Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Samuel : 25

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31

1 Samuel morreu.Todo o Israel se juntou, chorou por ele e o enterrou em sua casa, em Ramá. Então, Davi se levantou e desceu para o deserto de Parã.

(1) וַ⁠יָּ֣מָת שְׁמוּאֵ֔ל וַ⁠יִּקָּבְצ֤וּ כָל־ יִשְׂרָאֵל֙ וַ⁠יִּסְפְּדוּ־ ל֔⁠וֹ וַ⁠יִּקְבְּרֻ֥⁠הוּ בְּ⁠בֵית֖⁠וֹ בָּ⁠רָמָ֑ה וַ⁠יָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַ⁠יֵּ֖רֶד אֶל־ מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ס

2 Havia um homem em Maom, cujos bens estavam em Carmelo. Ele era muito rico. Tinha três mil ovelhas e mil cabras. Ele estava tosquiando suas ovelhas em Carmelo. 3 Seu nome era Nabal e o de sua esposa, Abigail. A mulher era inteligente e de boa aparência. Mas o homem era rude e cruel no trato. Ele era um descendente da casa de Calebe.

(2) וְ⁠אִ֨ישׁ בְּ⁠מָע֜וֹן וּ⁠מַעֲשֵׂ֣⁠הוּ בַ⁠כַּרְמֶ֗ל וְ⁠הָ⁠אִישׁ֙ גָּד֣וֹל מְאֹ֔ד וְ⁠ל֛⁠וֹ צֹ֥אן שְׁלֹֽשֶׁת־ אֲלָפִ֖ים וְ⁠אֶ֣לֶף עִזִּ֑ים וַ⁠יְהִ֛י בִּ⁠גְזֹ֥ז אֶת־ צֹאנ֖⁠וֹ בַּ⁠כַּרְמֶֽל׃
(3) וְ⁠שֵׁ֤ם הָ⁠אִישׁ֙ נָבָ֔ל וְ⁠שֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖⁠וֹ אֲבִגָ֑יִל וְ⁠הָ⁠אִשָּׁ֤ה טֽוֹבַת־ שֶׂ֨כֶל֙ וִ֣⁠יפַת תֹּ֔אַר וְ⁠הָ⁠אִ֥ישׁ קָשֶׁ֛ה וְ⁠רַ֥ע מַעֲלָלִ֖ים וְ⁠ה֥וּא כָלִבִּֽי׃ כ⁠לב⁠ו\f*

4 Ouvindo Davi, no deserto, que Nabal estava tosquiando suas ovelhas, 5 enviou dez jovens e lhes disse: "Subi ao Carmelo, ide a Nabal, e cumprimentai-o em meu nome. 6 Direis a ele: 'Vive em prosperidade. Paz para ti, paz para tua casa e paz seja para tudo o que tens.

(4) וַ⁠יִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר כִּֽי־ גֹזֵ֥ז נָבָ֖ל אֶת־ צֹאנֽ⁠וֹ׃
(5) וַ⁠יִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַ⁠יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַ⁠נְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֨לָ⁠ה֙ וּ⁠בָאתֶ֣ם אֶל־ נָבָ֔ל וּ⁠שְׁאֶלְתֶּם־ ל֥⁠וֹ בִ⁠שְׁמִ֖⁠י לְ⁠שָׁלֽוֹם׃
(6) וַ⁠אֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה לֶ⁠חָ֑י וְ⁠אַתָּ֤ה שָׁלוֹם֙ וּ⁠בֵיתְ⁠ךָ֣ שָׁל֔וֹם וְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־ לְ⁠ךָ֖ שָׁלֽוֹם׃

7 Sei que tu tens tosquiadores. Teus pastores estiveram conosco e nós não lhes causamos danos. Eles não perderam nada em todo o tempo em que estiveram em Carmelo. 8 Pergunta aos teus jovens e eles te contarão. Agora, deixa meus jovens acharem favor aos teus olhos, pois viemos em um dia festivo. Por favor, dá alguma coisa que tens em mãos para teus servos e teu filho Davi'".

(7) וְ⁠עַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י גֹזְזִ֖ים לָ֑⁠ךְ עַתָּ֗ה הָ⁠רֹעִ֤ים אֲשֶׁר־ לְ⁠ךָ֙ הָי֣וּ עִמָּ֔⁠נוּ לֹ֣א הֶכְלַמְנ֗וּ⁠ם וְ⁠לֹֽא־ נִפְקַ֤ד לָ⁠הֶם֙ מְא֔וּמָה כָּל־ יְמֵ֖י הֱיוֹתָ֥⁠ם בַּ⁠כַּרְמֶֽל׃
(8) שְׁאַ֨ל אֶת־ נְעָרֶ֜י⁠ךָ וְ⁠יַגִּ֣ידוּ לָ֗⁠ךְ וְ⁠יִמְצְא֨וּ הַ⁠נְּעָרִ֥ים חֵן֙ בְּ⁠עֵינֶ֔י⁠ךָ כִּֽי־ עַל־ י֥וֹם ט֖וֹב בָּ֑נוּ תְּנָ⁠ה־ נָּ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֤א יָֽדְ⁠ךָ֙ לַ⁠עֲבָדֶ֔י⁠ךָ וּ⁠לְ⁠בִנְ⁠ךָ֖ לְ⁠דָוִֽד׃

9 Quando os jovens de Davi chegaram, disseram tudo isso em nome de Davi e aguardaram. 10 Nabal respondeu aos servos de Davi: "Quem é Davi? Quem é esse filho de Jessé? Existem tantos servos que escapam de seus senhores. 11 Eu deveria pegar o meu pão, minha água e a carne dos animais que matei para meus tosquiadores e dar a um homem que não sei de onde vem?".

(9) וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ נַעֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַ⁠יְדַבְּר֧וּ אֶל־ נָבָ֛ל כְּ⁠כָל־ הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה בְּ⁠שֵׁ֣ם דָּוִ֑ד וַ⁠יָּנֽוּחוּ׃
(10) וַ⁠יַּ֨עַן נָבָ֜ל אֶת־ עַבְדֵ֤י דָוִד֙ וַ⁠יֹּ֔אמֶר מִ֥י דָוִ֖ד וּ⁠מִ֣י בֶן־ יִשָׁ֑י הַ⁠יּוֹם֙ רַבּ֣וּ עֲבָדִ֔ים הַ⁠מִּתְפָּ֣רְצִ֔ים אִ֖ישׁ מִ⁠פְּנֵ֥י אֲדֹנָֽי⁠ו׃
(11) וְ⁠לָקַחְתִּ֤י אֶת־ לַחְמִ⁠י֙ וְ⁠אֶת־ מֵימַ֔⁠י וְ⁠אֵת֙ טִבְחָתִ֔⁠י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְ⁠גֹֽזְזָ֑⁠י וְ⁠נָֽתַתִּי֙ לַֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִ⁠זֶּ֖ה הֵֽמָּה׃

12 Então, os jovens de Davi se viraram, voltaram e contaram a ele tudo quanto foi dito. 13 Davi disse a seus homens: "Todo vós, homens, embainhai vossas espadas". E cada homem embainhou a sua espada. E Davi também embainhou a dele. Quatrocentos homens seguiram Davi e duzentos ficaram perto das bagagens.

(12) וַ⁠יַּהַפְכ֥וּ נַעֲרֵֽי־ דָוִ֖ד לְ⁠דַרְכָּ֑⁠ם וַ⁠יָּשֻׁ֨בוּ֙ וַ⁠יָּבֹ֔אוּ וַ⁠יַּגִּ֣דוּ ל֔⁠וֹ כְּ⁠כֹ֖ל הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
(13) וַ⁠יֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד לַ⁠אֲנָשָׁ֜י⁠ו חִגְר֣וּ ׀ אִ֣ישׁ אֶת־ חַרְבּ֗⁠וֹ וַֽ⁠יַּחְגְּרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־ חַרְבּ֔⁠וֹ וַ⁠יַּחְגֹּ֥ר גַּם־ דָּוִ֖ד אֶת־ חַרְבּ֑⁠וֹ וַֽ⁠יַּעֲל֣וּ ׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד כְּ⁠אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֔ישׁ וּ⁠מָאתַ֖יִם יָשְׁב֥וּ עַל־ הַ⁠כֵּלִֽים׃

14 Mas um dos jovens contou a Abigail, a esposa de Nabal, dizendo: "Davi enviou mensageiros de fora do deserto para cumprimentar nosso senhor, e ele os ofendeu. 15 Porém, o homem foi muito bom para nós. Ele não nos causou dano e não perdemos nada em todo o tempo em que estiveram conosco, quando estávamos nos campos.

(14) וְ⁠לַ⁠אֲבִיגַ֨יִל֙ אֵ֣שֶׁת נָבָ֔ל הִגִּ֧יד נַֽעַר־ אֶחָ֛ד מֵ⁠הַ⁠נְּעָרִ֖ים לֵ⁠אמֹ֑ר הִנֵּ֣ה שָׁלַח֩ דָּוִ֨ד מַלְאָכִ֧ים ׀ מֵֽ⁠הַ⁠מִּדְבָּ֛ר לְ⁠בָרֵ֥ךְ אֶת־ אֲדֹנֵ֖י⁠נוּ וַ⁠יָּ֥עַט בָּ⁠הֶֽם׃
(15) וְ⁠הָ֣⁠אֲנָשִׁ֔ים טֹבִ֥ים לָ֖⁠נוּ מְאֹ֑ד וְ⁠לֹ֤א הָכְלַ֨מְנוּ֙ וְ⁠לֹֽא־ פָקַ֣דְנוּ מְא֔וּמָה כָּל־ יְמֵי֙ הִתְהַלַּ֣כְנוּ אִתָּ֔⁠ם בִּֽ⁠הְיוֹתֵ֖⁠נוּ בַּ⁠שָּׂדֶֽה׃

16 Eles foram uma fortaleza para nós, tanto de dia quanto de noite, todo o tempo enquanto estivemos com eles, tosquiando as ovelhas. 17 Portanto, sabe disso e considera o que irás fazer, pois foi tramado o mal contra nosso mestre e toda a sua casa. Ele é tão desonrado que ninguém o convence".

(16) חוֹמָה֙ הָי֣וּ עָלֵ֔י⁠נוּ גַּם־ לַ֖יְלָה גַּם־ יוֹמָ֑ם כָּל־ יְמֵ֛י הֱיוֹתֵ֥⁠נוּ עִמָּ֖⁠ם רֹעִ֥ים הַ⁠צֹּֽאן׃
(17) וְ⁠עַתָּ֗ה דְּעִ֤י וּ⁠רְאִי֙ מַֽה־ תַּעֲשִׂ֔י כִּֽי־ כָלְתָ֧ה הָ⁠רָעָ֛ה אֶל־ אֲדֹנֵ֖י⁠נוּ וְ⁠עַ֣ל כָּל־ בֵּית֑⁠וֹ וְ⁠הוּא֙ בֶּן־ בְּלִיַּ֔עַל מִ⁠דַּבֵּ֖ר אֵלָֽי⁠ו׃

18 Então, Abigail se apressou e pegou duzentos pães, duas garrafas de vinho, cinco ovelhas preparadas, cinco medidas de trigo tostado, cem cachos de uva, duzentos bolos de figo e pôs sobre os jumentos. 19 Disse a seu jovem: "Vai à minha frente, que eu vou atrás". Mas ela não disse nada a seu marido Nabal.

(18) וַ⁠תְּמַהֵ֣ר אֲבִיגַ֡יִל אבוגיל\f* וַ⁠תִּקַּח֩ מָאתַ֨יִם לֶ֜חֶם וּ⁠שְׁנַ֣יִם נִבְלֵי־ יַ֗יִן וְ⁠חָמֵ֨שׁ צֹ֤אן עשוות עֲשׂוּיֹת֙\f* וְ⁠חָמֵ֤שׁ סְאִים֙ קָלִ֔י וּ⁠מֵאָ֥ה צִמֻּקִ֖ים וּ⁠מָאתַ֣יִם דְּבֵלִ֑ים וַ⁠תָּ֖שֶׂם עַל־ הַ⁠חֲמֹרִֽים׃
(19) וַ⁠תֹּ֤אמֶר לִ⁠נְעָרֶ֨י⁠הָ֙ עִבְר֣וּ לְ⁠פָנַ֔⁠י הִנְ⁠נִ֖י אַחֲרֵי⁠כֶ֣ם בָּאָ֑ה וּ⁠לְ⁠אִישָׁ֥⁠הּ נָבָ֖ל לֹ֥א הִגִּֽידָה׃

20 Enquanto ela montava em seu jumento e descia pela curva da montanha, Davi e seus homens vieram em sua direção e ela os encontrou.

(20) וְ⁠הָיָ֞ה הִ֣יא ׀ רֹכֶ֣בֶת עַֽל־ הַ⁠חֲמ֗וֹר וְ⁠יֹרֶ֨דֶת֙ בְּ⁠סֵ֣תֶר הָ⁠הָ֔ר וְ⁠הִנֵּ֤ה דָוִד֙ וַ⁠אֲנָשָׁ֔י⁠ו יֹרְדִ֖ים לִ⁠קְרָאתָ֑⁠הּ וַ⁠תִּפְגֹּ֖שׁ אֹתָֽ⁠ם׃

21 Davi disse: "Certamente, não adiantou eu ter guardado todas os pertences desse homem no deserto. Nada foi perdido de tudo quanto lhe pertencia, e me retornou o bem com o mal. 22 Que Deus castigue severamente a mim, Davi, se, pela manhã, eu deixar vivo um só homem que pertencer a ele".

(21) וְ⁠דָוִ֣ד אָמַ֗ר אַךְ֩ לַ⁠שֶּׁ֨קֶר שָׁמַ֜רְתִּי אֶֽת־ כָּל־ אֲשֶׁ֤ר לָ⁠זֶה֙ בַּ⁠מִּדְבָּ֔ר וְ⁠לֹא־ נִפְקַ֥ד מִ⁠כָּל־ אֲשֶׁר־ ל֖⁠וֹ מְא֑וּמָה וַ⁠יָּֽשֶׁב־ לִ֥⁠י רָעָ֖ה תַּ֥חַת טוֹבָֽה׃
(22) כֹּה־ יַעֲשֶׂ֧ה אֱלֹהִ֛ים לְ⁠אֹיְבֵ֥י דָוִ֖ד וְ⁠כֹ֣ה יֹסִ֑יף אִם־ אַשְׁאִ֧יר מִ⁠כָּל־ אֲשֶׁר־ ל֛⁠וֹ עַד־ הַ⁠בֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּ⁠קִֽיר׃

23 Quando Abigail avistou Davi, rapidamente, desceu de seu jumento e se prostrou diante dele, com o rosto em terra. 24 Aos seus pés, ela lhe disse: "Apenas eu, meu senhor, seja a culpada. Por favor, deixa tua serva lhe falar e ouve as palavras de tua serva.

(23) וַ⁠תֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֨יִל֙ אֶת־ דָּוִ֔ד וַ⁠תְּמַהֵ֕ר וַ⁠תֵּ֖רֶד מֵ⁠עַ֣ל הַ⁠חֲמ֑וֹר וַ⁠תִּפֹּ֞ל לְ⁠אַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־ פָּנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃
(24) וַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־ רַגְלָ֔י⁠ו וַ⁠תֹּ֕אמֶר בִּ⁠י־ אֲנִ֥י אֲדֹנִ֖⁠י הֶֽ⁠עָוֺ֑ן וּֽ⁠תְדַבֶּר־ נָ֤א אֲמָֽתְ⁠ךָ֙ בְּ⁠אָזְנֶ֔י⁠ךָ וּ⁠שְׁמַ֕ע אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲמָתֶֽ⁠ךָ׃

25 Meu senhor, desconsidera esse homem sem honra, Nabal. Como é o seu nome, assim ele é: um tolo. Mas tua serva nem sequer viu seus homens, meu senhor, os que foram enviados. 26 Agora, então, meu senhor, como Yahweh vive, e, como meu senhor vive desde que Yahweh te conteve de derramar sangue, e de vingar-te com tuas próprias mãos, tornem-se como Nabal teus inimigos e aqueles que buscam fazer-te mal.

(25) אַל־ נָ֣א יָשִׂ֣ים אֲדֹנִ֣⁠י ׀ אֶת־ לִבּ֡⁠וֹ אֶל־ אִישׁ֩ הַ⁠בְּלִיַּ֨עַל הַ⁠זֶּ֜ה עַל־ נָבָ֗ל כִּ֤י כִ⁠שְׁמ⁠וֹ֙ כֶּן־ ה֔וּא נָבָ֣ל שְׁמ֔⁠וֹ וּ⁠נְבָלָ֖ה עִמּ֑⁠וֹ וַֽ⁠אֲנִי֙ אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔ לֹ֥א רָאִ֛יתִי אֶת־ נַעֲרֵ֥י אֲדֹנִ֖⁠י אֲשֶׁ֥ר שָׁלָֽחְתָּ׃
(26) וְ⁠עַתָּ֣ה אֲדֹנִ֗⁠י חַי־ יְהוָ֤ה וְ⁠חֵֽי־ נַפְשְׁ⁠ךָ֙ אֲשֶׁ֨ר מְנָעֲ⁠ךָ֤ יְהוָה֙ מִ⁠בּ֣וֹא בְ⁠דָמִ֔ים וְ⁠הוֹשֵׁ֥עַ יָדְ⁠ךָ֖ לָ֑⁠ךְ וְ⁠עַתָּ֗ה יִֽהְי֤וּ כְ⁠נָבָל֙ אֹיְבֶ֔י⁠ךָ וְ⁠הַֽ⁠מְבַקְשִׁ֥ים אֶל־ אֲדֹנִ֖⁠י רָעָֽה׃

27 E, agora, aceita os presentes que tua serva trouxe para meu senhor. Que sejam dados aos jovens, os quais são companheiros de meu senhor. 28 Por favor, perdoa a intromissão de tua serva. Yahweh certamente fará uma casa firme a meu senhor, porque meu mestre tem lutado as guerras de Yahweh; e o mal não te encontrará enquanto viveres.

(27) וְ⁠עַתָּה֙ הַ⁠בְּרָכָ֣ה הַ⁠זֹּ֔את אֲשֶׁר־ הֵבִ֥יא שִׁפְחָתְ⁠ךָ֖ לַֽ⁠אדֹנִ֑⁠י וְ⁠נִתְּנָה֙ לַ⁠נְּעָרִ֔ים הַ⁠מִּֽתְהַלְּכִ֖ים בְּ⁠רַגְלֵ֥י אֲדֹנִֽ⁠י׃
(28) שָׂ֥א נָ֖א לְ⁠פֶ֣שַׁע אֲמָתֶ֑⁠ךָ כִּ֣י עָשֹֽׂה־ יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לַֽ⁠אדֹנִ֜⁠י בַּ֣יִת נֶאֱמָ֗ן כִּי־ מִלְחֲמ֤וֹת יְהוָה֙ אֲדֹנִ֣⁠י נִלְחָ֔ם וְ⁠רָעָ֛ה לֹא־ תִמָּצֵ֥א בְ⁠ךָ֖ מִ⁠יָּמֶֽי⁠ךָ׃

29 E, se surgir algum homem que o persiga para tomar sua vida, a vida de meu mestre será atada a um feixe dos que vivem por Yahweh, nosso Deus; e Ele lançará para longe a vida dos teus inimigos, como uma pedra lançada.

(29) וַ⁠יָּ֤קָם אָדָם֙ לִ⁠רְדָפְ⁠ךָ֔ וּ⁠לְ⁠בַקֵּ֖שׁ אֶת־ נַפְשֶׁ֑⁠ךָ וְֽ⁠הָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜⁠י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּ⁠צְר֣וֹר הַ⁠חַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ וְ⁠אֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ אֹיְבֶ֨י⁠ךָ֙ יְקַלְּעֶ֔⁠נָּה בְּ⁠ת֖וֹךְ כַּ֥ף הַ⁠קָּֽלַע׃

30 E irá suceder que, quando Yahweh tiver cumprido para meu senhor todas as coisas boas, as quais Ele tem prometido a ti, e, quando Ele fizer de ti o líder sobre todo o Israel, 31 essas coisas não serão tristes para ti. Também não guardarás arrependimento do meu senhor, por ter derramado sangue sem causa, e por ter te vingado por ti mesmo. E, quando Yahweh tiver trazido sucesso a meu senhor, lembra-te de tua serva".

(30) וְ⁠הָיָ֗ה כִּֽי־ יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י כְּ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר אֶת־ הַ⁠טּוֹבָ֖ה עָלֶ֑י⁠ךָ וְ⁠צִוְּ⁠ךָ֥ לְ⁠נָגִ֖יד עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃
(31) וְ⁠לֹ֣א תִהְיֶ֣ה זֹ֣את ׀ לְ⁠ךָ֡ לְ⁠פוּקָה֩ וּ⁠לְ⁠מִכְשׁ֨וֹל לֵ֜ב לַ⁠אדֹנִ֗⁠י וְ⁠לִ⁠שְׁפָּךְ־ דָּם֙ חִנָּ֔ם וּ⁠לְ⁠הוֹשִׁ֥יעַ אֲדֹנִ֖⁠י ל֑⁠וֹ וְ⁠הֵיטִ֤ב יְהוָה֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י וְ⁠זָכַרְתָּ֖ אֶת־ אֲמָתֶֽ⁠ךָ׃ס

32 Davi disse a Abigail: "Yahweh, o Deus de Israel, seja bendito! Ele te enviou a meu encontro hoje. 33 E bendita seja tua sabedoria, e tu sejas abençoada, porque me impedistes de pecar derramando sangue, e vingar-me com minhas próprias mãos.

(32) וַ⁠יֹּ֥אמֶר דָּוִ֖ד לַ⁠אֲבִיגַ֑ל בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֵ֛⁠ךְ הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּ֖ה לִ⁠קְרָאתִֽ⁠י׃
(33) וּ⁠בָר֥וּךְ טַעְמֵ֖⁠ךְ וּ⁠בְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר כְּלִתִ֜⁠נִי הַ⁠יּ֤וֹם הַ⁠זֶּה֙ מִ⁠בּ֣וֹא בְ⁠דָמִ֔ים וְ⁠הֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖⁠י לִֽ⁠י׃

34 Verdadeiramente, como Yahweh vive, o Deus de Israel, que me impediu de ferir-te, a menos que tu não houvesses te apressado para vir ao meu encontro, certamente não teria deixado nenhum dos de Nabal, nem os bebês teriam sobrevivido pela manhã". 35 Então, Davi recebeu de suas mãos o que ela trouxera para ele. E lhe disse: "Vai em paz para tua casa. Vê, eu ouvi o teu pedido e o aceitei".

(34) וְ⁠אוּלָ֗ם חַי־ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר מְנָעַ֔⁠נִי מֵ⁠הָרַ֖ע אֹתָ֑⁠ךְ כִּ֣י ׀ לוּלֵ֣י מִהַ֗רְתְּ ו⁠תבאתי וַ/תָּבֹאת֙\f* לִ⁠קְרָאתִ֔⁠י כִּ֣י אִם־ נוֹתַ֧ר לְ⁠נָבָ֛ל עַד־ א֥וֹר הַ⁠בֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּ⁠קִֽיר׃
(35) וַ⁠יִּקַּ֤ח דָּוִד֙ מִ⁠יָּדָ֔⁠הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־ הֵבִ֖יאָה ל֑⁠וֹ וְ⁠לָ֣⁠הּ אָמַ֗ר עֲלִ֤י לְ⁠שָׁלוֹם֙ לְ⁠בֵיתֵ֔⁠ךְ רְאִי֙ שָׁמַ֣עְתִּי בְ⁠קוֹלֵ֔⁠ךְ וָ⁠אֶשָּׂ֖א פָּנָֽיִ⁠ךְ׃

36 Abigail voltou para Nabal. Ele estava fazendo um banquete em sua casa. Banquete como de um rei. O seu coração estava alegre, pois ele estava muito bêbado. Assim, ela não lhe contou nada até o amanhecer.

(36) וַ⁠תָּבֹ֣א אֲבִיגַ֣יִל ׀ אֶל־ נָבָ֡ל וְ⁠הִנֵּה־ ל⁠וֹ֩ מִשְׁתֶּ֨ה בְּ⁠בֵית֜⁠וֹ כְּ⁠מִשְׁתֵּ֣ה הַ⁠מֶּ֗לֶךְ וְ⁠לֵ֤ב נָבָל֙ ט֣וֹב עָלָ֔י⁠ו וְ⁠ה֥וּא שִׁכֹּ֖ר עַד־ מְאֹ֑ד וְ⁠לֹֽא־ הִגִּ֣ידָה לּ֗⁠וֹ דָּבָ֥ר קָטֹ֛ן וְ⁠גָד֖וֹל עַד־ א֥וֹר הַ⁠בֹּֽקֶר׃

37 Sucedeu que, pela manhã, quando o vinho saiu de Nabal, sua esposa lhe contou o que havia acontecido. Seu coração morreu dentro dele e se tornou como uma pedra. 38 Dez dias depois, Yahweh feriu Nabal e ele morreu.

(37) וַ⁠יְהִ֣י בַ⁠בֹּ֗קֶר בְּ⁠צֵ֤את הַ⁠יַּ֨יִן֙ מִ⁠נָּבָ֔ל וַ⁠תַּגֶּד־ ל֣⁠וֹ אִשְׁתּ֔⁠וֹ אֶת־ הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה וַ⁠יָּ֤מָת לִבּ⁠וֹ֙ בְּ⁠קִרְבּ֔⁠וֹ וְ⁠ה֖וּא הָיָ֥ה לְ⁠אָֽבֶן׃
(38) וַ⁠יְהִ֖י כַּ⁠עֲשֶׂ֣רֶת הַ⁠יָּמִ֑ים וַ⁠יִּגֹּ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־ נָבָ֖ל וַ⁠יָּמֹֽת׃

39 E, quando Davi ouviu que Nabal estava morto, disse: "Yahweh sê bendito, que tomou a causa do meu insulto vindo de Nabal, e livrou o teu servo de fazer o mal. E trouxe sobre a própria cabeça de Nabal a sua má ação". Então, Davi enviou servos, que falaram a Abigail que ele desejava tomá-la como sua esposa. 40 Quando os servos de Davi foram a Abigail em Carmelo, eles lhe disseram: "Davi nos enviou a ti para que ele a tome como sua esposa".

(39) וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע דָּוִד֮ כִּ֣י מֵ֣ת נָבָל֒ וַ⁠יֹּ֡אמֶר בָּר֣וּךְ יְהוָ֡ה אֲשֶׁ֣ר רָב֩ אֶת־ רִ֨יב חֶרְפָּתִ֜⁠י מִ⁠יַּ֣ד נָבָ֗ל וְ⁠אֶת־ עַבְדּ⁠וֹ֙ חָשַׂ֣ךְ מֵֽ⁠רָעָ֔ה וְ⁠אֵת֙ רָעַ֣ת נָבָ֔ל הֵשִׁ֥יב יְהוָ֖ה בְּ⁠רֹאשׁ֑⁠וֹ וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ וַ⁠יְדַבֵּ֣ר בַּ⁠אֲבִיגַ֔יִל לְ⁠קַחְתָּ֥⁠הּ ל֖⁠וֹ לְ⁠אִשָּֽׁה׃
(40) וַ⁠יָּבֹ֜אוּ עַבְדֵ֥י דָוִ֛ד אֶל־ אֲבִיגַ֖יִל הַ⁠כַּרְמֶ֑לָ⁠ה וַ⁠יְדַבְּר֤וּ אֵלֶ֨י⁠הָ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר דָּוִד֙ שְׁלָחָ֣⁠נוּ אֵלַ֔יִ⁠ךְ לְ⁠קַחְתֵּ֥⁠ךְ ל֖⁠וֹ לְ⁠אִשָּֽׁה׃

41 Ela se ajoelhou, prostrou-se com o rosto sobre a terra e disse: "Vê, sou serva. Uma serva para lavar os pés dos servos de meu senhor". 42 Abigail, rapidamente, montou seu jumento, com cinco jovens servas que a acompanhavam; e ela seguiu os mensageiros que Davi enviara e se tornou sua esposa.

(41) וַ⁠תָּ֕קָם וַ⁠תִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָ֑רְצָ⁠ה וַ⁠תֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה אֲמָֽתְ⁠ךָ֙ לְ⁠שִׁפְחָ֔ה לִ⁠רְחֹ֕ץ רַגְלֵ֖י עַבְדֵ֥י אֲדֹנִֽ⁠י׃
(42) וַ⁠תְּמַהֵ֞ר וַ⁠תָּ֣קָם אֲבִיגַ֗יִל וַ⁠תִּרְכַּב֙ עַֽל־ הַ⁠חֲמ֔וֹר וְ⁠חָמֵשׁ֙ נַעֲרֹתֶ֔י⁠הָ הַ⁠הֹלְכ֖וֹת לְ⁠רַגְלָ֑⁠הּ וַ⁠תֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ מַלְאֲכֵ֣י דָוִ֔ד וַ⁠תְּהִי־ ל֖⁠וֹ לְ⁠אִשָּֽׁה׃

43 Davi também havia se casado com Ainoã de Jezreel; ambas se tornaram suas esposas, 44 porque Saul havia dado Mical, sua filha, esposa de Davi, para Palti, filho de Laís, que era de Galim.

(43) וְ⁠אֶת־ אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽ⁠יִּזְרְעֶ֑אל וַ⁠תִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־ שְׁתֵּי⁠הֶ֥ן ל֖⁠וֹ לְ⁠נָשִֽׁים׃ס
(44) וְ⁠שָׁא֗וּל נָתַ֛ן אֶת־ מִיכַ֥ל בִּתּ֖⁠וֹ אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד לְ⁠פַלְטִ֥י בֶן־ לַ֖יִשׁ אֲשֶׁ֥ר מִ⁠גַּלִּֽים׃
A A A

1 Samuel : 25

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse