1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Cessado o tumulto, Paulo chamou os discípulos, e encorajou-os; então, despediu-se deles e partiu para a Macedônia. 2 Passando ele por aquelas regiões, encorajava bastante os cristãos dessas áreas; e chegou à Grécia. 3 Depois de passar três meses ali, alguns judeus conspiraram contra ele no momento em que estava prestes a embarcar para a Síria; então, ele decidiu voltar pela Macedônia.
- Conexão com o Texto: : Paulo deixa Éfeso e continua as suas viagens.
- Cessado o tumulto : "Após o tumulto" ou "Em seguida ao tumulto".
- despediu-se : "ele disse adeus".
- encorajava bastante os cristãos : "tinha encorajado grandemente os crentes" ou "tinha dito muitas coisas para encorajar os cristãos".
- Depois de passar três meses ali : "Após ter permanecido ali por três meses". Isso fala sobre tempo como sendo algo que uma pessoa pode gastar. (Veja: figs_metaphor)
- alguns judeus conspiraram contra ele : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "os judeus conspiraram contra ele" ou "os judeus formaram um plano secreto para feri-lo". (Veja: figs_activepassive|Active or Passive)
- alguns judeus : Isso significa só alguns dos judeus. T.A.: "por alguns dos judeus". (Veja: figs_synecdoche)
- que estava prestes a embarcar para a Síria : "estava pronto para embarcar para a Síria".
- O que fez Paulo mudar seus planos e retornar pela Macedônia ao invés de navegar para a Síria? : Paulo mudou seus planos porque os judeus conspiraram contra ele quando ele estava prestes a embarcar para a Síria.
4 Acompanhando-o até a Ásia estavam: Sópatro, filho de Pirro de Bereia; Aristarco e Secundo, ambos de Tessalônica; Gaio de Derbe; Timóteo; além de Tíquico e Trófimo da Ásia. 5 Contudo, esses homens foram antes e nos esperaram em Trôade. 6 Navegamos de Filipos após a Festa dos Pães sem Fermento, e, cinco dias depois, nos reunimos com eles em Trôade. Ali ficamos por sete dias.
- Informação Geral: : Aqui a palavra "o" refere-se a Paulo. (Veja: 20.1)
- Informação Geral: : Lucas, o autor de Atos, se reuniu com o grupo. Aqui as palavras ''nos'', "Navegamos" e "nos'' se referem a Lucas e a Paulo. (Veja: figs_exclusive)
- Acompanhando-o : "Viajando com ele".
- Sópatro...Pirro...Secundo...Tíquico...Trófimo : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Bereia... Derbe...Troade : Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)
- Aristarco...Gaio : Esses são nomes de homens. Veja como esses nomes foram traduzidos em 19:28.
- esses homens foram antes : "Estes homens haviam viajado a frente de nós''.
- a Festa dos Pães sem Fermento : Isso se refere a um tempo religioso dos judeus com banquetes durante a temporada da Páscoa. Veja como foi traduzido em 12:3.
7 No primeiro dia da semana, quando estávamos reunidos para partir o pão, Paulo falou ao povo, ele pretendia partir no dia seguinte, então, continuou pregando até meia noite. 8 Havia muitas candeias no aposento superior, onde estávamos reunidos.
- Conexão com o Texto: : Lucas fala sobre a pregação de Paulo em Troade e sobre o que aconteceu a Êutico.
- Informação Geral: : Aqui a palavra "estávamos" se refere a Lucas, Paulo e seus companheiros de viagem. (Veja: figs_exclusive and 20:4).
- para partir o pão : O pão era uma comida durante as refeições. Aqui "partir o pão" provavelmente significa que eles compartilharam uma refeição. (Veja: figs_synecdoche).
- continuou pregando : "ele continuou a pregar".
- aposento superior : Esse pode ter sido o terceiro andar da casa.
- Em qual dia da semana Paulo e os crentes se ajuntaram para partir o pão? : No primeiro dia da semana, Paulo e os crentes se ajuntaram para partir o pão.
9 Assentado numa janela estava um jovem chamado Êutico que caiu num sono profundo. Conforme Paulo estendeu o discurso, esse jovem, ainda dormindo, caiu do terceiro andar, e, quando o levantaram, estava morto. 10 Entretanto, Paulo desceu, inclinou-se sobre o rapaz, abraçou-o e disse: "Não vos pertubeis, pois ele está vivo".
- Informação Geral: : Aqui a palavra "inclinou-se" se refere a Paulo. A palavra ''disse'' refere-se a Paulo; a palavra "ele'' se refere ao rapaz, Êutico. A palavra "o" refere-se a Êutico.
- numa janela : Essa era uma abertura no muro com uma sacada que era aberta o suficiente para uma pessoa se sentar.
- Êutico : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names).
- que caiu num sono profundo : Aqui fala sobre sono como se fosse um buraco grande no qual uma pessoa podia cair dentro. T.A.: "que dormiu profundamente" ou "que ficou cada vez mais cansado até finalmente dormir profundamente". (Veja: figs_metaphor)
- do terceiro andar, e, quando o levantaram, estava morto : Quando desceram para checar a sua condição, viram que ele estava morto. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "terceiro andar; e quando foram levantá-lo, viram que ele estava morto". (Veja: figs_activepassive)
- terceiro andar : Isso significa dois andares acima do nível térreo. Se na sua cultura não conta o nível térreo, pode mencionar como "segundo andar".
- O que aconteceu ao jovem que caiu da janela enquanto Paulo falava? : O jovem caiu do terceiro andar e, quando o levantaram, estava morto, mas Paulo inclinou-se sobre ele e ele voltou à vida.
11 E, subindo, partindo o pão, comeu e falou-lhes por muito tempo, até o amanhecer e partiu. 12 E levaram de volta o rapaz vivo, o que muito os confortou.
- Conexão com o Texto: : Essa é a parte final da história sobre a pregação de Paulo em Troade e sobre Êutico.
- Informação Geral: : Aqui a palavra "subindo" refere-se a Paulo.
- partindo o pão : Pão era um alimento comum usado durante as refeições. Aqui "partindo o pão" provavelmente significa que eles compartilhavam mais tipos de alimentos além do pão na refeição. (Veja: figs_synecdoche)
- e partiu : "ele foi embora".
- o rapaz : Isso se refere a Êutico (20.9). Possíveis significados são: 1) ele era um rapaz jovem acima de 14 anos (UDB) ou 2) ele era um menino entre 9 e 14 anos ou 3) a palavra "rapaz" sugere que ele era um servo ou um escravo.
13 Nós mesmos fomos à frente de Paulo, de navio, e navegamos até Assôs, onde receberíamos Paulo à bordo; assim como ele mesmo havia determinado, pois planejara ir por terra. 14 Quando o encontramos em Assôs, recebemos-lo a bordo e fomos para Mitilene.
- Conexão com o Texto: : O escritor Lucas, Paulo e seus outros companheiros continuaram suas viagens; entretento, Paulo viaja separadamente por parte da viajem.
- Informação Geral: : Aqui a palavra "nós" se refere a Lucas e aqueles que viajavam com ele mas não inclui Paulo. (Veja: figs_exclusive|Exclusive "We")
- Informação Geral: : As palavras "ele", "ele mesmo" e "lo" se referem a Paulo.
- Nós mesmos fomos : As palavras "nós mesmos" trazem ênfase e separam Lucas e seus companheiros de viagem de Paulo, que não viajou a navio. (Veja: figs_rpronouns|Reflexive Pronouns e figs_exclusive|Exclusive "We")
- navegamos até Assôs : Assôs é uma cidade localizada diretamente abaixo de Behram na atual Turquia na costa do Mar Egeu. (Veja: translate_names|How to Translate Names)
- ele mesmo havia determinado : "Ele mesmo" é usado para enfatizar que era isso que Paulo queria. (Veja figs_rpronouns|Reflexive Pronouns)
- ir por terra : "viajar pela terra".
- fomos para Mitilene : Mitilene é uma cidade localizada na atual Mitiline na Turquia, na costa do mar Egeu. (Veja: translate_names|How to Translate Names)
15 Então, navegamos dali e, no dia seguinte, chegamos ao lado oposto da ilha de Quios. No outro dia, chegamos à ilha de Samos, e um dia depois chegamos a cidade de Mileto. 16 Paulo havia decidido não aportar em Éfeso, a fim de não desperdiçar muito tempo na Ásia, pois estava apressado para chegar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se de alguma maneira lhe fosse possível.
- Informação Geral: : Aqui a palavra "navegamos" refere-se a Paulo, ao escritor Lucas e àqueles que estavam viajando com eles. (Veja: figs_exclusive)
- ao lado oposto da ilha : "perto da ilha" ou "do outro lado da ilha".
- a ilha de Quio : Quio é uma ilha na costa da atual Turquia, no mar Egeu. (Veja: translate_names|How to Translate Names)
- chegamos à ilha de Samos : "alcançamos à ilha de Samos".
- ilha de Samos : Samos é uma ilha ao sul de Quios no mar Egeu, na costa da atual Turquia. (Veja: translate_names|How to Translate Names)
- a cidade de Mileto : Mileto era uma cidade portuária na Ásia Menor ocidental perto da foz do Rio Menderes. (Veja: translate_names|How to Translate Names)
- Paulo havia decidido não aportar em Éfeso : Paulo navegou para o sul passando a cidade portuária de Éfeso, ainda mais ao sul, a fim de atracar em Mileto. (Veja: translate_names|How to Translate Names)
- a fim de não desperdiçar muito tempo : Aqui fala sobre o "tempo" como se fosse um produto que uma pessoa pode gastar ou esgotar. T.A.: "para que ele não tivesse que permanecer por um tempo" ou "a fim de que ele não tivesse um atraso". (Veja: figs_metaphor)
- Por que Paulo estava apressado em direção a Jerusalém? : Paulo estava apressado em direção a Jerusalém para estar lá no dia de Pentecostes.
17 De Mileto, ele enviou homens a Éfeso, e mandou chamar os presbíteros da igreja. 18 Quando chegaram, ele lhes disse: "Vós mesmos sabeis, desde o primeiro dia que pisei na Ásia, como sempre passei meu tempo convosco. 19 Segui servindo ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, e em sofrimentos que me aconteceram por causa das conspirações dos judeus. 20 Vós sabeis que não deixei de pregar-vos nada que não fosse proveitoso, como vos ensinei em público e também de casa em casa, 21 testificando tanto a judeus como a gregos sobre o arrependimento diante de Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
- Conexão com o Texto: : Paulo chama os anciãos da igreja de Éfeso e começa a falar com eles.
- Informação Geral: : Aqui a palavra "ele" refere-se a Paulo.
- Informação Geral: : A palavra "lhes" refere-se a Paulo e aos anciãos a quem ele falava. (Veja: figs_inclusive)
- Mileto : Mileto era uma cidade portuária na Ásia Menor ocidental perto da foz do Rio Menderes. Veja como foi traduzido em 20:15. (Veja: translate_names|How to Translate Names)
- Vós mesmos : Aqui "mesmos" é usado para dar ênfase. (Veja: figs_rpronouns)
- que pisei na Ásia : Aqui "pisei" se refere a pessoa inteira. T.A.: "Eu entrei na Ásia". (Veja: figs_synecdoche)
- como sempre passei meu tempo convosco : Aqui fala sobre o tempo como se fosse algo que uma pessoa pode gastar. T.A.: "como eu sempre me comportei enquanto eu estava com vocês". (Veja: figs_metaphor)
- com toda a humildade : Aqui fala sobre algo humilde como sendo algo perto do chão. Esse termo se refere à atitude interior de uma pessoa. T.A.: "humildade", ou "simplicidade". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
- com lágrimas : Aqui "lágrimas" representa sentir tristeza e chorar. T.A.: "Eu estou chorando enquanto sirvo ao Senhor". (Veja: figs_metonymy)
- dos judeus : Isso não quer dizer todos os judeus. Isso nos deixa saber quem conspirou. T.A.: "de alguns dos judeus". (Veja: figs_synecdoche)
- Vós sabeis que não deixei de pregar-lhes nada : "Vocês sabem que eu nunca fui silencioso, mas eu sempre lhes preguei".
- e também de casa em casa : Paulo ensinou pessoas em várias casas privadas. As palavras "eu ensinei" são entendidas. T.A.: "e eu também ensinei quando eu estava em suas casas". (Veja: figs_ellipsis)
- sobre o arrependimento a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus : Os substantivos abstratos "arrependimento" e "fé" podem ser ditos como verbos. T.A.: "que eles precisam se arrepender diante de Deus e acreditar em nosso Senhor Jesus Cristo". (Vejam: figs_abstractnouns)
- Sobre o que Paulo disse que advertiu os judeus e gregos desde o primeiro dia que pisou na Ásia? : Paulo disse que advertiu os judeus e gregos a respeito de arrependimento para com Deus e fé no Senhor Jesus.
Palavras-Chave:
tempo; FÉ; provação; Ásia; Senhor, mestre, senhor; casa; humilde, humildade; enviar, mandar; servo, escravo, esctravidão; Lucro, lucrativo; declarar, declaração; tempo bíblico: dia; Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; Judeu, Judaico, Judeus; Deus; Igreja, igreja; Grego; Chamar, chamando, chamou, clamar; ancião; arrepender-se, arrependimento; ensino, ensinamento, professor; Éfeso; Saber, Conhecimento, Dar a conhecer;22 E agora, compelido pelo Espírito, vou para Jerusalém, sem saber as coisas que me acontecerão ali, 23 exceto o que o Espírito Santo me testifica que, em toda cidade, prisões e sofrimentos me esperam. 24 Contudo, não considero minha vida preciosa para mim mesmo, se eu puder tão somente terminar a corrida e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do Evangelho da graça de Deus.
- Informação Geral: : Aqui a palavra "vou" se refere a Paulo.
- compelido pelo Espírito, vou para Jerusalém, sem saber as coisas que me acontecerão ali : Isso fala do Espírito Santo compelindo Paulo a ir para Jerusalém como se Paulo estivesse ligado ao Espírito santo como um escravo. T.A.: "O Espírito Santo me obriga a ir para Jerusalém e eu não sei o que acontecerá comigo lá". (Veja: figs_metaphor)
- o Espírito Santo me testifica : "O Espírito Santo comunica esses avisos a mim".
- prisões e sofrimentos me esperam : Aqui "prisões" refere-se a Paulo sendo preso e colocado na prisão. T.A.: "pessoas me colocaram na prisão e me causaram sofrimento". (Veja: figs_metonymy)
- se eu puder tão somente terminar a corrida e o ministério que recebi do Senhor Jesus : Isso fala sobre a "corrida" e o "ministério" de Paulo como se fossem objetos que Jesus dá a Paulo e ele recebe. Aqui "corrida" e "ministério" significam basicamente a mesma coisa. Paulo repete isso para dar ênfase. T.A.: "para que eu possa completar o trabalho que o Senhor Jesus me comandou a fazer". (Veja: figs_metaphor e figs_doublet)
- terminar a corrida : Paulo fala sobre completar o trabalho que Jesus o comandou a fazer como se ele estivesse correndo uma corrida. (Veja: figs_metaphor|Metaphor)
- para dar testemunho do Evangelho da graça de Deus : "para falar às pessoas sobre as boas novas da graça de Deus". Esse é o ministério que Paulo recebeu de Jesus.
- A respeito do que testemunhava o Espírito Santo a Paulo em todas as cidades enquanto viajava para Jerusalém? : O Espírito Santo estava testemunhando a Paulo que prisões e sofrimentos o esperavam.
- Qual ministério Paulo recebeu do Senhor Jesus? : A missão de Paulo era a de testemunhar do evangelho da Graça de Deus.
Palavras-Chave:
testemunho, testemunhar; Jerusalém; santo, santidade; Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; ministro, ministério; Espírito Santo, Espírito de Deus, Espírito do Pai; espírito, espiritual; tribulação; ligar, ligação, ligado; vida, vive, viver, vivo; Precioso; Perfeito; Deus; Senhor, mestre, senhor; Saber, Conhecimento, Dar a conhecer; Boa Notícia, Evangelho; Graça , gracioso; receber;25 E agora sei que nenhum de vós, dentre os quais passei pregando o Reino, jamais vereis minha face. 26 Portanto, hoje vos testifico que sou inocente do sangue de qualquer homem. 27 Pois não vos deixei de declarar todo o conselho de Deus.
- Conexão com o Texto: : Paulo continua a falar com os anciãos de Éfeso. (Veja: 20.17)
- E agora sei : "E agora, preste muita atenção, pois eu sei".
- sei que nenhum de vós : "eu sei que nenhum de vocês".
- dentre os quais passei pregando o Reino : Aqui "Reino" significa o governo de Deus como Rei. T.A.: "a quem eu preguei a mensagem sobre o reinado de Deus como Rei" ou "a quem eu preguei sobre como Deus irá mostrar-se como Rei". (Veja: figs_metonymy)
- jamais vereis minha face : A palavra "face" aqui representa o corpo físico de Paulo. T.A.: "não me verão mais nessa Terra". (Veja: figs_synecdoche|Synecdoche)
- sou inocente do sangue de qualquer homem : Aqui "sangue" representa a morte de uma pessoa, que, nesse caso, não é uma morte física mas sim uma morte espiritual de quando Deus declara que uma pessoa é culpada de pecar. Paulo havia falado a eles sobre a verdade de Deus. T.A.: Eu não sou responsável por qualquer pessoa que Deus julga ser culpada de ter pecado porque eles não confiaram em Jesus". (Veja: figs_metonymy)
- qualquer homem : Aqui isso significa qualquer pessoa, seja homem ou mulher. T.A.: "qualquer pessoa". (Veja: figs_gendernotations)
- Pois não vos deixei de declarar : "Pois eu não permaneci em silêncio e deixei de vos falar". Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Pois eu certamente lhes declarei". (Veja: figs_litotes)
- Por que Paulo disse que era inocente do sangue de qualquer homem? : Paulo disse que era inocente do sangue de qualquer homem porque não lhes deixou de declarar todo o conselho de Deus.
28 Portanto, cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos fez bispos, para pastoreardes a igreja do Senhor, a qual Ele comprou com Seu próprio sangue. [Em vez de "com Seu próprio sangue", algumas cópias antigas trazem: "com o sangue de Seu próprio Filho."] 29 Sei que após a minha partida, lobos ferozes entrarão no meio de vós, e não pouparão o rebanho. 30 E sei que mesmo dentre vós, alguns homens se levantarão e perverterão a verdade, a fim de afastar os discípulos e atraí-los para si.
- Portanto : Essa palavra marca uma afirmação que é dita, por causa do que foi falado anteriormente. Nesse caso, refere-se a tudo aquilo que Paulo disse até então na sua fala sobre deixá-los.
- o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos fez bispos, para pastoreardes a igreja do Senhor : Aqui os crentes são comparados a um "rebanho" de ovelhas. Os líderes da Igreja são confiados por Deus para cuidar da comunidade dos crentes da mesma maneira que um pastor cuidaria de seu rebanho e os protejeria dos lobos. T.A.: "o grupo de crentes que o Espírito Santo confiou a vós. Assegurem-se de cuidar da igreja de Deus". (Veja: figs_metaphor|Metaphor)
- a igreja do Senhor, a qual Ele comprou com Seu próprio sangue : O derramar do "sangue" de Cristo aqui é comparado ao pagamento de Deus pelos nossos pecados. T.A.: "as pessoas que Cristo salvou de seus pecados ao derramar seu sangue na cruz". (Veja: figs_metaphor|Metaphor)
- Seu próprio sangue : Aqui "sangue" significa a morte de Cristo. (Veja: figs_metonymy)
- lobos ferozes entrarão no meio de vós, e não pouparão o rebanho : Essa é uma figura de pessoas que ensinam doutrinas falsas e que ferem a comunidade dos crentes como se fossem lobos que comem as ovelhas do rebanho. T.A.: "muitos inimigos virão no meio de vós e tentarão ferir a comunidade dos crentes". (Veja: figs_metaphor)
- a fim de afastar os discípulos e atraí-los para si : Um falso mestre convencendo crentes a acreditarem em seu ensinamento falso é dito como se ele estivesse liderando ovelhas para longe do rebanho a fim de o seguirem. T.A.: "a fim de convencer pessoas que são discípulos de Cristo a se tornarem seus discípulos". (Veja: figs_metaphor)
- O que Paulo ordenou que os anciãos de Éfeso fizessem cuidadosamente após a sua partida? : Paulo ordenou aos anciãos que pastoreassem cuidadosamente o rebanho.
- O que Paulo disse que aconteceria aos anciãos de Éfeso após a sua partida? : Paulo disse que alguns dos anciãos falariam coisas corruptas com o objetivo de afastar-lhe os discípulos e atraí-los para si.
Palavras-Chave:
Igreja, igreja; rebanho, bando, manada; lobo, lobos, cães selvagens; santo, santidade; sangue; pastor, pastorear; Espírito Santo, Espírito de Deus, Espírito do Pai; discípulo; Deus; erguer, crescimento, erguido, formar-se, surgir; Perverso, perversamente, perverter. ; Saber, Conhecimento, Dar a conhecer; supervisor; Nomear, Nomeado;31 Portanto, vigiai, lembrando-vos que durante três anos não parei de instruir e advertir cada um de vós com lágrimas dia e noite. 32 Agora, encomendo-vos a Deus e à Palavra da Sua graça, que é capaz de vos edificar e dar-vos heranças entre todos que estão sendo santificados.
- vigiai, lembrando-vos : "vigie e lembre" ou "vigie enquanto lembras".
- vigiai : "estejam atentos e alertas" ou "cuidado" (UDB). Líderes cristãos estando alertas sobre qualquer pessoa que pode ferir a comunidade de crentes são ditos como se fossem guardas num exército ficando atentos em relação ao exército inimigo. (Veja: figs_metaphor)
- lembrando-vos : "Continuem a lembrar" ou "Não esqueçam".
- durante três anos não parei de instruir ... dia e noite : Paulo não os ensinou continuamente por três anos, mas sim durante um período de três anos. (Veja: figs_hyperbole|Hyperbole)
- não parei de instruir : "não parei de alertar".
- com lágrimas : Aqui "lágrimas" se referem ao choro de Paulo por causa da forte emoção de preocupação que ele sentiu enquanto estava advertindo as pessoas. (Veja: figs_metonymy)
- encomendo-vos a Deus e à Palavra da Sua graça : Aqui "palavra" representa uma mensagem. T.A.: "Eu pedi para que Deus cuide de vocês e que os ajude a continuarem acreditando na mensagem que lhes falei a respeito de Sua graça". (Veja: figs_metonymy)
- encomendo : Dar a alguém a responsabilidade de cuidar de alguém ou algo.
- que é capaz de vos edificar : A fé de uma pessoa ficando mais forte é dito como se uma pessoa fosse um muro e outra pessoa estava construindo-o mais alto e forte. T.A.: "que é capaz de fazer ficar cada vez mais forte na sua fé". (Veja: figs_metaphor)
- e dar-vos heranças : Isso fala sobre a "palavra da Sua graça" como se fosse Deus mesmo que iria dar a herança aos crentes. T.A.: "e Deus lhe dará a herança". (Veja: figs_personification)
- a herança : As bençãos que Deus dá aos crentes são ditas como se elas fossem dinheiro ou propriedade que um filho herda de seu pai. (Veja: figs_metaphor)
- A quem Paulo confiou os anciãos de Éfeso? : Paulo confiou os anciãos de Éfeso a Deus.
33 Não cobicei prata, nem ouro ou roupas de homem algum. 34 Vós sabeis que estas mãos serviram às minhas necessidades e às necessidades daqueles que estavam comigo. 35 Em todas as coisas, dei-vos exemplo de como ajudar os fracos trabalhando, e como deveis lembrar das palavras do Senhor Jesus, palavras que Ele mesmo disse: "Mais bem-aventurado é dar do que receber".
- Conexão com o Texto: : Paulo termina de falar com os anciãos da igreja de Éfeso; ele começou a falar com eles em 20:17.
- Não cobicei prata : "Eu não desejei a prata de outra pessoa" ou "não quis para mim mesmo a prata de outra pessoa".
- prata, nem ouro, ou roupas de homem algum : Roupas eram consideradas um tesouro. Quanto mais você tinha, mais rico você era.
- Vós : A palavra "Vós" é usada aqui para dar ênfase. (Veja: figs_rpronouns|Reflexive Pronouns)
- estas mãos serviram às minhas necessidades : A palavra "mãos" usada aqui representa a pessoa por inteiro. T.A.: "Eu trabalhei para obter dinheiro e pagar as minhas próprias despesas". (Veja: figs_synecdoche)
- ajudar os fracos trabalhando : "vocês devem trabalhar para ter dinheiro e ajudar as pessoas que não conseguem obter dinheiro por si mesmas".
- os fracos : Você pode citar esse adjetivo nominal como um adjetivo. T.A.: "pessoas fracas" ou "aqueles que são fracos". (Veja: figs_nominaladj)
- fracos : "doentes".
- das palavras do Senhor Jesus : Aqui "palavras" refere-se a o que Jesus disse. (Veja: figs_metonymy)
- Mais bem-aventurado é dar do que receber : Isso significa que a pessoa recebe o favor de Deus e experimenta mais alegria quando dá a outras pessoas ao invés de sempre receber de outras pessoas.
- Qual exemplo Paulo deu aos efésios relacionado ao trabalho? : Paulo trabalhou por suas próprias necessidades e as daqueles que estavam junto dele e ajudou aos fracos.
36 Depois de ter falado, ajoelhou-se e orou com todos eles. 37 Todos choraram muito e, abraçando Paulo, o beijaram. 38 Eles estavam tristes principalmente por causa do que ele lhes dissera, que nunca mais veriam sua face novamente. Então o acompanharam até ao navio.
- Conexão com o Texto: : Paulo termina o seu tempo com os anciãos da igreja de Éfeso ao orar com eles.
- ajoelhou-se e orou : Era um costume comum se ajoelhar enquanto orava. Era um sinal de humildade diante de Deus. (Veja: translate_symaction)
- abraçando Paulo : "o deu um abraço apertado" ou "colocaram seus braços ao redor dele".
- o beijaram : Beijar uma pessoa na bochecha é uma expressão de amor fraternal e amigável no Oriente Médio.
- nunca mais veriam sua face novamente : A palavra "face" representa o corpo físico de Paulo. T.A.: "não me verão mais aqui nessa Terra". (Veja: figs_synecdoche|Synecdoche)
- O que mais entristeceu os anciãos de Éfeso? : Os anciãos de Éfeso se entristeceram mais porque Paulo disse que eles nunca mais veriam a sua face novamente.