּ֣ד עֲמִיתֶ֑⁠ךָ אַל־ תּוֹנ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־ אָחִֽי⁠ו׃

15 Se vós comprardes terra de vosso vizinho, considereis o número de anos e safras que poderão ser colhidas até o próximo jubileu. Vosso vizinho o qual vende a terra considerará isto também. 16 Um grande número de anos até o próximo jubileu aumentará o valor da terra, e um menor número de anos até o próximo jubileu diminuirá o valor da terra, porque o número de colheitas que a terra produzirá para o novo proprietário está relacionado com o número de anos até o próximo jubileu. 17 Vós não sereis desonestos ou rudes com vosso próximo; pelo contrário, honrarás vosso Deus, pois Eu sou Yahweh, vosso Deus.

(15) בְּ⁠מִסְפַּ֤ר שָׁנִים֙ אַחַ֣ר הַ⁠יּוֹבֵ֔ל תִּקְנֶ֖ה מֵ⁠אֵ֣ת עֲמִיתֶ֑⁠ךָ בְּ⁠מִסְפַּ֥ר שְׁנֵֽי־ תְבוּאֹ֖ת יִמְכָּר־ לָֽ⁠ךְ׃
(16) לְ⁠פִ֣י ׀ רֹ֣ב הַ⁠שָּׁנִ֗ים תַּרְבֶּה֙ מִקְנָת֔⁠וֹ וּ⁠לְ⁠פִי֙ מְעֹ֣ט הַ⁠שָּׁנִ֔ים תַּמְעִ֖יט מִקְנָת֑⁠וֹ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר תְּבוּאֹ֔ת ה֥וּא מֹכֵ֖ר לָֽ⁠ךְ׃
(17) וְ⁠לֹ֤א תוֹנוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־ עֲמִית֔⁠וֹ וְ⁠יָרֵ֖אתָ מֵֽ⁠אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃

18 Portanto vós devereis obedecer aos meus decretos, guardareis as Minhas Leis e as levarei adiante. Então vós vivereis na terra em segurança. 19 A terra dará frutos, e vós comereis e vos fartareis e ali vivereis em segurança.

(18) וַ⁠עֲשִׂיתֶם֙ אֶת־ חֻקֹּתַ֔⁠י וְ⁠אֶת־ מִשְׁפָּטַ֥⁠י תִּשְׁמְר֖וּ וַ⁠עֲשִׂיתֶ֣ם אֹתָ֑⁠ם וִֽ⁠ישַׁבְתֶּ֥ם עַל־ הָ⁠אָ֖רֶץ לָ⁠בֶֽטַח׃
(19) וְ⁠נָתְנָ֤ה הָ⁠אָ֨רֶץ֙ פִּרְיָ֔⁠הּ וַ⁠אֲכַלְתֶּ֖ם לָ⁠שֹׂ֑בַע וִֽ⁠ישַׁבְתֶּ֥ם לָ⁠בֶ֖טַח עָלֶֽי⁠הָ׃

20 Se vós disserdes: "O que haveremos de comer durante o sétimo ano? Veja, não podemos plantar ou colher ou produzir." 21 Eu vos ordenarei minha bênção sobre vós no sexto ano, e este ano produzirá safra suficiente para três anos. 22 Vós plantareis no oitavo ano e continuareis a comer a colheita do ano anterior e estocareis a comida. Até a próxima colheita do nono ano, podereis comer os mantimentos guardados do ano anterior.

(20) וְ⁠כִ֣י תֹאמְר֔וּ מַה־ נֹּאכַ֤֖ל בַּ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שְּׁבִיעִ֑ת הֵ֚ן לֹ֣א נִזְרָ֔ע וְ⁠לֹ֥א נֶאֱסֹ֖ף אֶת־ תְּבוּאָתֵֽ⁠נוּ׃
(21) וְ⁠צִוִּ֤יתִי אֶת־ בִּרְכָתִ⁠י֙ לָ⁠כֶ֔ם בַּ⁠שָּׁנָ֖ה הַ⁠שִּׁשִּׁ֑ית וְ⁠עָשָׂת֙ אֶת־ הַ⁠תְּבוּאָ֔ה לִ⁠שְׁלֹ֖שׁ הַ⁠שָּׁנִֽים׃
(22) וּ⁠זְרַעְתֶּ֗ם אֵ֚ת הַ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠שְּׁמִינִ֔ת וַ⁠אֲכַלְתֶּ֖ם מִן־ הַ⁠תְּבוּאָ֣ה יָשָׁ֑ן עַ֣ד ׀ הַ⁠שָּׁנָ֣ה הַ⁠תְּשִׁיעִ֗ת עַד־ בּוֹא֙ תְּב֣וּאָתָ֔⁠הּ תֹּאכְל֖וּ יָשָֽׁן׃

23 Não vendereis a terra para um novo dono permanente, porque a terra é Minha. Vós todos sois estrangeiros e residentes temporários em Minha terra. 24 Vós deveis observar o direito de resgate para todas as terras que adquirirdes; devereis permitir que as terras sejam compradas de volta pela família da qual vós comprardes. 25 Se vosso irmão israelita vier a ficar pobre e por esta razão lhe vender alguma propriedade sua, então seu parente mais próximo deverá vir e comprar de volta sua propriedade a que vos foi vendida.

(23) וְ⁠הָ⁠אָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִ⁠צְמִתֻ֔ת כִּי־ לִ֖⁠י הָ⁠אָ֑רֶץ כִּֽי־ גֵרִ֧ים וְ⁠תוֹשָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽ⁠י׃
(24) וּ⁠בְ⁠כֹ֖ל אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְ⁠כֶ֑ם גְּאֻלָּ֖ה תִּתְּנ֥וּ לָ⁠אָֽרֶץ׃ס
(25) כִּֽי־ יָמ֣וּךְ אָחִ֔י⁠ךָ וּ⁠מָכַ֖ר מֵ⁠אֲחֻזָּת֑⁠וֹ וּ⁠בָ֤א גֹֽאֲל⁠וֹ֙ הַ⁠קָּרֹ֣ב אֵלָ֔י⁠ו וְ⁠גָאַ֕ל אֵ֖ת מִמְכַּ֥ר אָחִֽי⁠ו׃

26 Se um homem não tiver parentes para resgatar sua propriedade, mas ele prosperou e tem capacidadede para resgatá-la, 27 então ele calculará os anos desde que as terras foram vendidas e pagará o equivalente ao homem a quem vendeu. Então ele certamente voltará a sua propriedade. 28 Mas se ele não for capaz de tomar a terra de volta para si, então a terra vendida permanecerá na posse daquele que a comprou até o ano jubileu. No ano jubileu, a terra será devolvida ao homem que a vendeu, e o seu dono original retornará à sua propriedade.

(26) וְ⁠אִ֕ישׁ כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־ לּ֖⁠וֹ גֹּאֵ֑ל וְ⁠הִשִּׂ֣יגָה יָד֔⁠וֹ וּ⁠מָצָ֖א כְּ⁠דֵ֥י גְאֻלָּתֽ⁠וֹ׃
(27) וְ⁠חִשַּׁב֙ אֶת־ שְׁנֵ֣י מִמְכָּר֔⁠וֹ וְ⁠הֵשִׁיב֙ אֶת־ הָ֣⁠עֹדֵ֔ף לָ⁠אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר־ ל֑⁠וֹ וְ⁠שָׁ֖ב לַ⁠אֲחֻזָּתֽ⁠וֹ׃
(28) וְ⁠אִ֨ם לֹֽא־ מָֽצְאָ֜ה יָד֗⁠וֹ דֵּי֮ הָשִׁ֣יב ל⁠וֹ֒ וְ⁠הָיָ֣ה מִמְכָּר֗⁠וֹ בְּ⁠יַד֙ הַ⁠קֹּנֶ֣ה אֹת֔⁠וֹ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַ⁠יּוֹבֵ֑ל וְ⁠יָצָא֙ בַּ⁠יֹּבֵ֔ל וְ⁠שָׁ֖ב לַ⁠אֲחֻזָּתֽ⁠וֹ׃

29 Se um homem vender uma casa em uma cidade murada, então ele poderá comprá-la de volta dentro de um ano após ser vendida. Por um ano inteiro ele terá o direito de resgatá-la. 30 Se a casa não for resgatada dentro de um ano inteiro, então a casa na cidade murada se tornará propriedade permanente do homem que a comprou, por toda geração de seus descendente. Esta casa não será devolvida no ano jubileu.

(29) וְ⁠אִ֗ישׁ כִּֽי־ יִמְכֹּ֤ר בֵּית־ מוֹשַׁב֙ עִ֣יר חוֹמָ֔ה וְ⁠הָיְתָה֙ גְּאֻלָּת֔⁠וֹ עַד־ תֹּ֖ם שְׁנַ֣ת מִמְכָּר֑⁠וֹ יָמִ֖ים תִּהְיֶ֥ה גְאֻלָּתֽ⁠וֹ׃
(30) וְ⁠אִ֣ם לֹֽא־ יִגָּאֵ֗ל עַד־ מְלֹ֣את ל⁠וֹ֮ שָׁנָ֣ה תְמִימָה֒ וְ֠⁠קָם הַ⁠בַּ֨יִת אֲשֶׁר־ בָּ⁠עִ֜יר אֲשֶׁר־ ל֣וֹ לא\f* חֹמָ֗ה לַ⁠צְּמִיתֻ֛ת לַ⁠קֹּנֶ֥ה אֹת֖⁠וֹ לְ⁠דֹרֹתָ֑י⁠ו לֹ֥א יֵצֵ֖א בַּ⁠יֹּבֵֽל׃

31 Mas as casas das vilas que não tiverem muros ao redor serão propriedades ligadas aos campos do país. Elas poderão ser compradas de volta, e deverão ser devolvidas durante o jubileu. 32 Entretanto, as casas pertencentes aos levitas em suas cidades poderão ser resgatadas a qualquer hora.

(31) וּ⁠בָתֵּ֣י הַ⁠חֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אֵין־ לָ⁠הֶ֤ם חֹמָה֙ סָבִ֔יב עַל־ שְׂדֵ֥ה הָ⁠אָ֖רֶץ יֵחָשֵׁ֑ב גְּאֻלָּה֙ תִּהְיֶה־ לּ֔⁠וֹ וּ⁠בַ⁠יֹּבֵ֖ל יֵצֵֽא׃
(32) וְ⁠עָרֵי֙ הַ⁠לְוִיִּ֔ם בָּתֵּ֖י עָרֵ֣י אֲחֻזָּתָ֑⁠ם גְּאֻלַּ֥ת עוֹלָ֖ם תִּהְיֶ֥ה לַ⁠לְוִיִּֽם׃

33 Se algum dos levitas não resgatar a casa que ele vendeu, então a casa vendida, na cidade onde certamente está localizada, será devolvida no jubileu, pois as casas das cidades dos levitas são suas propriedades entre o povo de Israel. 34 Mas os campos em volta das cidades não poderão ser vendidos porque eles são propriedades permanentes dos levitas.

(33) וַ⁠אֲשֶׁ֤ר יִגְאַל֙ מִן־ הַ⁠לְוִיִּ֔ם וְ⁠יָצָ֧א מִמְכַּר־ בַּ֛יִת וְ⁠עִ֥יר אֲחֻזָּת֖⁠וֹ בַּ⁠יֹּבֵ֑ל כִּ֣י בָתֵּ֞י עָרֵ֣י הַ⁠לְוִיִּ֗ם הִ֚וא אֲחֻזָּתָ֔⁠ם בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(34) וּֽ⁠שְׂדֵ֛ה מִגְרַ֥שׁ עָרֵי⁠הֶ֖ם לֹ֣א יִמָּכֵ֑ר כִּֽי־ אֲחֻזַּ֥ת עוֹלָ֛ם ה֖וּא לָ⁠הֶֽם׃ס

35 Se o vosso compatriota se empobrecer a ponto de não poder se sustentar, então devereis ajudá-lo como ajudarias um estrangeiro ou qualquer outro estranho vivendo entre vós. 36 Não cobrareis juros nem tentareis obter lucro por meio dele de maneira alguma, mas honrareis vosso Deus e vosso irmão continuará vivendo convosco. 37 Não empresteis dinheiro a ele com juros, nem vendais vossa comida visando ganhos. 38 Eu sou Yahweh vosso Deus, quem vos tirou do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.

(35) וְ⁠כִֽי־ יָמ֣וּךְ אָחִ֔י⁠ךָ וּ⁠מָ֥טָה יָד֖⁠וֹ עִמָּ֑⁠ךְ וְ⁠הֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔⁠וֹ גֵּ֧ר וְ⁠תוֹשָׁ֛ב וָ⁠חַ֖י עִמָּֽ⁠ךְ׃
(36) אַל־ תִּקַּ֤ח מֵֽ⁠אִתּ⁠וֹ֙ נֶ֣שֶׁךְ וְ⁠תַרְבִּ֔ית וְ⁠יָרֵ֖אתָ מֵֽ⁠אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ וְ⁠חֵ֥י אָחִ֖י⁠ךָ עִמָּֽ⁠ךְ׃
(37) אֶ֨ת־ כַּסְפְּ⁠ךָ֔ לֹֽא־ תִתֵּ֥ן ל֖⁠וֹ בְּ⁠נֶ֑שֶׁךְ וּ⁠בְ⁠מַרְבִּ֖ית לֹא־ תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽ⁠ךָ׃
(38) אֲנִ֗י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵי⁠כֶ֔ם אֲשֶׁר־ הוֹצֵ֥אתִי אֶתְ⁠כֶ֖ם מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָ⁠תֵ֤ת לָ⁠כֶם֙ אֶת־ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִ⁠הְי֥וֹת לָ⁠כֶ֖ם לֵ⁠אלֹהִֽים׃ס

39 Se vosso compatriota vier a empobrecer e se vender para vós, não devereis tratá-lo como escravo. O tratareis como servo contratado. 40 Ele será como alguém que vive temporariamente convosco. Ele servirá convosco até o ano jubileu. 41 Então ele vos deixará, ele e suas crianças com ele, e ele retornará para sua própria família e para a propriedade de seus pais.

(39) וְ⁠כִֽי־ יָמ֥וּךְ אָחִ֛י⁠ךָ עִמָּ֖⁠ךְ וְ⁠נִמְכַּר־ לָ֑⁠ךְ לֹא־ תַעֲבֹ֥ד בּ֖⁠וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד׃
(40) כְּ⁠שָׂכִ֥יר כְּ⁠תוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑⁠ךְ עַד־ שְׁנַ֥ת הַ⁠יֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽ⁠ךְ׃
(41) וְ⁠יָצָא֙ מֵֽ⁠עִמָּ֔⁠ךְ ה֖וּא וּ⁠בָנָ֣י⁠ו עִמּ֑⁠וֹ וְ⁠שָׁב֙ אֶל־ מִשְׁפַּחְתּ֔⁠וֹ וְ⁠אֶל־ אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖י⁠ו יָשֽׁוּב׃

42 Pois eles são Meus servos os quais os trouxe para fora da terra do Egito. Eles não serão vendidos como escravos. 43 Não dominareis severamente sobre eles, mas certamente honrareis vosso Deus. 44 Quanto aos vossos escravos e vossas escravas, podereis obtê-los das nações que vivem a vossa volta, certamente comprareis dos que tiverem ao vosso redor.

(42) כִּֽי־ עֲבָדַ֣⁠י הֵ֔ם אֲשֶׁר־ הוֹצֵ֥אתִי אֹתָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לֹ֥א יִמָּכְר֖וּ מִמְכֶּ֥רֶת עָֽבֶד׃
(43) לֹא־ תִרְדֶּ֥ה ב֖⁠וֹ בְּ⁠פָ֑רֶךְ וְ⁠יָרֵ֖אתָ מֵ⁠אֱלֹהֶֽי⁠ךָ׃
(44) וְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֥ וַ⁠אֲמָתְ⁠ךָ֖ אֲשֶׁ֣ר יִהְיוּ־ לָ֑⁠ךְ מֵ⁠אֵ֣ת הַ⁠גּוֹיִ֗ם אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם מֵ⁠הֶ֥ם תִּקְנ֖וּ עֶ֥בֶד וְ⁠אָמָֽה׃

45 Vós também podereis comprar escravos de estrangeiros que estão vivendo dentre vós, isto é, de suas famílias que estão no meio de vós, crianças que nasceram em vossas terras. Elas se tornarão vossa propriedade. 46 Devereis providenciar escravos como herança para vossas crianças depois de vós, para manter como propriedade. Destes, sempre tomareis vossos escravos, mas não dominareis severamente sobre vossos irmãos dentre o povo de Israel.

(45) וְ֠⁠גַם מִ⁠בְּנֵ֨י הַ⁠תּוֹשָׁבִ֜ים הַ⁠גָּרִ֤ים עִמָּ⁠כֶם֙ מֵ⁠הֶ֣ם תִּקְנ֔וּ וּ⁠מִ⁠מִּשְׁפַּחְתָּ⁠ם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמָּ⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹלִ֖ידוּ בְּ⁠אַרְצְ⁠כֶ֑ם וְ⁠הָי֥וּ לָ⁠כֶ֖ם לַֽ⁠אֲחֻזָּֽה׃
(46) וְ⁠הִתְנַחֲלְתֶּ֨ם אֹתָ֜⁠ם לִ⁠בְנֵי⁠כֶ֤ם אַחֲרֵי⁠כֶם֙ לָ⁠רֶ֣שֶׁת אֲחֻזָּ֔ה לְ⁠עֹלָ֖ם בָּ⁠הֶ֣ם תַּעֲבֹ֑דוּ וּ⁠בְ⁠אַ֨חֵי⁠כֶ֤ם בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ אִ֣ישׁ בְּ⁠אָחִ֔י⁠ו לֹא־ תִרְדֶּ֥ה ב֖⁠וֹ בְּ⁠פָֽרֶךְ׃ס

47 Se um estrangeiro ou alguém que vive temporariamente convosco se tornar rico, e um dos vossos irmãos israelitas se tornar pobre e vender a si mesmo para este estrangeiro, ou para alguém da família do estrangeiro, 48 depois de vosso irmão israelita ter sido comprado, ele poderá ser comprado de volta. Alguém de sua família poderá resgatá-lo.

(47) וְ⁠כִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְ⁠תוֹשָׁב֙ עִמָּ֔⁠ךְ וּ⁠מָ֥ךְ אָחִ֖י⁠ךָ עִמּ֑⁠וֹ וְ⁠נִמְכַּ֗ר לְ⁠גֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔⁠ךְ א֥וֹ לְ⁠עֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר׃
(48) אַחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּהְיֶה־ לּ֑⁠וֹ אֶחָ֥ד מֵ⁠אֶחָ֖י⁠ו יִגְאָלֶֽ⁠נּוּ׃

49 Poderá ser seu tio, ou o filho de seu tio, a resgatá-lo ou qualquer outro parente que seja próximo a sua família. Ou se tiver se tornado próspero poderá resgatar a si mesmo. 50 Ele terá que negociar com o homem que o comprou; eles devem contar os anos desde o ano em que ele se vendeu para seu senhor até o ano jubileu. O preço de sua redenção se baseará no preço de um servo contratado, pelo número de anos que ele trabalharia para aquele que o comprou.

(49) אוֹ־ דֹד֞⁠וֹ א֤וֹ בֶן־ דֹּד⁠וֹ֙ יִגְאָלֶ֔⁠נּוּ אֽוֹ־ מִ⁠שְּׁאֵ֧ר בְּשָׂר֛⁠וֹ מִ⁠מִּשְׁפַּחְתּ֖⁠וֹ יִגְאָלֶ֑⁠נּוּ אֽוֹ־ הִשִּׂ֥יגָה יָד֖⁠וֹ וְ⁠נִגְאָֽל׃
(50) וְ⁠חִשַּׁב֙ עִם־ קֹנֵ֔⁠הוּ מִ⁠שְּׁנַת֙ הִמָּ֣כְר⁠וֹ ל֔⁠וֹ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַ⁠יֹּבֵ֑ל וְ⁠הָיָ֞ה כֶּ֤סֶף מִמְכָּר⁠וֹ֙ בְּ⁠מִסְפַּ֣ר שָׁנִ֔ים כִּ⁠ימֵ֥י שָׂכִ֖יר יִהְיֶ֥ה עִמּֽ⁠וֹ׃

51 Se faltarem muitos anos até o jubileu, ele deve pagar como preço por sua redenção a quantia proporcional ao número destes anos. 52 Se houver poucos anos para o ano jubileu, então ele deve negociar com seu senhor a quantidade de anos antes do jubileu, e pagará por sua redenção proporcionalmente ao número de anos.

(51) אִם־ ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּ⁠שָּׁנִ֑ים לְ⁠פִי⁠הֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔⁠וֹ מִ⁠כֶּ֖סֶף מִקְנָתֽ⁠וֹ׃
(52) וְ⁠אִם־ מְעַ֞ט נִשְׁאַ֧ר בַּ⁠שָּׁנִ֛ים עַד־ שְׁנַ֥ת הַ⁠יֹּבֵ֖ל וְ⁠חִשַּׁב־ ל֑⁠וֹ כְּ⁠פִ֣י שָׁנָ֔י⁠ו יָשִׁ֖יב אֶת־ גְּאֻלָּתֽ⁠וֹ׃

53 Ele deve ser tratado como um homem contratado anualmente. Vós deveis certificar que ele não será tratado severamente. 54 Se ele não for remido sobre estes termos então ele deve servir até o ano jubileu e seus filhos com ele. 55 Para Mim o povo de Israel é servo. Eles são Meus servos, os quais trouxe para fora da terra do Egito. Eu sou Yahweh, vosso Deus'".

(53) כִּ⁠שְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּ⁠שָׁנָ֖ה יִהְיֶ֣ה עִמּ֑⁠וֹ לֹֽא־ יִרְדֶּ֥⁠נּֽוּ בְּ⁠פֶ֖רֶךְ לְ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ׃
(54) וְ⁠אִם־ לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּ⁠אֵ֑לֶּה וְ⁠יָצָא֙ בִּ⁠שְׁנַ֣ת הַ⁠יֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּ⁠בָנָ֥י⁠ו עִמּֽ⁠וֹ׃
(55) כִּֽי־ לִ֤⁠י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ עֲבָדִ֔ים עֲבָדַ֣⁠י הֵ֔ם אֲשֶׁר־ הוֹצֵ֥אתִי אוֹתָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃
A A A

Levítico : 25

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse