Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Reis : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

1 Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era um grande e honrado homem diante de seu senhor, porque por ele Yahweh deu vitória aos sírios. Ele também era um forte e corajoso homem, mas estava com lepra. 2 Os sírios haviam atacado em bando e tomado uma menina das terras de Israel. Ela servia à esposa de Naamã.

(1) וְ֠⁠נַעֲמָן שַׂר־ צְבָ֨א מֶֽלֶךְ־ אֲרָ֜ם הָיָ֣ה אִישׁ֩ גָּד֨וֹל לִ⁠פְנֵ֤י אֲדֹנָי⁠ו֙ וּ⁠נְשֻׂ֣א פָנִ֔ים כִּֽי־ ב֛⁠וֹ נָֽתַן־ יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה לַ⁠אֲרָ֑ם וְ⁠הָ⁠אִ֗ישׁ הָיָ֛ה גִּבּ֥וֹר חַ֖יִל מְצֹרָֽע׃
(2) וַ⁠אֲרָם֙ יָצְא֣וּ גְדוּדִ֔ים וַ⁠יִּשְׁבּ֛וּ מֵ⁠אֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵ֖ל נַעֲרָ֣ה קְטַנָּ֑ה וַ⁠תְּהִ֕י לִ⁠פְנֵ֖י אֵ֥שֶׁת נַעֲמָֽן׃

3 A menina disse a sua senhora: "Eu queria muito que meu senhor estivesse com o profeta que vive em Samaria! Ele poderia ser curado de sua lepra". 4 Então, Naamã foi e disse ao rei o que a menina da terra de Israel havia dito.

(3) וַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ אֶל־ גְּבִרְתָּ֔⁠הּ אַחֲלֵ֣י אֲדֹנִ֔⁠י לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠נָּבִ֖יא אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠שֹׁמְר֑וֹן אָ֛ז יֶאֱסֹ֥ף אֹת֖⁠וֹ מִ⁠צָּרַעְתּֽ⁠וֹ׃
(4) וַ⁠יָּבֹ֕א וַ⁠יַּגֵּ֥ד לַ⁠אדֹנָ֖י⁠ו לֵ⁠אמֹ֑ר כָּ⁠זֹ֤את וְ⁠כָ⁠זֹאת֙ דִּבְּרָ֣ה הַֽ⁠נַּעֲרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מֵ⁠אֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃

5 O rei da Síria disse a Naamã: "Vai agora e enviarei uma carta ao rei de Israel". Naamã saiu e levou com ele dez talentos de prata, seis mil peças de ouro e dez mudas de roupas. 6 Ele também levou para o rei de Israel a carta, que dizia: "Logo que chegar a ti esta carta, saberás que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o cures da sua lepra".

(5) וַ⁠יֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־ אֲרָם֙ לֶךְ־ בֹּ֔א וְ⁠אֶשְׁלְחָ֥ה סֵ֖פֶר אֶל־ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יֵּלֶךְ֩ וַ⁠יִּקַּ֨ח בְּ⁠יָד֜⁠וֹ עֶ֣שֶׂר כִּכְּרֵי־ כֶ֗סֶף וְ⁠שֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ זָהָ֔ב וְ⁠עֶ֖שֶׂר חֲלִיפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃
(6) וַ⁠יָּבֵ֣א הַ⁠סֵּ֔פֶר אֶל־ מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר וְ⁠עַתָּ֗ה כְּ⁠ב֨וֹא הַ⁠סֵּ֤פֶר הַ⁠זֶּה֙ אֵלֶ֔י⁠ךָ הִנֵּ֨ה שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֨י⁠ךָ֙ אֶת־ נַעֲמָ֣ן עַבְדִּ֔⁠י וַ⁠אֲסַפְתּ֖⁠וֹ מִ⁠צָּרַעְתּֽ⁠וֹ׃

7 Quando o rei de Israel leu a carta, ele rasgou as suas vestes e disse: "Eu sou Deus, para matar ou fazer viver, para que o rei da Síria me envie um homem a fim de que eu o cure de sua lepra? Parece que ele está buscando motivo para se desentender comigo".

(7) וַ⁠יְהִ֡י כִּ⁠קְרֹא֩ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־ הַ⁠סֵּ֜פֶר וַ⁠יִּקְרַ֣ע בְּגָדָ֗י⁠ו וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ הַ⁠אֱלֹהִ֥ים אָ֨נִי֙ לְ⁠הָמִ֣ית וּֽ⁠לְ⁠הַחֲי֔וֹת כִּֽי־ זֶה֙ שֹׁלֵ֣חַ אֵלַ֔⁠י לֶ⁠אֱסֹ֥ף אִ֖ישׁ מִ⁠צָּֽרַעְתּ֑⁠וֹ כִּ֤י אַךְ־ דְּעֽוּ־ נָא֙ וּ⁠רְא֔וּ כִּֽי־ מִתְאַנֶּ֥ה ה֖וּא לִֽ⁠י׃

8 Quando Eliseu, o homem de Deus, ouviu que o rei de Israel havia rasgado suas vestes, enviou um recado para o rei dizendo: "Por que rasgaste tuas vestes? Deixe-o vir a mim agora e ele saberá que há profeta em Israel". 9 Veio, pois, Naamã, com seus cavalos e com suas carruagens, e ficou à porta da casa de Eliseu. 10 Eliseu enviou um mensageiro a ele, dizendo: "Vai e mergulha no Jordão sete vezes e tua carne será restaurada; tu ficarás limpo".

(8) וַ⁠יְהִ֞י כִּ⁠שְׁמֹ֣עַ ׀ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־ הָ⁠אֱלֹהִ֗ים כִּֽי־ קָרַ֤ע מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־ בְּגָדָ֔י⁠ו וַ⁠יִּשְׁלַח֙ אֶל־ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ לֵ⁠אמֹ֔ר לָ֥⁠מָּה קָרַ֖עְתָּ בְּגָדֶ֑י⁠ךָ יָבֹֽא־ נָ֣א אֵלַ֔⁠י וְ⁠יֵדַ֕ע כִּ֛י יֵ֥שׁ נָבִ֖יא בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃
(9) וַ⁠יָּבֹ֥א נַעֲמָ֖ן בְּסוּסָ֣יו ב⁠סוס⁠ו\f* וּ⁠בְ⁠רִכְבּ֑⁠וֹ וַ⁠יַּעֲמֹ֥ד פֶּֽתַח־ הַ⁠בַּ֖יִת לֶ⁠אֱלִישָֽׁע׃
(10) וַ⁠יִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛י⁠ו אֱלִישָׁ֖ע מַלְאָ֣ךְ לֵ⁠אמֹ֑ר הָל֗וֹךְ וְ⁠רָחַצְתָּ֤ שֶֽׁבַע־ פְּעָמִים֙ בַּ⁠יַּרְדֵּ֔ן וְ⁠יָשֹׁ֧ב בְּשָׂרְ⁠ךָ֛ לְ⁠ךָ֖ וּ⁠טְהָֽר׃

11 Mas Naamã ficou furioso, foi embora e disse: "Vede! Eu estava certo de que ele sairia até mim e clamaria pelo nome de Yahweh, seu Deus e, ao tocar sua mão sobre o local, curaria minha lepra. 12 Não são Abana e Farfar, os rios em Damasco, melhores que todas as águas de Israel? Não posso me banhar neles e ficar limpo?". Então, ele retornou e foi embora irado.

(11) וַ⁠יִּקְצֹ֥ף נַעֲמָ֖ן וַ⁠יֵּלַ֑ךְ וַ⁠יֹּאמֶר֩ הִנֵּ֨ה אָמַ֜רְתִּי אֵלַ֣⁠י ׀ יֵצֵ֣א יָצ֗וֹא וְ⁠עָמַד֙ וְ⁠קָרָא֙ בְּ⁠שֵׁם־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י⁠ו וְ⁠הֵנִ֥יף יָד֛⁠וֹ אֶל־ הַ⁠מָּק֖וֹם וְ⁠אָסַ֥ף הַ⁠מְּצֹרָֽע׃
(12) הֲ⁠לֹ֡א טוֹב֩ אבנה אֲמָנָ֨ה\f* וּ⁠פַרְפַּ֜ר נַהֲר֣וֹת דַּמֶּ֗שֶׂק מִ⁠כֹּל֙ מֵימֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֲ⁠לֹֽא־ אֶרְחַ֥ץ בָּ⁠הֶ֖ם וְ⁠טָהָ֑רְתִּי וַ⁠יִּ֖פֶן וַ⁠יֵּ֥לֶךְ בְּ⁠חֵמָֽה׃

13 Os servos de Naamã se aproximaram e disseram: "Meu pai, se o profeta mandasse fazer algo difícil, tu não farias? Quanto mais uma coisa tão simples! Mergulha e fica limpo'." 14 Então, ele desceu e mergulhou sete vezes no Jordão, obedecendo às instruções do homem de Deus. Sua carne foi restaurada, como a carne de uma criança e ele foi curado.

(13) וַ⁠יִּגְּשׁ֣וּ עֲבָדָי⁠ו֮ וַ⁠יְדַבְּר֣וּ אֵלָי⁠ו֒ וַ⁠יֹּאמְר֗וּ אָבִי֙ דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל הַ⁠נָּבִ֛יא דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖י⁠ךָ הֲ⁠ל֣וֹא תַעֲשֶׂ֑ה וְ⁠אַ֛ף כִּֽי־ אָמַ֥ר אֵלֶ֖י⁠ךָ רְחַ֥ץ וּ⁠טְהָֽר׃
(14) וַ⁠יֵּ֗רֶד וַ⁠יִּטְבֹּ֤ל בַּ⁠יַּרְדֵּן֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים כִּ⁠דְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֑ים וַ⁠יָּ֣שָׁב בְּשָׂר֗⁠וֹ כִּ⁠בְשַׂ֛ר נַ֥עַר קָטֹ֖ן וַ⁠יִּטְהָֽר׃

15 Naamã retornou ao homem de Deus, ele e toda a sua companhia, e veio e ficou diante dele. Ele disse: "Vê, agora eu sei que não há Deus em toda a terra, exceto em Israel. Portanto, por favor, toma um presente de teu servo". 16 Mas Eliseu respondeu: "Como vive Yahweh, diante do qual estou, eu nada receberei". Naamã insistiu com veemência para que Eliseu tomasse o presente, mas ele recusou.

(15) וַ⁠יָּשָׁב֩ אֶל־ אִ֨ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֜ים ה֣וּא וְ⁠כָֽל־ מַחֲנֵ֗⁠הוּ וַ⁠יָּבֹא֮ וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד לְ⁠פָנָי⁠ו֒ וַ⁠יֹּ֗אמֶר הִנֵּה־ נָ֤א יָדַ֨עְתִּי֙ כִּ֣י אֵ֤ין אֱלֹהִים֙ בְּ⁠כָל־ הָ⁠אָ֔רֶץ כִּ֖י אִם־ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠עַתָּ֛ה קַח־ נָ֥א בְרָכָ֖ה מֵ⁠אֵ֥ת עַבְדֶּֽ⁠ךָ׃
(16) וַ⁠יֹּ֕אמֶר חַי־ יְהוָ֛ה אֲשֶׁר־ עָמַ֥דְתִּי לְ⁠פָנָ֖י⁠ו אִם־ אֶקָּ֑ח וַ⁠יִּפְצַר־ בּ֥⁠וֹ לָ⁠קַ֖חַת וַ⁠יְמָאֵֽן׃

17 E Naamã disse: "Se não, eu te peço que deixe teu servo levar duas mulas de terra daqui. Teu servo não mais oferecerá nenhum holocausto para nenhum outro deus, mas a Yahweh. 18 Mas, em uma coisa, que Yahweh perdoe teu servo: quando meu rei vai à casa de Rimom, para lá adorar, ele se apoia em minha mão e eu me ajoelho no templo de Rimom. Quando eu me ajoellhar na casa de Rimom, que Yahweh perdoe teu servo nessa questão". 19 Eliseu lhe disse: "Vai em paz". Naamã se foi.

(17) וַ⁠יֹּאמֶר֮ נַעֲמָן֒ וָ⁠לֹ֕א יֻתַּן־ נָ֣א לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֔ מַשָּׂ֥א צֶֽמֶד־ פְּרָדִ֖ים אֲדָמָ֑ה כִּ֡י לֽוֹא־ יַעֲשֶׂה֩ ע֨וֹד עַבְדְּ⁠ךָ֜ עֹלָ֤ה וָ⁠זֶ֨בַח֙ לֵ⁠אלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים כִּ֖י אִם־ לַ⁠יהוָֽה׃
(18) לַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֔ה יִסְלַ֥ח יְהוָ֖ה לְ⁠עַבְדֶּ֑⁠ךָ בְּ⁠ב֣וֹא אֲדֹנִ֣⁠י בֵית־ רִמּוֹן֩ לְ⁠הִשְׁתַּחֲוֺ֨ת שָׁ֜מָּ⁠ה וְ⁠ה֣וּא ׀ נִשְׁעָ֣ן עַל־ יָדִ֗⁠י וְ⁠הִֽשְׁתַּחֲוֵ֨יתִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן בְּ⁠הִשְׁתַּחֲוָיָ֨תִ⁠י֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן יִסְלַח־ נא יְהוָ֥ה לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֖ בַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה׃
(19) וַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ לֵ֣ךְ לְ⁠שָׁל֑וֹם וַ⁠יֵּ֥לֶךְ מֵ⁠אִתּ֖⁠וֹ כִּבְרַת־ אָֽרֶץ׃ס

20 Quando Naamã já ia a uma pequena distância, Geazi, servo de Eliseu, o homem de Deus, disse consigo mesmo: "Vê, meu senhor isentou a Naamã, o sírio, não recebendo das suas mãos os presentes que ele trouxe. Como vive Yahweh, eu correrei após ele e receberei dele alguma coisa". 21 Então, Geazi seguiu após Naamã. Quando Naamã avistou alguém correndo atrás dele, desceu de sua carruagem para encontrá-lo e disse: "Está tudo bem?". 22 Geazi lhe respondeu: "Meu senhor me enviou a ti, dizendo: 'Olha, agora mesmo vieram a mim, do alto da montanha de Efraim, dois jovens dos filhos dos profetas. Por favor, dá a eles um talento de prata e duas peças de roupa'".

(20) וַ⁠יֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י נַעַר֮ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ־ הָ⁠אֱלֹהִים֒ הִנֵּ֣ה ׀ חָשַׂ֣ךְ אֲדֹנִ֗⁠י אֶֽת־ נַעֲמָ֤ן הָֽ⁠אֲרַמִּי֙ הַ⁠זֶּ֔ה מִ⁠קַּ֥חַת מִ⁠יָּד֖⁠וֹ אֵ֣ת אֲשֶׁר־ הֵבִ֑יא חַי־ יְהוָה֙ כִּֽי־ אִם־ רַ֣צְתִּי אַחֲרָ֔י⁠ו וְ⁠לָקַחְתִּ֥י מֵ⁠אִתּ֖⁠וֹ מְאֽוּמָה׃
(21) וַ⁠יִּרְדֹּ֥ף גֵּיחֲזִ֖י אַחֲרֵ֣י נַֽעֲמָ֑ן וַ⁠יִּרְאֶ֤ה נַֽעֲמָן֙ רָ֣ץ אַחֲרָ֔י⁠ו וַ⁠יִּפֹּ֞ל מֵ⁠עַ֧ל הַ⁠מֶּרְכָּבָ֛ה לִ⁠קְרָאת֖⁠וֹ וַ⁠יֹּ֥אמֶר הֲ⁠שָׁלֽוֹם׃
(22) וַ⁠יֹּ֣אמֶר ׀ שָׁל֗וֹם אֲדֹנִ⁠י֮ שְׁלָחַ֣⁠נִי לֵ⁠אמֹר֒ הִנֵּ֣ה עַתָּ֡ה זֶ֠ה בָּ֣אוּ אֵלַ֧⁠י שְׁנֵֽי־ נְעָרִ֛ים מֵ⁠הַ֥ר אֶפְרַ֖יִם מִ⁠בְּנֵ֣י הַ⁠נְּבִיאִ֑ים תְּנָ⁠ה־ נָּ֤א לָ⁠הֶם֙ כִּכַּר־ כֶּ֔סֶף וּ⁠שְׁתֵּ֖י חֲלִפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃

23 Naamã respondeu: "Estou muito feliz em lhe dar dois talentos". Naamã insistiu com Geazi e amarrou dois talentos de prata em duas bolsas, com duas peças de roupas e as entregou a dois de seus servos, os quais carregavam as bolsas com a prata à frente de Geazi. 24 Quando subiu a montanha, Geazi tomou as bolsas das mãos deles e as escondeu em sua casa, mandou os homens embora e eles sairam. 25 Quando Geazi entrou, parou diante de seu senhor. Eliseu lhe disse: "De onde vens?". Ele respondeu: "Teu servo não foi a lugar algum".

(23) וַ⁠יֹּ֣אמֶר נַעֲמָ֔ן הוֹאֵ֖ל קַ֣ח כִּכָּרָ֑יִם וַ⁠יִּפְרָץ־ בּ֗⁠וֹ וַ⁠יָּצַר֩ כִּכְּרַ֨יִם כֶּ֜סֶף בִּ⁠שְׁנֵ֣י חֲרִטִ֗ים וּ⁠שְׁתֵּי֙ חֲלִפ֣וֹת בְּגָדִ֔ים וַ⁠יִּתֵּן֙ אֶל־ שְׁנֵ֣י נְעָרָ֔י⁠ו וַ⁠יִּשְׂא֖וּ לְ⁠פָנָֽי⁠ו׃
(24) וַ⁠יָּבֹא֙ אֶל־ הָ⁠עֹ֔פֶל וַ⁠יִּקַּ֥ח מִ⁠יָּדָ֖⁠ם וַ⁠יִּפְקֹ֣ד בַּ⁠בָּ֑יִת וַ⁠יְשַׁלַּ֥ח אֶת־ הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים וַ⁠יֵּלֵֽכוּ׃
(25) וְ⁠הוּא־ בָא֙ וַ⁠יַּעֲמֹ֣ד אֶל־ אֲדֹנָ֔י⁠ו וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלָי⁠ו֙ אֱלִישָׁ֔ע מ⁠אן מֵאַ֖יִן\f* גֵּחֲזִ֑י וַ⁠יֹּ֕אמֶר לֹֽא־ הָלַ֥ךְ עַבְדְּ⁠ךָ֖ אָ֥נֶה וָ⁠אָֽנָה׃

26 Eliseu disse a Geazi: "Não estava meu espírito contigo, quando o homem desceu da carruagem para te encontrar? Era este o momento de aceitares dinheiro e roupas, plantação de oliveiras e de uvas, ovelhas e gados, servos e servas? 27 Então, a lepra de Naamã virá sobre ti e teus descendentes para sempre". Então, Geazi saiu de sua presença, com lepra tão branca como a neve.

(26) וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלָי⁠ו֙ לֹא־ לִבִּ֣⁠י הָלַ֔ךְ כַּ⁠אֲשֶׁ֧ר הָֽפַךְ־ אִ֛ישׁ מֵ⁠עַ֥ל מֶרְכַּבְתּ֖⁠וֹ לִ⁠קְרָאתֶ֑⁠ךָ הַ⁠עֵ֞ת לָ⁠קַ֤חַת אֶת־ הַ⁠כֶּ֨סֶף֙ וְ⁠לָ⁠קַ֣חַת בְּגָדִ֔ים וְ⁠זֵיתִ֤ים וּ⁠כְרָמִים֙ וְ⁠צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֔ר וַ⁠עֲבָדִ֖ים וּ⁠שְׁפָחֽוֹת׃
(27) וְ⁠צָרַ֤עַת נַֽעֲמָן֙ תִּֽדְבַּק־ בְּ⁠ךָ֔ וּֽ⁠בְ⁠זַרְעֲ⁠ךָ לְ⁠עוֹלָ֑ם וַ⁠יֵּצֵ֥א מִ⁠לְּ⁠פָנָ֖י⁠ו מְצֹרָ֥ע כַּ⁠שָּֽׁלֶג׃ס
A A A

2 Reis : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse