1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42
Nova Bíblia de Acesso Livre - NVA
Fonte: https://git.door43.org/alexandre_brazilCopyrights & Licensing: Licença Pública Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional(CC BY-SA 4.0)
unfoldingWord® Hebrew Bible
Fonte: https://git.door43.org/api/catalog/v4/entry/unfoldingWord/hbo_uhb/v2.1.15Copyrights & Licensing: Licença Pública Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional(CC BY-SA 4.0)
1 Eu fiz uma aliança com os meus olhos; como, então, olharia a virgem com desejo? 2 Qual é a porção que tenho do Deus lá de cima, a herança do Todo Poderoso das alturas?
(2) וּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים׃
3 Eu pensava que a calamidade fosse para os injustos e os desastres para os corruptos. 4 Será que Deus não vê os meus caminhos e conta todos os meus passos?
(4) הֲלֹא־ ה֭וּא יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י וְֽכָל־ צְעָדַ֥י יִסְפּֽוֹר׃
5 Se eu andei em falsidade, se o meu pé se apressou para o engano, 6 que Deus me pese numa balança para que saiba da minha integridade.
(6) יִשְׁקְלֵ֥נִי בְמֹאזְנֵי־ צֶ֑דֶק וְיֵדַ֥ע אֱ֝ל֗וֹהַּ תֻּמָּתִֽי׃
7 Se o meu passo se desviou do caminho certo, se o meu coração seguiu as atrações dos meus olhos, se alguma mancha de impureza se apegou às minhas mãos, 8 de fato, que outros comam o que plantei, inclusive, que a colheita seja arrancada das minhas plantações.
(8) אֶ֭זְרְעָה וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל וְֽצֶאֱצָאַ֥י יְשֹׁרָֽשׁוּ׃
9 Se o meu coração se atraiu por outra mulher, se espreitei à porta do próximo para tomar a sua esposa, 10 então, que a minha esposa moa o grão de cereais de outro homem e que outros se deitem com ela.
(10) תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר אִשְׁתִּ֑י וְ֝עָלֶ֗יהָ יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃
11 Certamente, isso seria um crime terrível; portanto, digno de castigo pelos juízes. 12 Porque isso é fogo que consome tudo para o Sheol e que queimaria toda a minha colheita.
(12) כִּ֤י אֵ֣שׁ הִ֭יא עַד־ אֲבַדּ֣וֹן תֹּאכֵ֑ל וּֽבְכָל־ תְּב֖וּאָתִ֣י תְשָׁרֵֽשׁ׃
13 Se ignorei o direito de justiça do meu servo ou da minha serva, quando reclamaram. 14 O que farei quando Deus Se levantar para me julgar? Quando Ele vier me julgar, como Lhe responderia? 15 Aquele que me formou no ventre não lhes formou também? Não é O mesmo que nos moldou no ventre?
(14) וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־ יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי־ יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
(15) הֲֽ֝לֹא־ בַ֭בֶּטֶן עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃
16 Se eu neguei o desejo dos pobres, ou, se causei lágrimas nos olhos da viúva, 17 ou, se eu comi sozinho e não permiti que os órfãos comessem também. 18 No entanto, os órfãos cresceram comigo na minha juventude como se fosse com um pai e cuidei da mãe deles, uma viúva, do ventre da minha própria mãe.
(17) וְאֹכַ֣ל פִּתִּ֣י לְבַדִּ֑י וְלֹא־ אָכַ֖ל יָת֣וֹם מִמֶּֽנָּה׃
(18) כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב וּמִבֶּ֖טֶן אִמִּ֣י אַנְחֶֽנָּה׃
19 Se vi alguém perecendo por falta de cobertor, ou um homem necessitado de roupa; 20 e, se seu coração não me abençou porque não se aqueceu com a lã do meu rebanho, 21 se levantei a minha mão contra os órfãos, porque vi o meu sustento no portão da cidade, então, trazei as acusações contra mim!
(20) אִם־ לֹ֣א בֵרֲכ֣וּנִי חֲלָצָ֑יו חלצו\f* וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂי יִתְחַמָּֽם׃
(21) אִם־ הֲנִיפ֣וֹתִי עַל־ יָת֣וֹם יָדִ֑י כִּֽי־ אֶרְאֶ֥ה בַ֝שַּׁ֗עַר עֶזְרָתִֽי׃
22 Que meu ombro caia das minhas costas e que o meu braço aparte-se das juntas. 23 Porque a calamidade de Deus seria um terror para mim; por causa da Sua majestade, eu não faria nenhuma destas coisas.
(23) כִּ֤י פַ֣חַד אֵ֭לַי אֵ֣יד אֵ֑ל וּ֝מִשְּׂאֵת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃
24 Se fiz do ouro a minha confiança, e, se disse ao ouro puro: 'Tu és a minha segurança'; 25 se me alegrei por causa da minha grande riqueza, pelas muitas posses que as minhas mãos obtiveram, então, trazei as acusações contra mim!
(25) אִם־ אֶ֭שְׂמַח כִּי־ רַ֣ב חֵילִ֑י וְכִֽי־ כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃
26 Se vi o sol quando brilhou, ou a lua caminhando em seu fulgor, 27 e, se o meu coração foi atraído secretamente, para que a minha boca beijasse a minha mão em adoração a eles — 28 isso também seria um crime a ser punido pelos juízes, pois teria negado ao Deus que está no alto.
(27) וַיִּ֣פְתְּ בַּסֵּ֣תֶר לִבִּ֑י וַתִּשַּׁ֖ק יָדִ֣י לְפִֽי׃
(28) גַּם־ ה֭וּא עָוֺ֣ן פְּלִילִ֑י כִּֽי־ כִחַ֖שְׁתִּי לָאֵ֣ל מִמָּֽעַל׃
29 Se me alegrei com a ruína do inimigo ou celebrei o desastre que lhe tomou, 30 certamente, não permiti que a minha boca pecasse por desejar maldição sobre a vida dele.
(30) וְלֹא־ נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֽׁוֹ׃
31 Se o homem da minha tenda nunca tivesse dito: 'Quem encontrará alguém que não foi saciado com os alimentos de Jó?' 32 (Até os estrangeiros nunca tiveram que ficar ao relento, pois sempre abri minha porta aos viajantes), se não fui assim, então, trazei as acusações contra mim!
(32) בַּ֭חוּץ לֹא־ יָלִ֣ין גֵּ֑ר דְּ֝לָתַ֗י לָאֹ֥רַח אֶפְתָּֽח׃
33 Se como ser humano, ocultei os meus pecados, escondendo a minha culpa nas minhas túnicas, 34 (porque temi a grande multidão e porque o desprezo das famílias me aterrorizou, para que me mantivesse calado e não mais saísse), então, trazei as acusações contra mim!
(34) כִּ֤י אֶֽעֱר֨וֹץ ׀ הָ֘מ֤וֹן רַבָּ֗ה וּבוּז־ מִשְׁפָּח֥וֹת יְחִתֵּ֑נִי וָ֝אֶדֹּ֗ם לֹא־ אֵ֥צֵא פָֽתַח׃
35 Ó, quem me dera se tivesse alguém para me ouvir, esta é a minha declaração da verdade; que o Altíssimo me responda! Se eu tivesse apenas a nota escrita pelos meus inimigos! 36 Certamente, a exibiria abertamente nos meus ombros. A usaria como uma coroa. 37 Eu Lhe declararia os meus passos, como um príncipe seguro, iria até Ele.
(36) אִם־ לֹ֣א עַל־ שִׁ֭כְמִי אֶשָּׂאֶ֑נּוּ אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָר֣וֹת לִֽי׃
(37) מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמוֹ־ נָ֝גִ֗יד אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃
38 Se a minha terra clamar contra mim e os seus canais chorarem juntos, 39 se consumi os seus frutos sem pagar ou causei a perda da vida dos donos, 40 que cresçam espinhos ao invés do trigo e a erva ao invés da cevada". Acabaram-se as palavras de Jó.
(39) אִם־ כֹּ֭חָהּ אָכַ֣לְתִּי בְלִי־ כָ֑סֶף וְנֶ֖פֶשׁ בְּעָלֶ֣יהָ הִפָּֽחְתִּי׃
(40) תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ וְתַֽחַת־ שְׂעֹרָ֥ה בָאְשָׁ֑ה תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיּֽוֹב׃פ