Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Atos : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade, 2 e ficou com parte do dinheiro da venda (sua mulher também sabia disso). Ele levou a outra parte e colocou aos pés dos apóstolos.

  • Conexão com o Texto: : Continuação da história sobre como os novos cristãos dividiam seus pertences com outros cristãos, Lucas conta a respeito de dois cristãos, Ananias e Safira. (Veja: writing_background e writing_participants)
  • Certo : Essa palavra é usada aqui para marcar uma quebra na história principal para contar uma nova parte da história.
  • sua mulher também sabia disso : "a esposa dele também sabia que ele havia guardado parte do dinheiro da venda".
  • colocou aos pés dos apóstolos : Isso significa que eles apresentaram o dinheiro aos apóstolos. Tradução Alternativa (T.A.): "apresentaram-no para os apóstolos" ou "deram-no para os apóstolos". Veja como isso foi traduzido no 4:34. (Veja: figs_idiom)
  • Qual pecado Ananias e Safira cometeram? : Ananias e Safira mentiram, dizendo que eles estavam ofertando o valor total da venda do terreno, mas na verdade eles estavam ofertando somente parte desse valor.

3 No entanto, Pedro perguntou-lhe: "Ananias, por que Satanás encheu o teu coração para que mentisses ao Espírito Santo e ficasses com uma parte do valor da propriedade? 4 Enquanto permanecia sem ser vendida, não era somente tua? E depois de ser vendida, não estava sob teu controle? Como tu pensaste essas coisas no teu coração? Vós não mentistes aos homens, mas a Deus". 5 Ao ouvir essas palavras, Ananias caiu e expirou. Grande temor sobreveio a todos os que ouviram isso. 6 E levantando-se os moços, cobriram-no, carregaram-no para fora e sepultaram-no.

  • Informação Geral: : Se a sua língua não utiliza perguntas retóricas, você pode reescrevê-las como sendo afirmações.
  • Por que Satanás encheu o teu coração para mentisses ... terreno? : Pedro usa essa pergunta para repreender Ananias. T.A.: "Você não deveria ter deixado Satanás convencê-lo a mentir ... terreno". (Veja: figs_rquestion)
  • satanás encheu o teu coração : A palavra "coração" aqui se refere à vontade e às emoções. Possíveis significados são: 1) "Satanás o controlou completamente" (UDB) ou 2) "Satanás o convenceu". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)
  • mentisses ao Espírito Santo e ficasses com uma parte do valor : Isso implica que Ananias havia dito aos apóstolos que ele estava dando toda a quantia que ele havia recebido na venda de seu terreno. (Veja: figs_explicit)
  • Enquanto permanecia sem ser vendida, não era somente tua? : Pedro usa essa pergunta para repreender Ananias. T.A.: "Enquanto a propriedade ainda não havia sido vendida, ela era sua posse". (Veja: figs_rquestion)
  • Enquanto permanecia sem ser vendida : "Enquanto você não a havia vendido".
  • E depois de ser vendida, não estava sob teu controle? : Pedro usa essa pergunta para repreender Ananias. T.A.: "E, depois de vendido, você tinha controle sobre o dinheiro que você recebeu". (Veja: figs_rquestion)
  • E depois de vendida : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "E depois que você a vendeu". (Veja: figs_activepassive)
  • Como tu pensaste essas coisas no teu coração? : Pedro usa essa pergunta para repreender Ananias. Aqui a palavra "coração" se refere à vontade e às emoções. T.A.: "Você não deveria ter pensado em fazer tal coisa".
  • caiu e expirou : Ananias caiu porque ele morreu; ele não morreu porque ele caiu. T.A.: "morreu e caiu no chão". (Veja: figs_euphemism)
  • De acordo com Pedro, para quem Ananias e Safira haviam mentido? : Pedro disse que Ananias e Safira haviam mentido para o Espírito Santo.
  • Qual foi o juízo de Deus sobre Ananias? : Deus matou Ananias.

7 Após cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que tinha acontecido. 8 Pedro disse para ela: "Conte-me se tu vendeste aquela propriedade por tal quantia?". Ela lhe respondeu: "Sim, vendi por essa quantia".

  • entrou também sua mulher : "A esposa de Ananias entrou" ou "Safira entrou".
  • o que tinha acontecido : "que o marido dela havia morrido".
  • por tal quantia : "por essa quantidade de dinheiro". Isso se refere à quantia de dinheiro que Ananias havia dado aos apóstolos.

9 Então, Pedro lhe disse: "Por que entraste em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja, os que sepultaram o teu marido estão na porta, eles também te levarão". 10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou, e os moços vieram e acharam-na morta; levaram-na para fora e sepultaram-na junto ao seu marido. 11 E um grande temor tomou conta de toda a congregação e de todos aqueles que ouviram essas coisas.

  • Conexão com o Texto: : Esse é o final da parte da história sobre Ananias e Safira.
  • Informação Geral: : Aqui a palavra "entrastes" está no plural e refere-se a ambos, Ananias e Safira. (Veja: figs_you)
  • Por que entraste em acordo para tentar o Espírito do Senhor? : Pedro faz essa pergunta para repreender Safira. T.A.: "Vós não deveríeis ter combinado de testar o Espírito do Senhor!". (Veja: figs_rquestion)
  • entraste em acordo : "vós combinastes juntos".
  • tentar o Espírito do Senhor : Aqui a palavra "tentar" significa desafiar ou provar. Eles estavam tentando ver se podiam escapar de ter mentido a Deus sem serem punidos.
  • caiu aos seus pés : Isso significa que quando ela morreu, ela caiu ao chão, na frente de Pedro. Essa expressão não deve ser confundida com cair ao chão aos pés de alguém como sinal de humildade.
  • expirou : "morreu." Veja como essa construção foi traduzida em referência a Ananias em 5:3
  • os que sepultaram o teu marido : Aqui a o termo "os que" se refere aos homens. T.A.: "os homens que sepultaram seu marido". (Veja: figs_synecdoche)
  • Qual foi o juízo de Deus sobre Safira? : Deus matou Safira.
  • Qual foi a reação da igreja e de todos que ouviram a respeito de Ananias e Safira? : Um grande temor caiu sobre a igreja e sobre todos os que ouviram a respeito de Ananias e Safira.

12 Muitos sinais e maravilhas estavam acontecendo entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E eles estavam reunidos no Pórtico de Salomão. 13 Embora o povo os estimasse muito, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles.

  • Conexão com o Texto: : Lucas continua a contar o que aconteceu nos primeiros dias da Igreja.
  • Informação Geral: : Aqui a palavra "eles" ambas as vezes refere-se aos crentes.
  • Muitos sinais e maravilhas estavam ocorrendo entre o povo pelas mãos dos apóstolos : ou "Muitos sinais e maravilhas aconteciam em meio ao povo por meio das mãos dos apóstolos". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os apóstolos realizaram muitos sinais e maravilhas em meio ao povo". (Veja: figs_activepassive)
  • sinais e maravilhas : "eventos supernaturais e milagres". Veja como foi traduzido esses termos em 2:22.
  • pelas mãos dos apóstolos : Aqui a palavra "mãos" refere-se aos apóstolos. T.A.: "por meio dos apóstolos". (Veja: figs_synecdoche)
  • Pórtico de Salomão : Esse pórtico era um caminho coberto que consistia em filas de pilares que davam suporte a um telhado, o qual as pessoas nomearam por causa do rei Salomão. Veja como foi traduzido "o pórtico que é chamado o de Salomão" em 3:11.
  • eles fossem muito estimados pelo povo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o povo tinha muita consideração pelos cristãos". (Veja: figs_activepassive)

14 E crescia cada vez mais a multidão de crentes no Senhor, tanto homens como mulheres, 15 de maneira que até mesmo os doentes eram levados para as ruas e colocados em leitos e macas, afim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles. 16 Também vinham juntos em grande número de pessoas das cidades ao redor de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.

  • Informação Geral: : Aqui a palavra "Eles" se refere às pessoas que viviam em Jerusalém.
  • crescia cada vez mais a multidão de crentes no Senhor : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mais pessoas estavam crendo no Senhor". Veja como foi traduzido "cada vez mais" em 2:40. (Veja: figs_activepassive)
  • sua sombra se projetasse sobre alguns deles : Está implícito que Deus os curaria se a sombra de Pedro os tocasse. (Veja: figs_explicit)
  • atormentados por espíritos impuros : "aqueles aos quais espíritos impuros haviam atormentado".
  • todos eram curados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus curou todos eles" ou "os apóstolos curaram todos eles". (Veja: figs_activepassive)
  • O que algumas pessoas estavam fazendo para curar os doentes? : Algumas pessoas estavam carregando os doentes às ruas para que a sombra de Pedro pudesse tocá-los, e outros traziam os doentes de outras cidades para Jerusalém.

17 Então o sumo sacerdote se levantou, e todos os que estavam com ele, (isto é, a seita dos saduceus) e tomados de inveja 18 prenderam os apóstolos, colocando-os na prisão pública.

  • Conexão com o Texto: : Os líderes religiosos começaram a perseguir os cristãos.
  • Então : Isso inicia uma história de contraste à anterior. Você pode traduzir isso no modo pelo qual a sua língua inicia uma narrativa de contraste.
  • o sumo sacerdote se levantou : Aqui a construção "se levantou" significa que o sumo sacerdote decidiu agir, e não que ele se levantou pois estava sentado. T.A.: "o sumo sacerdote resolveu agir". (Veja: figs_idiom)
  • estavam tomados de inveja : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles ficaram com muita inveja". (Veja: figs_activepassive e figs_abstractnouns)
  • prenderam os apóstolos : Isso significa que eles prenderam os apóstolos pela força. Eles teriam pedido aos guardas para fazer isso. T.A.: "eles pediram para os guardas prenderem os apóstolos". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)
  • Como os Saduceus reagiram ao verem todos os doentes serem curados em Jerusalém? : Os Saduceus ficaram cheios de inveja e mandaram os apóstolos para a prisão.

19 Durante a noite, o anjo do Senhor abriu as portas da cadeia, tirou-os para fora e disse-lhes: 20 "Ide, apresentai-vos no templo e anunciai para as pessoas todas as palavras dessa vida". 21 Após ouvirem isso, entraram no templo ao alvorecer do dia e começaram a ensinar. Porém, chegando o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Conselho, com todos os líderes religiosos de Israel e enviaram guardas a prisão para trazer os apóstolos.

  • Informação Geral: : Aqui as palavras "os " e "entraram" referem-se aos apóstolos.
  • no templo ... entraram no templo : Eles não foram para dentro do templo onde somente os sacerdotes tinham a entrada permitida. T.A.: "nos arredores do templo ... dentro dos arredores do templo". (Veja: figs_explicit)
  • todas as palavras desta vida : Isso se refere à mensagem do Evangelho que os apóstolos já haviam proclamado. Possíveis significados são: 1) "toda essa mensagem de vida eterna" ou 2) "a mensagem toda deste novo estilo de vida".
  • ao alvorecer : "assim que começou a ficar claro". Apesar de o anjo ter os tirado para fora da cadeia durante a noite, o sol estava nascendo assim que os discípulos chegavam aos arredores do templo.
  • mandaram trazer os apóstolos da prisão : Isso implica que alguém foi para a prisão. T.A.: "enviou alguém para a prisão para trazer os apóstolos". (Veja: figs_ellipsis)
  • Como os apóstolos saíram da prisão? : Um anjo veio e abriu as portas da prisão e deixaram-nos sair.

22 Os guardas foram até lá, contudo, não os encontraram na prisão, retornaram e reportaram: 23 "Encontramos a prisão trancada com toda segurança, e os guardas em pé juntos às portas, todavia, quando as abrimos, não encontramos ninguém".

  • não encontramos ninguém : A palavra "ninguém" refere-se aos apóstolos. Isso implica que não havia mais ninguém na cela da prisão além dos apóstolos. T.A.: "nós não os achamos lá dentro". (Veja: figs_explicit)
  • O que os oficiais do sumo sacerdote acharam quando chegaram à prisão? : Os oficiais acharam a prisão completamente fechada, mas sem ninguém dentro.

24 Quando o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ouviram essas palavras, ficaram muito perplexos concernente ao que havia acontecido. 25 Então chegou alguém e os avisou: "Os homens que colocastes na prisão estão no templo ensinado as pessoas".

  • Informação Geral: : Aqui a palavra "colocastes" está plural e refere-se ao capitão da guarda do templo e ao chefe dos sacerdotes. (Veja: figs_you)
  • ficaram muito perplexos : "eles ficaram muito intrigados" ou "eles ficaram muito confusos".
  • concernente : "concernente às palavras que eles haviam acabado de ouvir" ou "a respeito dessas coisas".
  • ao que havia acontecido : "e qual seria o resultado".
  • estão no templo : Eles não foram para a parte do templo onde somente os sacerdotes tinham a entrada permitida. T.A.: "estão nos arredores do templo". (Veja: figs_explicit)

26 Então o capitão foi com os oficiais e os trouxeram sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse. 27 E, depois de trazê-los, os apresentaram ao conselho. O sumo sacerdote os interrogou, 28 dizendo: "Ordenamos expressamente que não ensinásseis nesse nome, ainda sim, enchestes Jerusalém com o vosso ensino e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem".

  • Conexão com o Texto: : O capitão e os oficiais trazem os apóstolos diante do concílio religioso judeu.
  • Informação Geral: : A palavra "temiam" nessa seção se refere ao capitão e aos oficiais. Na construção "eles temiam que as pessoas os apedrejassem" a palavra "os" se refere ao capitão e aos oficiais. Todas as outras referências a "os" neste trecho se referem aos apóstolos.
  • Informação Geral: : Aqui a palavra "ensinásseis" está no plural e refere-se aos apóstolos. (Veja: figs_you)
  • temiam : "eles tinham medo".
  • nesse nome : Aqui a palavra "nome" se refere à pessoa de Jesus. T.A.: "para que não falassem mais a respeito dessa pessoa, Jesus". Veja como isso foi traduzido em 4:15. (Veja: figs_metonymy)
  • enchestes Jerusalém com o vosso ensino : Essa expressão idiomática significa que eles ensinaram a todos em Jerusalém. T.A.: "vocês ensinaram a todos em Jerusalém sobre ele". (Veja: figs_idiom e figs_hyperbole)
  • quereis lançar sobre nós o sangue deste homem : Aqui a palavra "sangue" se refere à morte de Jesus. Esse é uma maneira idiomática de dizer que eles eram responsáveis por O matarem. T.A.: "desejais fazer-nos responsáveis pela morte desse homem". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)
  • Por que os oficiais trouxeram os apóstolos de volta ao sumo sacerdote e ao concílio sem violência? : Os oficiais temiam que as pessoas poderiam apedrejá-los.

29 Entretanto, Pedro e os apóstolos responderam: "Devemos obedecer a Deus mais do que aos homens. 30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, suspendendo-o num madeiro. 31 Deus O exaltou à sua mão direita para ser Príncipe e Salvador, para dar o arrependimento a Israel e a remissão dos pecados. 32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é o Espírito Santo, que Deus tem dado para aqueles que O obedecem".

  • Informação Geral: : Aqui palavra "devemos" refere-se aos apóstolos, e não ao público. (Veja: figs_exclusive)
  • Pedro e os apóstolos responderam : Pedro falou em nome de todos os apóstolos quando ele disse as seguintes palavras.
  • suspendendo-o num madeiro : Aqui Pedro usa a palavra "madeiro" para referir-se à cruz que era feita de madeira. T.A.: "colocando-o na cruz". (Veja: figs_metonymy)
  • dar o arrependimento a Israel, e remissão dos pecados : As palavras "arrependimento" e "remissão" podem ser traduzidas como verbos. T.A.: "dar a oportunidade para o povo de Israel de se arrepender e pedir que Deus redima os seus pecados". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Israel : A palavra "Israel" se refere ao povo judeu. (Veja: figs_metonymy)
  • aqueles que O obedecem : "aqueles que se submetem à autoridade de Deus".
  • Quando questionados a respeito de ainda ensinarem sob a autoridade do nome de Jesus mesmo sendo advertidos para não fazer isso, o que os apóstolos disseram? : Os apóstolos disseram, "nós devemos obedecer a Deus ao invés de homens".
  • De acordo com os apóstolos, quem foi o responsável por matar Jesus? : Os apóstolos disseram que o sumo sacerdote e membros do concílio foram responsáveis por matar Jesus.

33 Quando ouviram isso, os membros do conselho enfureceram-se e quiseram matar os apóstolos. 34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, respeitado por todas as pessoas, levantou-se e ordenou que os apóstolos fossem levados para fora por um momento.

  • Conexão com o Texto: : Gamaliel refere-se aos membros do concílio.
  • Gamaliel, doutor da lei, respeitado por todas as pessoas : Lucas apresenta Gamaliel e providencia informações contextuais a respeito do contexto dele. (Veja: writing_participants e writing_background)
  • respeitado por todas as pessoas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o qual todas as pessoas respeitavam". (Veja: figs_activepassive)
  • ordenou que os apóstolos fossem levados para fora : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pediu para que os guardas levassem os apóstolos para fora". (Veja: figs_activepassive)
  • Como os membros do concílio reagiram ao serem acusados pelos discípulos de serem responsáveis por matar Jesus? : Os membros do concílio ficaram furiosos e queriam matar os apóstolos.

35 Em seguida disse-lhes: "Homens de Israel, prestai muita atenção com o que estais para fazer com esses homens. 36 Há algum tempo atrás, Teudas se levantou dizendo ser alguém, e um número de homens, cerca de quatrocentos, ajuntou-se a ele. Ele foi morto, e todos os que o seguiram foram dispersos e reduzidos a nada. 37 Após isso, Judas da Galiléia, levantou-se nos dias do censo, e muitos o seguiram. Ele também pereceu, e todos aqueles que lhe obedeciam foram dispersos.

  • prestai muita atenção : "pensar com cuidado a respeito" (UDB) ou "ser cauteloso a respeito". Gamaliel estava os alertando para não fazerem algo que eles viriam se arrepender depois.
  • Teudas se levantou : Possíveis significados são: 1) "Teudas se rebelou" ou 2) "Teudas apareceu".
  • dizendo ser alguém : "dizendo ser alguém importante".
  • Ele foi morto : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pessoas mataram-no". (Veja: figs_activepassive)
  • todos os que o seguiram foram dispersos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todas as pessoas que o haviam obedecido dispersaram-se" ou "todos que o haviam obedecido foram em direções diferentes". (Veja: figs_activepassive)
  • reduzidos a nada : Isso significa que eles não fizeram o que haviam planejado fazer.
  • Após isso : "Após Teudas".
  • nos dias do censo : "durante o período do censo".
  • muitos o seguiram : Isso significa que ele persuadiu algumas pessoas a se rebelarem junto com ele contra o governo romano. T.A.: "fez com que muitas pessoas o seguissem" ou "fez com que muitas pessoas se juntassem a ele em rebelião". (Veja: figs_idiom)

38 Digo-vos, afastai-vos desses homens e deixai-os, porque se esse plano ou obra é de homens, perecerá. 39 Todavia, se é de Deus, vós não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus". E assim, eles foram convencidos.

  • Conexão com o Texto: : Gamaliel termina de se referir aos membros do concílio. Apesar de eles terem batido nos apóstolos, ordenado para que não ensinassem sobre Jesus e deixado-os ir, os discípulos continuaram a ensinar e pregar.
  • afastai-vos desses homens e deixai-os : Gamaliel está dizendo aos líderes judeus para que não punissem os apóstolos ou os colocassem na prisão novamente. (Veja: figs_explicit)
  • se esse plano ou obra é de homens : "se os homens criaram esse plano ou estão realizando esse trabalho".
  • perecerá : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém irá fazê-los perecer". (Veja: figs_activepassive)
  • se isso é de Deus : Aqui a palavra "isso" se refere a "esse plano ou trabalho". T.A.: "se Deus criou esse plano ou ordenou que esses homens fizessem esse trabalho". (Veja: figs_ellipsis)
  • E assim, eles foram convencidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então, Gamaliel os convenceu". (Veja: figs_activepassive)
  • Qual foi o conselho de Gamaliel para o concílio? : Gamaliel aconselhou o concílio para que libertassem os apóstolos.
  • De acordo com Gamaliel, o que ele alertou o concílio sobre o que poderia acabar acontecendo se o concílio tentasse vencer os apóstolos? : Gamaliel alertou o concílio que eles poderiam acabar lutando contra Deus.

40 Em seguida, chamando os apóstolos, os açoitaram, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, e os permitiram ir. 41 Eles deixaram o conselho regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afronta pelo Nome de Jesus. 42 Depois disso, todos os dias, no templo e de casa em casa, continuamente ensinavam e pregavam a Jesus, o Cristo.

  • Informaçâo Geral: : Aqui a palavra "chamando" refere-se aos membros do concílio. O resto das palavras "açoitaram", "ordenando", "permitiram" referem-se aos apóstolos.
  • chamando os apóstolos, os açoitaram : Os membros do concílio teriam ordenado aos guardas do templo para que eles fizessem essas coisas. (Veja: figs_metonymy)
  • falassem no nome de Jesus : Aqui "nome" se refere à autoridade de Jesus. T.A.: "não falar mais na autoridade de Jesus". Veja como foi traduzida uma construção similar em 4:15. (Veja: figs_metonymy)
  • terem sido considerados dignos de sofrer afronta pelo nome : Os apóstolos se alegraram porque Deus os havia honrado ao deixá-los serem desonrados pelos líderes judeus. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus os havia considerado dignos de sofrer desonra por causa do nome". (Veja: figs_activepassive)
  • pelo nome : Aqui "o nome" refere-se a Jesus. T.A.: "por causa de Jesus". (Veja: figs_metonymy)
  • Depois disso, todos os dias : "Após aquele dia, todos os dias". Essa frase marca o que os apóstolos fizeram todos os dias pelos dias que se seguiram.
  • no templo e de casa em casa : Eles não foram para dentro do templo onde só eram permitidos os sacerdotes. T.A.: "nos arredores do templo e nas casas de diferentes pessoas". (Veja: figs_explicit)
  • O que o concílio finalmente fez com os apóstolos? : O concílio machucou-os e ordenou-os a não falar mais no nome de Jesus, e deixaram-nos ir.
  • Como os discípulos reagiram à forma como foram tratados pelo concílio? : Os apóstolos alegraram-se de ser considerados dignos de sofrer desonra pelo nome de Jesus.
  • O que os apóstolos fizeram todos os dias após a reunião com o concílio? : Os apóstolos pregaram e ensinaram todos os dias que Jesus é o Cristo.
A A A

Atos : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse