Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Reis : 17

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, filho de Elá, começou a reinar. Ele governou em Samaria sobre Israel por nove anos. 2 Ele fez o que era mau aos olhos de Yahweh, contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele. 3 Salmanasar, rei da Assíria, o atacou, e Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributos.

(1) בִּ⁠שְׁנַת֙ שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה לְ⁠אָחָ֖ז מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַךְ הוֹשֵׁ֨עַ בֶּן־ אֵלָ֧ה בְ⁠שֹׁמְר֛וֹן עַל־ יִשְׂרָאֵ֖ל תֵּ֥שַׁע שָׁנִֽים׃
(2) וַ⁠יַּ֥עַשׂ הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֗ק לֹ֚א כְּ⁠מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְ⁠פָנָֽי⁠ו׃
(3) עָלָ֣י⁠ו עָלָ֔ה שַׁלְמַנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַֽ⁠יְהִי־ ל֤⁠וֹ הוֹשֵׁ֨עַ֙ עֶ֔בֶד וַ⁠יָּ֥שֶׁב ל֖⁠וֹ מִנְחָֽה׃

4 Então, o rei da Assíria percebeu que Oseias estava conspirando contra ele, porque Oseias havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito; além disso, ele não pagava tributos ao rei da Assíria, a cada ano como fazia antes. 5 Então, o rei da Assíria o amarrou e o encarcerou na prisão. Depois disso, o rei da Assíria subiu por toda a terra, atacou Samaria e a sitiou por três anos. 6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria e levou Israel cativo para a Assíria. Ele os colocou em Hala, próximo a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.

(4) וַ⁠יִּמְצָא֩ מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֨וּר בְּ⁠הוֹשֵׁ֜עַ קֶ֗שֶׁר אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אֶל־ ס֣וֹא מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם וְ⁠לֹא־ הֶעֱלָ֥ה מִנְחָ֛ה לְ⁠מֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר כְּ⁠שָׁנָ֣ה בְ⁠שָׁנָ֑ה וַֽ⁠יַּעַצְרֵ֨⁠הוּ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַ⁠יַּאַסְרֵ֖⁠הוּ בֵּ֥ית כֶּֽלֶא׃
(5) וַ⁠יַּ֥עַל מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֖וּר בְּ⁠כָל־ הָ⁠אָ֑רֶץ וַ⁠יַּ֨עַל֙ שֹׁמְר֔וֹן וַ⁠יָּ֥צַר עָלֶ֖י⁠הָ שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
(6) בִּ⁠שְׁנַ֨ת הַ⁠תְּשִׁיעִ֜ית לְ⁠הוֹשֵׁ֗עַ לָכַ֤ד מֶֽלֶךְ־ אַשּׁוּר֙ אֶת־ שֹׁ֣מְר֔וֹן וַ⁠יֶּ֥גֶל אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל אַשּׁ֑וּרָ⁠ה וַ⁠יֹּ֨שֶׁב אֹתָ֜⁠ם בַּ⁠חְלַ֧ח וּ⁠בְ⁠חָב֛וֹר נְהַ֥ר גּוֹזָ֖ן וְ⁠עָרֵ֥י מָדָֽי׃פ

7 Esse cativeiro aconteceu porque o povo de Israel havia pecado contra Yahweh, o seu Deus, que os fez subir da terra do Egito, de debaixo do poder de Faraó, rei do Egito. O povo estava adorando outros deuses 8 e andaram nas práticas das nações que Yahweh havia expulsado de diante do povo de Israel e em outras práticas que os reis de Israel introduziram.

(7) וַ⁠יְהִ֗י כִּֽי־ חָטְא֤וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ לַ⁠יהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֔ם הַ⁠מַּעֲלֶ֤ה אֹתָ⁠ם֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִ⁠תַּ֕חַת יַ֖ד פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרָ֑יִם וַ⁠יִּֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
(8) וַ⁠יֵּֽלְכוּ֙ בְּ⁠חֻקּ֣וֹת הַ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּ⁠מַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃

9 O povo de Israel fez secretamente coisas que não eram retas contra Yahweh, seu Deus. Eles edificaram santuários em todas as suas cidades, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada. 10 Eles também criaram pilares sagrados de pedra e postes a Asera em todo outeiro alto e debaixo de todas as árvores verdes.

(9) וַ⁠יְחַפְּא֣וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֗ל דְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ כֵ֔ן עַל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּבְנ֨וּ לָ⁠הֶ֤ם בָּמוֹת֙ בְּ⁠כָל־ עָ֣רֵי⁠הֶ֔ם מִ⁠מִּגְדַּ֥ל נוֹצְרִ֖ים עַד־ עִ֥יר מִבְצָֽר׃
(10) וַ⁠יַּצִּ֧בוּ לָ⁠הֶ֛ם מַצֵּב֖וֹת וַ⁠אֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־ גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְ⁠תַ֖חַת כָּל־ עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃

11 Eles queimaram incenso em todos os santuários, como as nações fizeram, aquelas que Yahweh expulsou de diante deles. Os israelitas fizeram coisas más para provocarem a ira de Yahweh; 12 eles adoraram ídolos, sobre os quais Yahweh lhes dissera: "Não façais isso".

(11) וַ⁠יְקַטְּרוּ־ שָׁם֙ בְּ⁠כָל־ בָּמ֔וֹת כַּ⁠גּוֹיִ֕ם אֲשֶׁר־ הֶגְלָ֥ה יְהוָ֖ה מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֑ם וַֽ⁠יַּעֲשׂוּ֙ דְּבָרִ֣ים רָעִ֔ים לְ⁠הַכְעִ֖יס אֶת־ יְהוָֽה׃
(12) וַ⁠יַּֽעַבְד֖וּ הַ⁠גִּלֻּלִ֑ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָ⁠הֶ֔ם לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ אֶת־ הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה׃

13 Ainda assim, Yahweh advertiu a Israel e a Judá por intermédio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: "Convertei-vos de vossos maus caminhos, guardai Meus estatutos e mandamentos, tende cuidado para guardar toda a Lei que ordenei a vossos pais e que Eu vos enviei por intermédio dos Meus servos, os profetas".

(13) וַ⁠יָּ֣עַד יְהוָ֡ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֣ל וּ⁠בִ⁠יהוּדָ֡ה בְּ⁠יַד֩ כָּל־ נביא⁠ו נְבִיאֵ֨י\f* כָל־ חֹזֶ֜ה כל־ נביא \w וכל|lemma="כֹּל" strong="c:H3605" x-morph="He,C:Ncmsc"\w*־ וכל\f* חזה לֵ⁠אמֹ֗ר שֻׁ֝֠בוּ מִ⁠דַּרְכֵי⁠כֶ֤ם הָֽ⁠רָעִים֙ וְ⁠שִׁמְרוּ֙ מִצְוֺתַ֣⁠י חֻקּוֹתַ֔⁠י־ כְּ⁠כָ֨ל הַ⁠תּוֹרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי־ אֶת אֲבֹֽתֵי⁠כֶ֑ם וַֽ⁠אֲשֶׁר֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֲלֵי⁠כֶ֔ם בְּ⁠יַ֖ד עֲבָדַ֥⁠י׃

14 Mas eles não quiseram ouvir; ao invés disso, eles foram muito teimosos como seus pais, que não confiaram em Yahweh, seu Deus. 15 Eles rejeitaram os Seus estatutos, a aliança que havia feito com os seus antepassados e os decretos da aliança que Ele lhes havia dado. Eles seguiram práticas inúteis, tornando-se inúteis. Eles seguiram as nações pagãs que estavam ao redor deles, aquelas às quais Yahweh lhes havia ordenado não imitar.

(14) וְ⁠לֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ וַ⁠יַּקְשׁ֤וּ אֶת־ עָרְפָּ⁠ם֙ כְּ⁠עֹ֣רֶף אֲבוֹתָ֔⁠ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א הֶאֱמִ֔ינוּ בַּֽ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠הֶֽם׃
(15) וַ⁠יִּמְאֲס֣וּ אֶת־ חֻקָּ֗י⁠ו וְ⁠אֶת־ בְּרִית⁠וֹ֙ אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֣ת אֶת־ אֲבוֹתָ֔⁠ם וְ⁠אֵת֙ עֵֽדְוֺתָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֥ר הֵעִ֖יד בָּ֑⁠ם וַ⁠יֵּ֨לְכ֜וּ אַחֲרֵ֤י הַ⁠הֶ֨בֶל֙ וַ⁠יֶּהְבָּ֔לוּ וְ⁠אַחֲרֵ֤י הַ⁠גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִֽיבֹתָ֔⁠ם אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֹתָ֔⁠ם לְ⁠בִלְתִּ֖י עֲשׂ֥וֹת כָּ⁠הֶֽם׃

16 Eles ignoraram todos os mandamentos de Yahweh, seu Deus. Fizeram imagens de metal fundido de dois bezerros para cultuar. Fizeram um poste a Aserá e adoraram todas as estrelas dos céus e a Baal. 17 Eles sacrificaram seus filhos e suas filhas no fogo em holocaustos, usaram adivinhação e encantamentos, venderam-se para fazer o que era mau aos olhos de Yahweh, provocando-Lhe à ira. 18 Portanto, Yahweh ficou muito indignado com Israel e os tirou diante da Sua face. Não ficou mais ninguém, além da tribo de Judá.

(16) וַ⁠יַּעַזְב֗וּ אֶת־ כָּל־ מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יַּעֲשׂ֥וּ לָ⁠הֶ֛ם מַסֵּכָ֖ה שנים שְׁנֵ֣י\f* עֲגָלִ֑ים וַ⁠יַּעֲשׂ֣וּ אֲשֵׁירָ֗ה וַ⁠יִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לְ⁠כָל־ צְבָ֣א הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וַ⁠יַּעַבְד֖וּ אֶת־ הַ⁠בָּֽעַל׃
(17) וַֽ֠⁠יַּעֲבִירוּ אֶת־ בְּנֵי⁠הֶ֤ם וְ⁠אֶת־ בְּנֽוֹתֵי⁠הֶם֙ בָּ⁠אֵ֔שׁ וַ⁠יִּקְסְמ֥וּ קְסָמִ֖ים וַ⁠יְנַחֵ֑שׁוּ וַ⁠יִּֽתְמַכְּר֗וּ לַ⁠עֲשׂ֥וֹת הָ⁠רַ֛ע בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְ⁠הַכְעִיסֽ⁠וֹ׃
(18) וַ⁠יִּתְאַנַּ֨ף יְהוָ֤ה מְאֹד֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יְסִרֵ֖⁠ם מֵ⁠עַ֣ל פָּנָ֑י⁠ו לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר רַ֛ק שֵׁ֥בֶט יְהוּדָ֖ה לְ⁠בַדּֽ⁠וֹ׃

19 Nem mesmo Judá guardou os mandamentos de Yahweh, seu Deus, mas, em vez disso, seguiu as mesmas práticas pagãs que Israel estava seguindo. 20 Assim, Yahweh rejeitou todos os descendentes de Israel; Ele os afligiu e os entregou nas mãos daqueles que tomariam posse do despojo, até que os expulsou da Sua presença.

(19) גַּם־ יְהוּדָ֕ה לֹ֣א שָׁמַ֔ר אֶת־ מִצְוֺ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יֵּ֣לְכ֔וּ בְּ⁠חֻקּ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
(20) וַ⁠יִּמְאַ֨ס יְהוָ֜ה בְּ⁠כָל־ זֶ֤רַע יִשְׂרָאֵל֙ וַ⁠יְעַנֵּ֔⁠ם וַֽ⁠יִּתְּנֵ֖⁠ם בְּ⁠יַד־ שֹׁסִ֑ים עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר הִשְׁלִיכָ֖⁠ם מִ⁠פָּנָֽי⁠ו׃

21 Yahweh rasgou Israel da linhagem real de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate. Jeroboão afastou Israel de seguir Yahweh e os fez cometer um grande pecado. 22 O povo de Israel seguiu todos os pecados de Jeroboão e eles não se afastaram deles, 23 assim, Yahweh, tirou Israel da Sua presença, como Ele havia dito por meio de todos os Seus servos, os profetas, que Ele faria. Por isso, Israel foi transportado da sua própria terra para a Assíria, e assim é até o dia de hoje.

(21) כִּֽי־ קָרַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל מֵ⁠עַל֙ בֵּ֣ית דָּוִ֔ד וַ⁠יַּמְלִ֖יכוּ אֶת־ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־ נְבָ֑ט וַיַּדַּ֨ח ו⁠ידא\f* יָרָבְעָ֤ם אֶת־ יִשְׂרָאֵל֙ מֵ⁠אַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וְ⁠הֶחֱטֵיאָ֖⁠ם חֲטָאָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
(22) וַ⁠יֵּֽלְכוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ⁠כָל־ חַטֹּ֥אות יָרָבְעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה לֹא־ סָ֖רוּ מִמֶּֽ⁠נָּה׃
(23) עַ֠ד אֲשֶׁר־ הֵסִ֨יר יְהוָ֤ה אֶת־ יִשְׂרָאֵל֙ מֵ⁠עַ֣ל פָּנָ֔י⁠ו כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּ⁠יַ֖ד כָּל־ עֲבָדָ֣י⁠ו הַ⁠נְּבִיאִ֑ים וַ⁠יִּ֨גֶל יִשְׂרָאֵ֜ל מֵ⁠עַ֤ל אַדְמָת⁠וֹ֙ אַשּׁ֔וּרָ⁠ה עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃פ

24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, em lugar do povo de Israel. Eles ocuparam Samaria e viveram em suas cidades. 25 Aconteceu que, quando começaram a morar ali, não honraram a Yahweh. Então, Yahweh enviou leões que mataram alguns deles. 26 Por isso, falaram ao rei da Assíria, dizendo: "As nações que tens levado e colocado nas cidades de Samaria não conhecem as práticas exigidas pelo Deus da terra. Assim, ele enviou leões entre eles e, eis que, os leões estão matando pessoas lá porque eles não conhecem as práticas exigidas pelo Deus da terra".

(24) וַ⁠יָּבֵ֣א מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֡וּר מִ⁠בָּבֶ֡ל וּ֠⁠מִ⁠כּוּ֠תָ⁠ה וּ⁠מֵ⁠עַוָּ֤א וּ⁠מֵֽ⁠חֲמָת֙ וּ⁠סְפַרְוַ֔יִם וַ⁠יֹּ֨שֶׁב֙ בְּ⁠עָרֵ֣י שֹֽׁמְר֔וֹן תַּ֖חַת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּֽרְשׁוּ֙ אֶת־ שֹׁ֣מְר֔וֹן וַ⁠יֵּֽשְׁב֖וּ בְּ⁠עָרֶֽי⁠הָ׃
(25) וַ⁠יְהִ֗י בִּ⁠תְחִלַּת֙ שִׁבְתָּ֣⁠ם שָׁ֔ם לֹ֥א יָרְא֖וּ אֶת־ יְהוָ֑ה וַ⁠יְשַׁלַּ֨ח יְהוָ֤ה בָּ⁠הֶם֙ אֶת־ הָ֣⁠אֲרָי֔וֹת וַ⁠יִּֽהְי֥וּ הֹרְגִ֖ים בָּ⁠הֶֽם׃
(26) וַ⁠יֹּאמְר֗וּ לְ⁠מֶ֣לֶךְ אַשּׁוּר֮ לֵ⁠אמֹר֒ הַ⁠גּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר הִגְלִ֨יתָ֙ וַ⁠תּ֨וֹשֶׁב֙ בְּ⁠עָרֵ֣י שֹׁמְר֔וֹן לֹ֣א יָֽדְע֔וּ אֶת־ מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ וַ⁠יְשַׁלַּח־ בָּ֣⁠ם אֶת־ הָ⁠אֲרָי֗וֹת וְ⁠הִנָּ⁠ם֙ מְמִיתִ֣ים אוֹתָ֔⁠ם כַּ⁠אֲשֶׁר֙ אֵינָ֣⁠ם יֹדְעִ֔ים אֶת־ מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֥י הָ⁠אָֽרֶץ׃

27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: "Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes, e deixai-o ir e viver lá, deixai-o ensinar as práticas exigidas pelo Deus da terra". 28 Desse modo, um dos sacerdotes que eles haviam transportado de Samaria veio e habitou em Betel; ele os ensinou como deveriam temer Yahweh.

(27) וַ⁠יְצַ֨ו מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֜וּר לֵ⁠אמֹ֗ר הֹלִ֤יכוּ שָׁ֨מָּ⁠ה֙ אֶחָ֤ד מֵ⁠הַ⁠כֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁ֣ר הִגְלִיתֶ֣ם מִ⁠שָּׁ֔ם וְ⁠יֵלְכ֖וּ וְ⁠יֵ֣שְׁבוּ שָׁ֑ם וְ⁠יֹרֵ֕⁠ם אֶת־ מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֥י הָ⁠אָֽרֶץ׃
(28) וַ⁠יָּבֹ֞א אֶחָ֣ד מֵ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הִגְלוּ֙ מִ⁠שֹּׁ֣מְר֔וֹן וַ⁠יֵּ֖שֶׁב בְּ⁠בֵֽית־ אֵ֑ל וַֽ⁠יְהִי֙ מוֹרֶ֣ה אֹתָ֔⁠ם אֵ֖יךְ יִֽירְא֥וּ אֶת־ יְהוָֽה׃

29 Cada povo fez seus próprios deuses, e os colocaram nos santuários que os samaritanos tinham feito—todos os povos das cidades onde viviam. 30 O povo da Babilônia fez Sucote-Benote; o povo de Cuta fez Nergal; o povo de Hamate fez Asima; 31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos em holocausto a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.

(29) וַ⁠יִּהְי֣וּ עֹשִׂ֔ים גּ֥וֹי גּ֖וֹי אֱלֹהָ֑י⁠ו וַ⁠יַּנִּ֣יחוּ ׀ בְּ⁠בֵ֣ית הַ⁠בָּמ֗וֹת אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ הַ⁠שֹּׁ֣מְרֹנִ֔ים גּ֥וֹי גּוֹי֙ בְּ⁠עָ֣רֵי⁠הֶ֔ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם יֹשְׁבִ֖ים שָֽׁם׃
(30) וְ⁠אַנְשֵׁ֣י בָבֶ֗ל עָשׂוּ֙ אֶת־ סֻכּ֣וֹת בְּנ֔וֹת וְ⁠אַנְשֵׁי־ כ֔וּת עָשׂ֖וּ אֶת־ נֵֽרְגַ֑ל וְ⁠אַנְשֵׁ֥י חֲמָ֖ת עָשׂ֥וּ אֶת־ אֲשִׁימָֽא׃
(31) וְ⁠הָ⁠עַוִּ֛ים עָשׂ֥וּ נִבְחַ֖ז וְ⁠אֶת־ תַּרְתָּ֑ק וְ⁠הַ⁠סְפַרְוִ֗ים שֹׂרְפִ֤ים אֶת־ בְּנֵי⁠הֶם֙ בָּ⁠אֵ֔שׁ לְ⁠אַדְרַמֶּ֥לֶךְ וַֽ⁠עֲנַמֶּ֖לֶךְ אֱלֹהֵ֥י אלה\f* סְפַרְוָֽיִם׃ ספרים\f*

32 Eles também temiam a Yahweh, e nomearam entre si sacerdotes para os lugares altos, os quais sacrificavam em favor deles, nos santuários dos templos. 33 Temiam a Yahweh e também adoravam os seus próprios deuses, segundo os costumes das nações do meio das quais haviam sido retirados.

(32) וַ⁠יִּהְי֥וּ יְרֵאִ֖ים אֶת־ יְהוָ֑ה וַ⁠יַּעֲשׂ֨וּ לָ⁠הֶ֤ם מִ⁠קְצוֹתָ⁠ם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמ֔וֹת וַ⁠יִּהְי֛וּ עֹשִׂ֥ים לָ⁠הֶ֖ם בְּ⁠בֵ֥ית הַ⁠בָּמֽוֹת׃
(33) אֶת־ יְהוָ֖ה הָי֣וּ יְרֵאִ֑ים וְ⁠אֶת־ אֱלֹֽהֵי⁠הֶם֙ הָי֣וּ עֹֽבְדִ֔ים כְּ⁠מִשְׁפַּט֙ הַ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־ הִגְל֥וּ אֹתָ֖⁠ם מִ⁠שָּֽׁם׃

34 Até hoje, eles persistem em seus antigos costumes. Eles nem temem a Yahweh, nem seguem os estatutos, os decretos, a Lei ou os mandamentos que Yahweh deu ao Seu povo Jacó—a quem Ele deu o nome de Israel— 35 e com quem Yahweh havia feito uma aliança e Lhes ordenara: "Não temais outros deuses, nem vos inclineis diante deles, nem os adoreis, nem sacrifiqueis a eles.

(34) עַ֣ד הַ⁠יּ֤וֹם הַ⁠זֶּה֙ הֵ֣ם עֹשִׂ֔ים כַּ⁠מִּשְׁפָּטִ֖ים הָ⁠רִֽאשֹׁנִ֑ים אֵינָ֤⁠ם יְרֵאִים֙ אֶת־ יְהוָ֔ה וְ⁠אֵינָ֣⁠ם עֹשִׂ֗ים כְּ⁠חֻקֹּתָ⁠ם֙ וּ⁠כְ⁠מִשְׁפָּטָ֔⁠ם וְ⁠כַ⁠תּוֹרָ֣ה וְ⁠כַ⁠מִּצְוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֔ב אֲשֶׁר־ שָׂ֥ם שְׁמ֖⁠וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
(35) וַ⁠יִּכְרֹ֨ת יְהוָ֤ה אִתָּ⁠ם֙ בְּרִ֔ית וַ⁠יְצַוֵּ֣⁠ם לֵ⁠אמֹ֔ר לֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְ⁠לֹא־ תִשְׁתַּחֲו֣וּ לָ⁠הֶ֔ם וְ⁠לֹ֣א תַעַבְד֔וּ⁠ם וְ⁠לֹ֥א תִזְבְּח֖וּ לָ⁠הֶֽם׃

36 Mas Yahweh, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, é a Quem vós deveis honrar; é perante Ele que vos prostrareis, e é a Ele que sacrificareis. 37 Os estatutos e decretos, a Lei e os mandamentos que Ele vos escreveu, os guardareis para sempre. E não devais temer outros deuses, 38 e a aliança que fiz convosco, não esquecereis; nem temereis outros deuses.

(36) כִּ֣י אִֽם־ אֶת־ יְהוָ֗ה אֲשֶׁר֩ הֶעֱלָ֨ה אֶתְ⁠כֶ֜ם מֵ⁠אֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בְּ⁠כֹ֧חַ גָּד֛וֹל וּ⁠בִ⁠זְר֥וֹעַ נְטוּיָ֖ה אֹת֣⁠וֹ תִירָ֑אוּ וְ⁠ל֥⁠וֹ תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ וְ⁠ל֥⁠וֹ תִזְבָּֽחוּ׃
(37) וְ⁠אֶת־ הַ⁠חֻקִּ֨ים וְ⁠אֶת־ הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֜ים וְ⁠הַ⁠תּוֹרָ֤ה וְ⁠הַ⁠מִּצְוָה֙ אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֣ב לָ⁠כֶ֔ם תִּשְׁמְר֥וּ⁠ן לַ⁠עֲשׂ֖וֹת כָּל־ הַ⁠יָּמִ֑ים וְ⁠לֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
(38) וְ⁠הַ⁠בְּרִ֛ית אֲשֶׁר־ כָּרַ֥תִּי אִתְּ⁠כֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְ⁠לֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃

39 Mas a Yahweh, vosso Deus, é a Quem temereis. E Ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos". 40 Contudo, eles não ouviram, pois continuaram a fazer o que haviam feito no passado. 41 Dessa forma, essas nações temiam a Yahweh e também adoravam as suas imagens esculpidas, e seus filhos fizeram o mesmo—como fizeram os filhos de seus filhos. Eles continuaram a fazer o que seus antepassados fizeram, até o dia de hoje.

(39) כִּ֛י אִֽם־ אֶת־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם תִּירָ֑אוּ וְ⁠הוּא֙ יַצִּ֣יל אֶתְ⁠כֶ֔ם מִ⁠יַּ֖ד כָּל־ אֹיְבֵי⁠כֶֽם׃
(40) וְ⁠לֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ כִּ֛י אִֽם־ כְּ⁠מִשְׁפָּטָ֥⁠ם הָֽ⁠רִאשׁ֖וֹן הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
(41) וַ⁠יִּהְי֣וּ ׀ הַ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠אֵ֗לֶּה יְרֵאִים֙ אֶת־ יְהוָ֔ה וְ⁠אֶת־ פְּסִֽילֵי⁠הֶ֖ם הָי֣וּ עֹֽבְדִ֑ים גַּם־ בְּנֵי⁠הֶ֣ם ׀ וּ⁠בְנֵ֣י בְנֵי⁠הֶ֗ם כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֲבֹתָ⁠ם֙ הֵ֣ם עֹשִׂ֔ים עַ֖ד הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃פ
A A A

2 Reis : 17

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse