Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Reis : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

1 O profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas e lhe disse: "Prepara-te para viajar. Então, pega esse pequeno vaso de azeite em tuas mãos e vai para Ramote-Gileade. 2 Quando chegares lá, procura por Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi; entra, faze-o levantar dentre seus companheiros e conduze-o ao interior de um quarto. 3 Então, pega o vaso de azeite e derrama-o sobre a cabeça dele e dize: "Assim diz Yahweh: 'Eu te ungi rei sobre Israel'". Por isso, abre a porta e foge; não demores".

(1) וֶ⁠אֱלִישָׁע֙ הַ⁠נָּבִ֔יא קָרָ֕א לְ⁠אַחַ֖ד מִ⁠בְּנֵ֣י הַ⁠נְּבִיאִ֑ים וַ⁠יֹּ֨אמֶר ל֜⁠וֹ חֲגֹ֣ר מָתְנֶ֗י⁠ךָ וְ֠⁠קַח פַּ֣ךְ הַ⁠שֶּׁ֤מֶן הַ⁠זֶּה֙ בְּ⁠יָדֶ֔⁠ךָ וְ⁠לֵ֖ךְ רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃
(2) וּ⁠בָ֖אתָ שָׁ֑מָּ⁠ה וּ⁠רְאֵֽה־ שָׁ֠ם יֵה֨וּא בֶן־ יְהוֹשָׁפָ֜ט בֶּן־ נִמְשִׁ֗י וּ⁠בָ֨אתָ֙ וַ⁠הֲקֵֽמֹת⁠וֹ֙ מִ⁠תּ֣וֹך אֶחָ֔י⁠ו וְ⁠הֵבֵיאתָ֥ אֹת֖⁠וֹ חֶ֥דֶר בְּ⁠חָֽדֶר׃
(3) וְ⁠לָקַחְתָּ֤ פַךְ־ הַ⁠שֶּׁ֨מֶן֙ וְ⁠יָצַקְתָּ֣ עַל־ רֹאשׁ֔⁠וֹ וְ⁠אָֽמַרְתָּ֙ כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מְשַׁחְתִּ֥י⁠ךָֽ לְ⁠מֶ֖לֶךְ אֶל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וּ⁠פָתַחְתָּ֥ הַ⁠דֶּ֛לֶת וְ⁠נַ֖סְתָּה וְ⁠לֹ֥א תְחַכֶּֽה׃

4 Então, o moço, o jovem profeta, foi para Ramote-Gileade. 5 Quando ele chegou, observou que os capitães do exército estavam sentados. Então, o jovem profeta disse: "Capitão, eu venho com uma mensagem para ti". Jeú perguntou: "Para qual de nós?" O jovem profeta respondeu: "Para ti, capitão". 6 Assim Jeú entrou na casa, subiu, e o profeta derramou o azeite na cabeça de Jeú e lhe disse: "Yahweh, o Deus de Israel, diz: 'Eu te ungi rei sobre o povo de Yahweh, sobre Israel.

(4) וַ⁠יֵּ֧לֶךְ הַ⁠נַּ֛עַר הַ⁠נַּ֥עַר הַ⁠נָּבִ֖יא רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃
(5) וַ⁠יָּבֹ֗א וְ⁠הִנֵּ֨ה שָׂרֵ֤י הַ⁠חַ֨יִל֙ יֹֽשְׁבִ֔ים וַ⁠יֹּ֕אמֶר דָּבָ֥ר לִ֛⁠י אֵלֶ֖י⁠ךָ הַ⁠שָּׂ֑ר וַ⁠יֹּ֤אמֶר יֵהוּא֙ אֶל־ מִ֣י מִ⁠כֻּלָּ֔⁠נוּ וַ⁠יֹּ֖אמֶר אֵלֶ֥י⁠ךָ הַ⁠שָּֽׂר׃
(6) וַ⁠יָּ֨קָם֙ וַ⁠יָּבֹ֣א הַ⁠בַּ֔יְתָ⁠ה וַ⁠יִּצֹ֥ק הַ⁠שֶּׁ֖מֶן אֶל־ רֹאשׁ֑⁠וֹ וַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֗⁠וֹ כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מְשַׁחְתִּ֧י⁠ךָֽ לְ⁠מֶ֛לֶךְ אֶל־ עַ֥ם יְהוָ֖ה אֶל־ יִשְׂרָאֵֽל׃

7 Deves matar a família de Acabe, teu senhor. Assim Eu terei vingado o sangue dos Meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos de Yahweh que foram assassinados pela mão de Jezabel. 8 Assim toda a família de Acabe perecerá, e matarei todos os descendentes do sexo masculino, quer seja escravo, quer seja pessoa livre.

(7) וְ⁠הִ֨כִּיתָ֔ה אֶת־ בֵּ֥ית אַחְאָ֖ב אֲדֹנֶ֑י⁠ךָ וְ⁠נִקַּמְתִּ֞י דְּמֵ֣י ׀ עֲבָדַ֣⁠י הַ⁠נְּבִיאִ֗ים וּ⁠דְמֵ֛י כָּל־ עַבְדֵ֥י יְהוָ֖ה מִ⁠יַּ֥ד אִיזָֽבֶל׃
(8) וְ⁠אָבַ֖ד כָּל־ בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וְ⁠הִכְרַתִּ֤י לְ⁠אַחְאָב֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּ⁠קִ֔יר וְ⁠עָצ֥וּר וְ⁠עָז֖וּב בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃

9 Eu farei a casa de Acabe como a casa de Jeroboão, filho de Nebate e como a casa de Baasa, filho de Aías. 10 Os cães comerão Jezabel em Jezreel, e lá não haverá ninguém para enterrá-la'". Então, o profeta abriu a porta e fugiu.

(9) וְ⁠נָֽתַתִּי֙ אֶת־ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב כְּ⁠בֵ֖ית יָרָבְעָ֣ם בֶּן־ נְבָ֑ט וּ⁠כְ⁠בֵ֖ית בַּעְשָׁ֥א בֶן־ אֲחִיָּֽה׃
(10) וְ⁠אֶת־ אִיזֶ֜בֶל יֹאכְל֧וּ הַ⁠כְּלָבִ֛ים בְּ⁠חֵ֥לֶק יִזְרְעֶ֖אל וְ⁠אֵ֣ין קֹבֵ֑ר וַ⁠יִּפְתַּ֥ח הַ⁠דֶּ֖לֶת וַ⁠יָּנֹֽס׃

11 Então, Jeú saiu e foi até os servos de seu senhor, e um deles disse-lhe: "Está tudo bem? Por que este louco veio a ti?" Jeú lhes respondeu: "Vós conheceis o homem e os tipos de coisas que ele diz". 12 Eles disseram: "Isso é mentira; conta-nos tudo". Jeú respondeu: "Ele disse isso para mim e também disse: 'Assim diz Yahweh: 'Eu te ungi como rei sobre Israel'". 13 Então, cada um deles rapidamente tirou seus mantos e os colocaram embaixo de Jeú no topo dos degraus. E tocaram a trombeta e disseram: "Jeú é rei".

(11) וְ⁠יֵה֗וּא יָצָא֙ אֶל־ עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֔י⁠ו וַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ הֲ⁠שָׁל֔וֹם מַדּ֛וּעַ בָּֽא־ הַ⁠מְשֻׁגָּ֥ע הַ⁠זֶּ֖ה אֵלֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֔ם אַתֶּ֛ם יְדַעְתֶּ֥ם אֶת־ הָ⁠אִ֖ישׁ וְ⁠אֶת־ שִׂיחֽ⁠וֹ׃
(12) וַ⁠יֹּאמְר֣וּ שֶׁ֔קֶר הַגֶּד־ נָ֖א לָ֑⁠נוּ וַ⁠יֹּ֗אמֶר כָּ⁠זֹ֤את וְ⁠כָ⁠זֹאת֙ אָמַ֤ר אֵלַ⁠י֙ לֵ⁠אמֹ֔ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מְשַׁחְתִּ֥י⁠ךָֽ לְ⁠מֶ֖לֶךְ אֶל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
(13) וַֽ⁠יְמַהֲר֗וּ וַ⁠יִּקְחוּ֙ אִ֣ישׁ בִּגְד֔⁠וֹ וַ⁠יָּשִׂ֥ימוּ תַחְתָּ֖י⁠ו אֶל־ גֶּ֣רֶם הַֽ⁠מַּעֲל֑וֹת וַֽ⁠יִּתְקְעוּ֙ בַּ⁠שּׁוֹפָ֔ר וַ⁠יֹּאמְר֖וּ מָלַ֥ךְ יֵהֽוּא׃

14 Assim Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Ora, Jorão estava defendendo Ramote-Gileade, ele e todo Israel, por causa de Hazael, rei da Síria. 15 Mas o rei Jorão havia voltado a Jezreel para ser curado dos ferimentos que os sírios lhe haviam feito, quando ele pelejou contra o rei da Síria, Hazael. Jeú disse aos servos de Jorão: "Se essa é a vossa opinião, então não deixeis ninguém escapar e sair da cidade, para ir e contar as notícias a Jezreel". 16 Assim Jeú viajou em uma carruagem para Jezreel, pois Jorão estava em repouso lá. Ora, Acazias, rei de Judá, havia descido para ver Jorão.

(14) וַ⁠יִּתְקַשֵּׁ֗ר יֵה֛וּא בֶּן־ יְהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־ נִמְשִׁ֖י אֶל־ יוֹרָ֑ם וְ⁠יוֹרָם֩ הָיָ֨ה שֹׁמֵ֜ר בְּ⁠רָמֹ֣ת גִּלְעָ֗ד ה֚וּא וְ⁠כָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל מִ⁠פְּנֵ֥י חֲזָאֵ֖ל מֶֽלֶךְ־ אֲרָֽם׃
(15) וַ⁠יָּשָׁב֩ יְהוֹרָ֨ם הַ⁠מֶּ֜לֶךְ לְ⁠הִתְרַפֵּ֣א בִ⁠יְזְרְעֶ֗אל מִן־ הַ⁠מַּכִּים֙ אֲשֶׁ֣ר יַכֻּ֣⁠הוּ אֲרַמִּ֔ים בְּ⁠הִלָּ֣חֲמ֔⁠וֹ אֶת־ חֲזָאֵ֖ל מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַ⁠יֹּ֤אמֶר יֵהוּא֙ אִם־ יֵ֣שׁ נַפְשְׁ⁠כֶ֔ם אַל־ יֵצֵ֤א פָלִיט֙ מִן־ הָ⁠עִ֔יר לָ⁠לֶ֖כֶת לְהַגִּ֥יד ל⁠גיד\f* בְּ⁠יִזְרְעֶֽאל׃
(16) וַ⁠יִּרְכַּ֤ב יֵהוּא֙ וַ⁠יֵּ֣לֶךְ יִזְרְעֶ֔אלָ⁠ה כִּ֥י יוֹרָ֖ם שֹׁכֵ֣ב שָׁ֑מָּ⁠ה וַֽ⁠אֲחַזְיָה֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה יָרַ֖ד לִ⁠רְא֥וֹת אֶת־ יוֹרָֽם׃

17 O vigia estava posicionado na torre, em Jezreel e viu a tropa de Jeú vindo à distância. Ele anunciou: "Eu vejo um grupo de homens chegando". Jorão disse: "Pega um cavaleiro, e envia-o para encontrá-los. Dize a ele para perguntar: 'Vós vindes em paz?'". 18 Assim Jeú disse: "O que tu tens a ver com a paz? Vira-te e cavalga atrás de mim". Então, o vigia contou ao rei: "O mensageiro os encontrou, mas ele não está retornando".

(17) וְ⁠הַ⁠צֹּפֶה֩ עֹמֵ֨ד עַֽל־ הַ⁠מִּגְדָּ֜ל בְּ⁠יִזְרְעֶ֗אל וַ⁠יַּ֞רְא אֶת־ שִׁפְעַ֤ת יֵהוּא֙ בְּ⁠בֹא֔⁠וֹ וַ⁠יֹּ֕אמֶר שִׁפְעַ֖ת אֲנִ֣י רֹאֶ֑ה וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוֹרָ֗ם קַ֥ח רַכָּ֛ב וּֽ⁠שְׁלַ֥ח לִ⁠קְרָאתָ֖⁠ם וְ⁠יֹאמַ֥ר הֲ⁠שָׁלֽוֹם׃
(18) וַ⁠יֵּלֶךְ֩ רֹכֵ֨ב הַ⁠סּ֜וּס לִ⁠קְרָאת֗⁠וֹ וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ כֹּֽה־ אָמַ֤ר הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ הֲ⁠שָׁל֔וֹם וַ⁠יֹּ֧אמֶר יֵה֛וּא מַה־ לְּ⁠ךָ֥ וּ⁠לְ⁠שָׁל֖וֹם סֹ֣ב אֶֽל־ אַחֲרָ֑⁠י וַ⁠יַּגֵּ֤ד הַ⁠צֹּפֶה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר בָּֽא־ הַ⁠מַּלְאָ֥ךְ עַד־ הֵ֖ם וְ⁠לֹֽא־ שָֽׁב׃

19 Então, ele mandou um segundo homem montado a cavalo, que foi até eles e disse: "O rei diz isto: 'Vós vindes em paz?'". Jeú respondeu: "O que tu tens a ver com a paz? Vira-te e cavalga atrás de mim". 20 De novo, o vigia reportou: "Ele os encontrou, mas ele não está voltando. E, pelo andar da carruagem, ela está sendo guiada por Jéu, filho de Ninsi; está dirigindo como louco".

(19) וַ⁠יִּשְׁלַ֗ח רֹכֵ֣ב סוּס֮ שֵׁנִי֒ וַ⁠יָּבֹ֣א אֲלֵ⁠הֶ֔ם וַ⁠יֹּ֛אמֶר כֹּֽה־ אָמַ֥ר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שָׁל֑וֹם וַ⁠יֹּ֧אמֶר יֵה֛וּא מַה־ לְּ⁠ךָ֥ וּ⁠לְ⁠שָׁל֖וֹם סֹ֥ב אֶֽל־ אַחֲרָֽ⁠י׃
(20) וַ⁠יַּגֵּ֤ד הַ⁠צֹּפֶה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר בָּ֥א עַד־ אֲלֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠לֹֽא־ שָׁ֑ב וְ⁠הַ⁠מִּנְהָ֗ג כְּ⁠מִנְהַג֙ יֵה֣וּא בֶן־ נִמְשִׁ֔י כִּ֥י בְ⁠שִׁגָּע֖וֹן יִנְהָֽג׃

21 Assim, Jorão disse: "Deixa minha carruagem pronta". Eles prepararam sua carruagem, e Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, guiaram, cada um a sua carruagem, para encontrar Jeú. Eles o encontraram na propriedade de Nabote, o jezreelita. 22 Quando Jorão viu Jeú, ele disse: "Estás vindo em paz, Jeú?". Ele respondeu: "Que paz pode haver, com os muitos atos idólatras de prostituição e bruxaria de tua mãe Jezabel?".

(21) וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוֹרָם֙ אֱסֹ֔ר וַ⁠יֶּאְסֹ֖ר רִכְבּ֑⁠וֹ וַ⁠יֵּצֵ֣א יְהוֹרָ֣ם מֶֽלֶךְ־ יִ֠שְׂרָאֵל וַ⁠אֲחַזְיָ֨הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֜ה אִ֣ישׁ בְּ⁠רִכְבּ֗⁠וֹ וַ⁠יֵּֽצְאוּ֙ לִ⁠קְרַ֣את יֵה֔וּא וַ⁠יִּמְצָאֻ֔⁠הוּ בְּ⁠חֶלְקַ֖ת נָב֥וֹת הַ⁠יִּזְרְעֵאלִֽי׃
(22) וַ⁠יְהִ֗י כִּ⁠רְא֤וֹת יְהוֹרָם֙ אֶת־ יֵה֔וּא וַ⁠יֹּ֖אמֶר הֲ⁠שָׁל֣וֹם יֵה֑וּא וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ מָ֣ה הַ⁠שָּׁל֔וֹם עַד־ זְנוּנֵ֞י אִיזֶ֧בֶל אִמְּ⁠ךָ֛ וּ⁠כְשָׁפֶ֖י⁠הָ הָ⁠רַבִּֽים׃

23 Assim Jorão virou sua carruagem, fugiu e disse para Acazias: "Há traição, Acazias". 24 Então, Jeú puxou seu arco com toda força e atingiu Jorão entre seus ombros; a flecha atravessou seu coração e ele caiu de sua carruagem.

(23) וַ⁠יַּהֲפֹ֧ךְ יְהוֹרָ֛ם יָדָ֖י⁠ו וַ⁠יָּנֹ֑ס וַ⁠יֹּ֥אמֶר אֶל־ אֲחַזְיָ֖הוּ מִרְמָ֥ה אֲחַזְיָֽה׃
(24) וְ⁠יֵה֞וּא מִלֵּ֧א יָד֣⁠וֹ בַ⁠קֶּ֗שֶׁת וַ⁠יַּ֤ךְ אֶת־ יְהוֹרָם֙ בֵּ֣ין זְרֹעָ֔י⁠ו וַ⁠יֵּצֵ֥א הַ⁠חֵ֖צִי מִ⁠לִּבּ֑⁠וֹ וַ⁠יִּכְרַ֖ע בְּ⁠רִכְבּֽ⁠וֹ׃

25 Então, Jeú disse a Bidcar, seu capitão: "Pega-o e lança-o no campo de Nabote, o jezreelita. Lembra-te de quando tu e eu guiávamos juntos atrás de Acabe, teu pai, e Yahweh estabeleceu esta profecia contra ele: 26 'Tão certo como Eu vi ontem o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz Yahweh, assim Eu te retribuirei neste campo', diz Yahweh. Agora, então, pega e lança-o neste campo, de acordo com a palavra de Yahweh".

(25) וַ⁠יֹּ֗אמֶר אֶל־ בִּדְקַר֙ שָֽׁלִשׁ֔וֹ שלשה\f* שָׂ֚א הַשְׁלִכֵ֔⁠הוּ בְּ⁠חֶלְקַ֕ת שְׂדֵ֖ה נָב֣וֹת הַ⁠יִּזְרְעֵאלִ֑י כִּֽי־ זְכֹ֞ר אֲנִ֣י וָ⁠אַ֗תָּה אֵ֣ת רֹכְבִ֤ים צְמָדִים֙ אַֽחֲרֵי֙ אַחְאָ֣ב אָבִ֔י⁠ו וַֽ⁠יהוָה֙ נָשָׂ֣א עָלָ֔י⁠ו אֶת־ הַ⁠מַּשָּׂ֖א הַ⁠זֶּֽה׃
(26) אִם־ לֹ֡א אֶת־ דְּמֵ֣י נָבוֹת֩ וְ⁠אֶת־ דְּמֵ֨י בָנָ֜י⁠ו רָאִ֤יתִי אֶ֨מֶשׁ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְ⁠שִׁלַּמְתִּ֥י לְ⁠ךָ֛ בַּ⁠חֶלְקָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְ⁠עַתָּ֗ה שָׂ֧א הַשְׁלִכֵ֛⁠הוּ בַּ⁠חֶלְקָ֖ה כִּ⁠דְבַ֥ר יְהוָֽה׃

27 Quando Acazias, rei de Judá, viu isso, fugiu pelo caminho de Bete-Hagã. Mas Jeú o seguiu e disse: "Matai-o, também, sobre a carruagem", então eles atiraram nele na subida de Gur, que é próxima de Ibleão. Acazias fugiu para Megido e lá morreu. 28 Os servos dele carregaram seu corpo em uma carruagem para Jerusalém e o enterraram em seu túmulo, junto a seus pais, na cidade de Davi.

(27) וַ⁠אֲחַזְיָ֤ה מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ רָאָ֔ה וַ⁠יָּ֕נָס דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית הַגָּ֑ן וַ⁠יִּרְדֹּ֨ף אַחֲרָ֜י⁠ו יֵה֗וּא וַ֠⁠יֹּאמֶר גַּם־ אֹת֞⁠וֹ הַכֻּ֣⁠הוּ אֶל־ הַ⁠מֶּרְכָּבָ֗ה בְּ⁠מַֽעֲלֵה־ גוּר֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽת־ יִבְלְעָ֔ם וַ⁠יָּ֥נָס מְגִדּ֖וֹ וַ⁠יָּ֥מָת שָֽׁם׃
(28) וַ⁠יַּרְכִּ֧בוּ אֹת֛⁠וֹ עֲבָדָ֖י⁠ו יְרוּשָׁלְָ֑מָ⁠ה וַ⁠יִּקְבְּר֨וּ אֹת֧⁠וֹ בִ⁠קְבֻרָת֛⁠וֹ עִם־ אֲבֹתָ֖י⁠ו בְּ⁠עִ֥יר דָּוִֽד׃פ

29 Isso aconteceu no décimo primeiro ano de Jorão, filho de Acabe, tendo Acazias começado a reinar sobre Judá.

(29) וּ⁠בִ⁠שְׁנַת֙ אַחַ֣ת עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לְ⁠יוֹרָ֖ם בֶּן־ אַחְאָ֑ב מָלַ֥ךְ אֲחַזְיָ֖ה עַל־ יְהוּדָֽה׃

30 Quando Jeú veio para Jezreel, Jezabel ouviu sobre isso e pintou seus olhos, arrumou seus cabelos, e olhou para fora da janela. 31 Quando Jeú estava entrando no portão, ela lhe disse: "Estás vindo em paz, tu, Zinri, assassino do teu senhor?". 32 Jeú levantou os olhos para a janela e disse: "Quem está do meu lado? Quem?". Então, dois ou três eunucos olharam para fora.

(30) וַ⁠יָּב֥וֹא יֵה֖וּא יִזְרְעֶ֑אלָ⁠ה וְ⁠אִיזֶ֣בֶל שָׁמְעָ֗ה וַ⁠תָּ֨שֶׂם בַּ⁠פּ֤וּךְ עֵינֶ֨י⁠הָ֙ וַ⁠תֵּ֣יטֶב אֶת־ רֹאשָׁ֔⁠הּ וַ⁠תַּשְׁקֵ֖ף בְּעַ֥ד הַ⁠חַלּֽוֹן׃
(31) וְ⁠יֵה֖וּא בָּ֣א בַ⁠שָּׁ֑עַר וַ⁠תֹּ֣אמֶר הֲ⁠שָׁל֔וֹם זִמְרִ֖י הֹרֵ֥ג אֲדֹנָֽי⁠ו׃
(32) וַ⁠יִּשָּׂ֤א פָנָי⁠ו֙ אֶל־ הַ֣⁠חַלּ֔וֹן וַ⁠יֹּ֕אמֶר מִ֥י אִתִּ֖⁠י מִ֑י וַ⁠יַּשְׁקִ֣יפוּ אֵלָ֔י⁠ו שְׁנַ֥יִם שְׁלֹשָׁ֖ה סָרִיסִֽים׃

33 Então, Jeú disse: "Lançai-a daí abaixo". Então, eles lançaram Jezabel para baixo, e um pouco do sangue dela se espalhou pela parede e pelos cavalos, e Jeú a pisoteou. 34 Quando Jeú entrou no palácio, ele comeu e bebeu. Então, ele disse: "Olhai agora aquela mulher maldita e a enterrai, pois ela é filha de rei".

(33) וַ⁠יֹּ֥אמֶר שִׁמְט֖וּהָ שמט⁠הו\f* וַֽ⁠יִּשְׁמְט֑וּ⁠הָ וַ⁠יִּ֨ז מִ⁠דָּמָ֧⁠הּ אֶל־ הַ⁠קִּ֛יר וְ⁠אֶל־ הַ⁠סּוּסִ֖ים וַֽ⁠יִּרְמְסֶֽ⁠נָּה׃
(34) וַ⁠יָּבֹ֖א וַ⁠יֹּ֣אכַל וַ⁠יֵּ֑שְׁתְּ וַ⁠יֹּ֗אמֶר פִּקְדוּ־ נָ֞א אֶת־ הָ⁠אֲרוּרָ֤ה הַ⁠זֹּאת֙ וְ⁠קִבְר֔וּ⁠הָ כִּ֥י בַת־ מֶ֖לֶךְ הִֽיא׃

35 Eles foram enterrá-la, mas não encontraram mais nada dela, senão o crânio, os pés e as palmas de suas mãos. 36 Assim eles voltaram e contaram a Jeú. Ele disse: "Esta é a palavra que Yahweh falou ao seu servo Elias, o tesbita, dizendo: 'Na terra de Jezreel, os cães comerão a carne de Jezabel, 37 e o corpo de Jezabel será como esterco, sobre a superfície dos campos na terra de Jezreel; assim, ninguém será capaz de dizer: 'Esta é Jezabel'".

(35) וַ⁠יֵּלְכ֖וּ לְ⁠קָבְרָ֑⁠הּ וְ⁠לֹא־ מָ֣צְאוּ בָ֗⁠הּ כִּ֧י אִם־ הַ⁠גֻּלְגֹּ֛לֶת וְ⁠הָ⁠רַגְלַ֖יִם וְ⁠כַפּ֥וֹת הַ⁠יָּדָֽיִם׃
(36) וַ⁠יָּשֻׁבוּ֮ וַ⁠יַּגִּ֣ידוּ ל⁠וֹ֒ וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ דְּבַר־ יְהוָ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֗ר בְּ⁠יַד־ עַבְדּ֛⁠וֹ אֵלִיָּ֥הוּ הַ⁠תִּשְׁבִּ֖י לֵ⁠אמֹ֑ר בְּ⁠חֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֔אל יֹאכְל֥וּ הַ⁠כְּלָבִ֖ים אֶת־ בְּשַׂ֥ר אִיזָֽבֶל׃
(37) וְֽהָיְתָ֞ה ו⁠הית\f* נִבְלַ֣ת אִיזֶ֗בֶל כְּ⁠דֹ֛מֶן עַל־ פְּנֵ֥י הַ⁠שָּׂדֶ֖ה בְּ⁠חֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֑אל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יֹאמְר֖וּ זֹ֥את אִיזָֽבֶל׃פ
A A A

2 Reis : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse