Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Reis : 10

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

1 Acabe tinha setenta descendentes em Samaria. Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos governantes de Jezreel, incluindo os anciãos e os tutores dos descendentes de Acabe, dizendo: 2 "Vós, que estais com os descendentes do vosso senhor, e tendes carruagens de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas, assim que receberdes esta carta, 3 escolhei o melhor e mais capaz dos descendentes de vosso senhor e colocai-o no trono de seu pai, e lutai pela linhagem real de vosso senhor".

(1) וּ⁠לְ⁠אַחְאָ֛ב שִׁבְעִ֥ים בָּנִ֖ים בְּ⁠שֹׁמְר֑וֹן וַ⁠יִּכְתֹּב֩ יֵה֨וּא סְפָרִ֜ים וַ⁠יִּשְׁלַ֣ח שֹׁמְר֗וֹן אֶל־ שָׂרֵ֤י יִזְרְעֶאל֙ הַ⁠זְּקֵנִ֔ים וְ⁠אֶל־ הָ⁠אֹמְנִ֥ים אַחְאָ֖ב לֵ⁠אמֹֽר׃
(2) וְ⁠עַתָּ֗ה כְּ⁠בֹ֨א הַ⁠סֵּ֤פֶר הַ⁠זֶּה֙ אֲלֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠אִתְּ⁠כֶ֖ם בְּנֵ֣י אֲדֹנֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠אִתְּ⁠כֶם֙ הָ⁠רֶ֣כֶב וְ⁠הַ⁠סּוּסִ֔ים וְ⁠עִ֥יר מִבְצָ֖ר וְ⁠הַ⁠נָּֽשֶׁק׃
(3) וּ⁠רְאִיתֶ֞ם הַ⁠טּ֤וֹב וְ⁠הַ⁠יָּשָׁר֙ מִ⁠בְּנֵ֣י אֲדֹנֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠שַׂמְתֶּ֖ם עַל־ כִּסֵּ֣א אָבִ֑י⁠ו וְ⁠הִֽלָּחֲמ֖וּ עַל־ בֵּ֥ית אֲדֹנֵי⁠כֶֽם׃

4 Todavia, eles ficaram aterrorizados e disseram entre si: "Vede, dois reis não puderam resistir diante de Jeú. Então, como podemos resistir?". 5 Em seguida, o homem responsável pelo palácio, o homem que governava a cidade, os anciãos e os tutores dos filhos enviaram uma resposta de volta a Jeú: "Somos teus servos. Faremos tudo o que pedires. Não faremos nenhum homem rei. Faz o que é bom aos teus olhos".

(4) וַ⁠יִּֽרְאוּ֙ מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ הִנֵּה֙ שְׁנֵ֣י הַ⁠מְּלָכִ֔ים לֹ֥א עָמְד֖וּ לְ⁠פָנָ֑י⁠ו וְ⁠אֵ֖יךְ נַעֲמֹ֥ד אֲנָֽחְנוּ׃
(5) וַ⁠יִּשְׁלַ֣ח אֲשֶׁר־ עַל־ הַ⁠בַּ֣יִת וַ⁠אֲשֶׁ֪ר עַל־ הָ⁠עִ֟יר וְ⁠הַ⁠זְּקֵנִים֩ וְ⁠הָ⁠אֹמְנִ֨ים אֶל־ יֵה֤וּא ׀ לֵ⁠אמֹר֙ עֲבָדֶ֣י⁠ךָ אֲנַ֔חְנוּ וְ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁר־ תֹּאמַ֥ר אֵלֵ֖י⁠נוּ נַעֲשֶׂ֑ה לֹֽא־ נַמְלִ֣יךְ אִ֔ישׁ הַ⁠טּ֥וֹב בְּ⁠עֵינֶ֖י⁠ךָ עֲשֵֽׂה׃

6 Então, Jeú escreveu uma segunda carta para eles, dizendo: "Se estiverdes do meu lado e, se ouvirdes a minha voz, deveis tomar a cabeça dos descendentes de vosso senhor e trazei a mim, em Jezreel, até amanhã, neste horário". Os descendentes do rei, que eram setenta, estavam com os homens importantes da cidade, que os criavam. 7 Quando a carta chegou até eles, pegaram os filhos do rei e os mataram, colocaram as setenta cabeças em cestos, e as enviaram a Jeú, em Jezreel.

(6) וַ⁠יִּכְתֹּ֣ב אֲלֵי⁠הֶם֩ סֵ֨פֶר ׀ שֵׁנִ֜ית לֵ⁠אמֹ֗ר אִם־ לִ֨⁠י אַתֶּ֜ם וּ⁠לְ⁠קֹלִ֣⁠י ׀ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֗ים קְחוּ֙ אֶת־ רָאשֵׁי֙ אַנְשֵׁ֣י בְנֵֽי־ אֲדֹנֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠בֹ֧אוּ אֵלַ֛⁠י כָּ⁠עֵ֥ת מָחָ֖ר יִזְרְעֶ֑אלָ⁠ה וּ⁠בְנֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ אֶת־ גְּדֹלֵ֥י הָ⁠עִ֖יר מְגַדְּלִ֥ים אוֹתָֽ⁠ם׃
(7) וַ⁠יְהִ֗י כְּ⁠בֹ֤א הַ⁠סֵּ֨פֶר֙ אֲלֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יִּקְחוּ֙ אֶת־ בְּנֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וַֽ⁠יִּשְׁחֲט֖וּ שִׁבְעִ֣ים אִ֑ישׁ וַ⁠יָּשִׂ֤ימוּ אֶת־ רָֽאשֵׁי⁠הֶם֙ בַּ⁠דּוּדִ֔ים וַ⁠יִּשְׁלְח֥וּ אֵלָ֖י⁠ו יִזְרְעֶֽאלָ⁠ה׃

8 Um mensageiro veio a Jeú, dizendo: "Trouxeram as cabeças dos filhos do rei". Então, disse-lhe: "Coloca-as em dois montões à entrada dos portões até o amanhecer". 9 De manhã, Jeú saiu e se pôs de pé, e disse para todo o povo: "Vós sois inocentes. Vede, conspirei contra o meu senhor e o matei, mas quem matou a todos esses?

(8) וַ⁠יָּבֹ֤א הַ⁠מַּלְאָךְ֙ וַ⁠יַּגֶּד־ ל֣⁠וֹ לֵ⁠אמֹ֔ר הֵבִ֖יאוּ רָאשֵׁ֣י בְנֵֽי־ הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יֹּ֗אמֶר שִׂ֣ימוּ אֹתָ֞⁠ם שְׁנֵ֧י צִבֻּרִ֛ים פֶּ֥תַח הַ⁠שַּׁ֖עַר עַד־ הַ⁠בֹּֽקֶר׃
(9) וַ⁠יְהִ֤י בַ⁠בֹּ֨קֶר֙ וַ⁠יֵּצֵ֣א וַֽ⁠יַּעֲמֹ֔ד וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֶל־ כָּל־ הָ⁠עָ֔ם צַדִּקִ֖ים אַתֶּ֑ם הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י קָשַׁ֤רְתִּי עַל־ אֲדֹנִ⁠י֙ וָ⁠אֶהְרְגֵ֔⁠הוּ וּ⁠מִ֥י הִכָּ֖ה אֶת־ כָּל־ אֵֽלֶּה׃

10 Agora, certamente, podeis compreender que nenhuma das palavras que Yahweh falou acerca da família de Acabe cairá por terra, pois Yahweh tem cumprido o que Ele falou através do seu servo Elias". 11 Então, Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, e todos os seus oficiais importantes, seus amigos próximos, e seus sacerdotes. Nenhum deles sobreviveu.

(10) דְּע֣וּ אֵפ֗וֹא כִּי֩ לֹ֨א יִפֹּ֜ל מִ⁠דְּבַ֤ר יְהוָה֙ אַ֔רְצָ⁠ה אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עַל־ בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וַ⁠יהוָ֣ה עָשָׂ֔ה אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּ⁠יַ֖ד עַבְדּ֥⁠וֹ אֵלִיָּֽהוּ׃
(11) וַ⁠יַּ֣ךְ יֵה֗וּא אֵ֣ת כָּל־ הַ⁠נִּשְׁאָרִ֤ים לְ⁠בֵית־ אַחְאָב֙ בְּ⁠יִזְרְעֶ֔אל וְ⁠כָל־ גְּדֹלָ֖י⁠ו וּ⁠מְיֻדָּעָ֣י⁠ו וְ⁠כֹהֲנָ֑י⁠ו עַד־ בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ ל֖⁠וֹ שָׂרִֽיד׃

12 Em seguida, Jeú se levantou, saiu e foi para Samaria. Quando estava chegando a Bete-Equede dos pastores, 13 ele encontrou os irmãos do rei Acazias, de Judá. Jeú disse-lhes: "Quem sois vós?" Eles responderam: "Somos irmãos de Acazias, e estamos descendo para saudar os filhos do rei e os filhos da rainha Jezabel". 14 Jeú disse aos seus homens: "Apanhai-os vivos". Então, eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, todos os quarenta e dois homens. Nenhum deles escapou.

(12) וַ⁠יָּ֨קָם֙ וַ⁠יָּבֹ֔א וַ⁠יֵּ֖לֶךְ שֹׁמְר֑וֹן ה֛וּא בֵּֽית־ עֵ֥קֶד הָרֹעִ֖ים בַּ⁠דָּֽרֶךְ׃
(13) וְ⁠יֵה֗וּא מָצָא֙ אֶת־ אֲחֵי֙ אֲחַזְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֔ה וַ⁠יֹּ֖אמֶר מִ֣י אַתֶּ֑ם וַ⁠יֹּאמְר֗וּ אֲחֵ֤י אֲחַזְיָ֨הוּ֙ אֲנַ֔חְנוּ וַ⁠נֵּ֛רֶד לִ⁠שְׁל֥וֹם בְּנֵֽי־ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וּ⁠בְנֵ֥י הַ⁠גְּבִירָֽה׃
(14) וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ תִּפְשׂ֣וּ⁠ם חַיִּ֔ים וַֽ⁠יִּתְפְּשׂ֖וּ⁠ם חַיִּ֑ים וַֽ⁠יִּשְׁחָט֞וּ⁠ם אֶל־ בּ֣וֹר בֵּֽית־ עֵ֗קֶד אַרְבָּעִ֤ים וּ⁠שְׁנַ֨יִם֙ אִ֔ישׁ וְ⁠לֹֽא־ הִשְׁאִ֥יר אִ֖ישׁ מֵ⁠הֶֽם׃ס

15 Quando Jeú havia deixado o lugar, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao seu encontro. Jeú cumprimentou-o e disse-lhe: "Teu coração está comigo, assim como o meu está contigo?". Jonadabe respondeu: "Sim". Jeú disse: "Se ele estiver, dá-me a tua mão". E Jonadabe deu-lhe sua mão, então Jeú tomou-o e colocou-o na carruagem com ele. 16 Jeú disse: "Vem comigo e vê o meu zelo para com Yahweh". Então, ele levou Jonadabe em sua carruagem. 17 Quando ele retornou a Samaria, Jeú matou todos os descendentes de Acabe que restavam em Samaria, até destruir toda a linhagem real de Acabe, assim como Yahweh lhes havia anunciado anteriormente, por intermédio de Elias.

(15) וַ⁠יֵּ֣לֶךְ מִ⁠שָּׁ֡ם וַ⁠יִּמְצָ֣א אֶת־ יְהוֹנָדָב֩ בֶּן־ רֵכָ֨ב לִ⁠קְרָאת֜⁠וֹ וַֽ⁠יְבָרְכֵ֗⁠הוּ וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י⁠ו הֲ⁠יֵ֧שׁ אֶת־ לְבָבְ⁠ךָ֣ יָשָׁ֗ר כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר לְבָבִ⁠י֙ עִם־ לְבָבֶ֔⁠ךָ וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוֹנָדָ֥ב יֵ֛שׁ וָ⁠יֵ֖שׁ תְּנָ֣⁠ה אֶת־ יָדֶ֑⁠ךָ וַ⁠יִּתֵּ֣ן יָד֔⁠וֹ וַ⁠יַּעֲלֵ֥⁠הוּ אֵלָ֖י⁠ו אֶל־ הַ⁠מֶּרְכָּבָֽה׃
(16) וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ לְכָ֣⁠ה אִתִּ֔⁠י וּ⁠רְאֵ֖ה בְּ⁠קִנְאָתִ֣⁠י לַ⁠יהוָ֑ה וַ⁠יַּרְכִּ֥בוּ אֹת֖⁠וֹ בְּ⁠רִכְבּֽ⁠וֹ׃
(17) וַ⁠יָּבֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וַ֠⁠יַּךְ אֶת־ כָּל־ הַ⁠נִּשְׁאָרִ֧ים לְ⁠אַחְאָ֛ב בְּ⁠שֹׁמְר֖וֹן עַד־ הִשְׁמִיד֑⁠וֹ כִּ⁠דְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר אֶל־ אֵלִיָּֽהוּ׃פ

18 Então, Jeú reuniu todo o povo e lhes disse: "Acabe serviu pouco a Baal, mas Jeú o servirá muito mais. 19 Agora, portanto, chamai para mim todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Não deixeis nenhum faltar, pois eu tenho um grande sacrifício para oferecer a Baal. Quem faltar não viverá". No entanto, Jeú fez isso enganosamente, com intenção de matar todos os adoradores de Baal. 20 Jeú disse: "Separai um tempo para fazer uma reunião solene para prestar culto a Baal". Então, eles anunciaram isso.

(18) וַ⁠יִּקְבֹּ֤ץ יֵהוּא֙ אֶת־ כָּל־ הָ⁠עָ֔ם וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֔ם אַחְאָ֕ב עָבַ֥ד אֶת־ הַ⁠בַּ֖עַל מְעָ֑ט יֵה֖וּא יַעַבְדֶ֥⁠נּוּ הַרְבֵּֽה׃
(19) וְ⁠עַתָּ֣ה כָל־ נְבִיאֵ֣י הַ⁠בַּ֡עַל כָּל־ עֹבְדָ֣י⁠ו וְ⁠כָל־ כֹּהֲנָי⁠ו֩ קִרְא֨וּ אֵלַ֜⁠י אִ֣ישׁ אַל־ יִפָּקֵ֗ד כִּי֩ זֶ֨בַח גָּד֥וֹל לִ⁠י֙ לַ⁠בַּ֔עַל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ יִפָּקֵ֖ד לֹ֣א יִֽחְיֶ֑ה וְ⁠יֵהוּא֙ עָשָׂ֣ה בְ⁠עָקְבָּ֔ה לְמַ֥עַן הַאֲבִ֖יד אֶת־ עֹבְדֵ֥י הַ⁠בָּֽעַל׃
(20) וַ⁠יֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַ⁠בַּ֖עַל וַ⁠יִּקְרָֽאוּ׃

21 Então, Jeú enviou por todo o Israel, e todos os adoradores de Baal vieram, de modo que nenhum homem faltou. Eles vieram até o templo de Baal, e este ficou lotado de uma extremidade à outra. 22 Jeú disse para o homem que guardava as roupas dos sacerdotes: "Traz as vestimentas para todos os adoradores de Baal". Então, o homem trouxe vestimentas para eles.

(21) וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח יֵהוּא֙ בְּ⁠כָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ כָּל־ עֹבְדֵ֣י הַ⁠בַּ֔עַל וְ⁠לֹֽא־ נִשְׁאַ֥ר אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ בָ֑א וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ בֵּ֣ית הַ⁠בַּ֔עַל וַ⁠יִּמָּלֵ֥א בֵית־ הַ⁠בַּ֖עַל פֶּ֥ה לָ⁠פֶֽה׃
(22) וַ⁠יֹּ֗אמֶר לַֽ⁠אֲשֶׁר֙ עַל־ הַ⁠מֶּלְתָּחָ֔ה הוֹצֵ֣א לְב֔וּשׁ לְ⁠כֹ֖ל עֹבְדֵ֣י הַ⁠בָּ֑עַל וַ⁠יֹּצֵ֥א לָ⁠הֶ֖ם הַ⁠מַּלְבּֽוּשׁ׃

23 Assim, Jeú foi com Jonadabe, filho de Recabe, até a casa de Baal, e ele disse aos adoradores de Baal: "Examinai e observai que não se encontre aqui, entre vós, nenhum dos servos de Yahweh, mas somente os adoradores de Baal". 24 Então, eles foram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia escolhido oitenta homens que ficariam do lado de fora e disse-lhes: "Se algum dos homens que entrego em tuas mãos escapar, seja quem for que deixares escapar, a tua vida será tirada pela vida daquele que escapou".

(23) וַ⁠יָּבֹ֥א יֵה֛וּא וִ⁠יהוֹנָדָ֥ב בֶּן־ רֵכָ֖ב בֵּ֣ית הַ⁠בָּ֑עַל וַ⁠יֹּ֜אמֶר לְ⁠עֹבְדֵ֣י הַ⁠בַּ֗עַל חַפְּשׂ֤וּ וּ⁠רְאוּ֙ פֶּן־ יֶשׁ־ פֹּ֤ה עִמָּ⁠כֶם֙ מֵ⁠עַבְדֵ֣י יְהוָ֔ה כִּ֛י אִם־ עֹבְדֵ֥י הַ⁠בַּ֖עַל לְ⁠בַדָּֽ⁠ם׃
(24) וַ⁠יָּבֹ֕אוּ לַ⁠עֲשׂ֖וֹת זְבָחִ֣ים וְ⁠עֹל֑וֹת וְ⁠יֵה֞וּא שָׂם־ ל֤⁠וֹ בַ⁠חוּץ֙ שְׁמֹנִ֣ים אִ֔ישׁ וַ⁠יֹּ֗אמֶר הָ⁠אִ֤ישׁ אֲשֶׁר־ יִמָּלֵט֙ מִן־ הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מֵבִ֣יא עַל־ יְדֵי⁠כֶ֔ם נַפְשׁ֖⁠וֹ תַּ֥חַת נַפְשֽׁ⁠וֹ׃

25 Então, assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ele disse para os guardas e os capitães: "Ide e matai-os. Não deixeis ninguém sair". Então, eles os mataram ao fio de espada, e os guardas e os capitães os lançaram para fora e entraram na sala interior da casa de Baal. 26 E eles levaram para fora os postes que estavam na casa de Baal, e os queimaram. 27 Eles derrubaram o poste de Baal, destruíram sua casa e fizeram dela uma latrina; e assim o é até o dia de hoje. 28 Foi assim que Jeú destruiu de Israel a adoração a Baal.

(25) וַ⁠יְהִ֞י כְּ⁠כַלֹּת֣⁠וֹ ׀ לַ⁠עֲשׂ֣וֹת הָ⁠עֹלָ֗ה וַ⁠יֹּ֣אמֶר יֵ֠הוּא לָ⁠רָצִ֨ים וְ⁠לַ⁠שָּׁלִשִׁ֜ים בֹּ֤אוּ הַכּוּ⁠ם֙ אִ֣ישׁ אַל־ יֵצֵ֔א וַ⁠יַּכּ֖וּ⁠ם לְ⁠פִי־ חָ֑רֶב וַ⁠יַּשְׁלִ֗כוּ הָֽ⁠רָצִים֙ וְ⁠הַ⁠שָּׁ֣לִשִׁ֔ים וַ⁠יֵּלְכ֖וּ עַד־ עִ֥יר בֵּית־ הַ⁠בָּֽעַל׃
(26) וַ⁠יֹּצִ֛אוּ אֶת־ מַצְּב֥וֹת בֵּית־ הַ⁠בַּ֖עַל וַֽ⁠יִּשְׂרְפֽוּ⁠הָ׃
(27) וַֽ⁠יִּתְּצ֔וּ אֵ֖ת מַצְּבַ֣ת הַ⁠בָּ֑עַל וַֽ⁠יִּתְּצוּ֙ אֶת־ בֵּ֣ית הַ⁠בַּ֔עַל וַ⁠יְשִׂמֻ֥⁠הוּ ל⁠מחראות לְמֽוֹצָא֖וֹת\f* עַד־ הַ⁠יּֽוֹם׃
(28) וַ⁠יַּשְׁמֵ֥ד יֵה֛וּא אֶת־ הַ⁠בַּ֖עַל מִ⁠יִּשְׂרָאֵֽל׃

29 Contudo Jeú não abandonou os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, os quais fizeram Israel pecar, isto é, a adoração a bezerros de ouro em Betel e Dã. 30 Então, Yahweh disse a Jeú: "Porque fizeste bem em executar o que era certo aos Meus olhos e fizeste à casa de Acabe conforme tudo o que estava em Meu coração, teus descendentes sentarão no trono de Israel por quatro gerações". 31 Todavia Jeú não teve o cuidado de caminhar na Lei de Yahweh, o Deus de Israel, com todo o seu coração. Ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, que fizeram Israel pecar.

(29) רַ֠ק חֲטָאֵ֞י יָרָבְעָ֤ם בֶּן־ נְבָט֙ אֲשֶׁ֣ר הֶחֱטִ֣יא אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־ סָ֥ר יֵה֖וּא מֵ⁠אַֽחֲרֵי⁠הֶ֑ם עֶגְלֵי֙ הַ⁠זָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר בֵּֽית־ אֵ֖ל וַ⁠אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠דָֽן׃ס
(30) וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ יֵה֗וּא יַ֤עַן אֲשֶׁר־ הֱטִיבֹ֨תָ֙ לַ⁠עֲשׂ֤וֹת הַ⁠יָּשָׁר֙ בְּ⁠עֵינַ֔⁠י כְּ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠לְבָבִ֔⁠י עָשִׂ֖יתָ לְ⁠בֵ֣ית אַחְאָ֑ב בְּנֵ֣י רְבִעִ֔ים יֵשְׁב֥וּ לְ⁠ךָ֖ עַל־ כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל׃
(31) וְ⁠יֵה֗וּא לֹ֥א שָׁמַ֛ר לָ⁠לֶ֛כֶת בְּ⁠תֽוֹרַת־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠כָל־ לְבָב֑⁠וֹ לֹ֣א סָ֗ר מֵ⁠עַל֙ חַטֹּ֣אות יָֽרָבְעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃

32 Naqueles dias, Yahweh começou a cortar as regiões de Israel, e Hazael derrotou os israelitas nas fronteiras de Israel, 33 do Jordão para o oriente, toda a terra de Gileade, os gaditas e os rubenitas, e os manassitas, de Aroer, que é junto ao vale do Arnom, de Gileade a Basã.

(32) בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֔ם הֵחֵ֣ל יְהוָ֔ה לְ⁠קַצּ֖וֹת בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יַּכֵּ֥⁠ם חֲזָאֵ֖ל בְּ⁠כָל־ גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃
(33) מִן־ הַ⁠יַּרְדֵּן֙ מִזְרַ֣ח הַ⁠שֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֚ת כָּל־ אֶ֣רֶץ הַ⁠גִּלְעָ֔ד הַ⁠גָּדִ֥י וְ⁠הָ⁠רֻאובֵנִ֖י וְ⁠הַֽ⁠מְנַשִּׁ֑י מֵ⁠עֲרֹעֵר֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן וְ⁠הַ⁠גִּלְעָ֖ד וְ⁠הַ⁠בָּשָֽׁן׃

34 Quanto às outras questões acerca de Jeú, e tudo quanto ele fez, e todo o seu poder, não estão elas escritas no livro de Crônicas dos reis de Israel? 35 Jeú adormeceu com os seus ancestrais, e eles o sepultaram em Samaria. Então, Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar. 36 O período que Jeú reinou sobre Israel, em Samaria, foi de vinte e oito anos.

(34) וְ⁠יֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י יֵה֛וּא וְ⁠כָל־ אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וְ⁠כָל־ גְּבוּרָת֑⁠וֹ הֲ⁠לֽוֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַ⁠יָּמִ֖ים לְ⁠מַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(35) וַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב יֵהוּא֙ עִם־ אֲבֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקְבְּר֥וּ אֹת֖⁠וֹ בְּ⁠שֹׁמְר֑וֹן וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹאָחָ֥ז בְּנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃
(36) וְ⁠הַ⁠יָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ יֵהוּא֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁמֹנֶֽה־ שָׁנָ֖ה בְּ⁠שֹׁמְרֽוֹן׃פ
A A A

2 Reis : 10

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse