Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Samuel : 14

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31

1 Um dia, Jônatas, filho de Saul, disse ao seu jovem escudeiro: "Vem, vamos até as tropas militares dos filisteus, que estão do outro lado". Mas ele não contou a seu pai.

(1) וַ⁠יְהִ֣י הַ⁠יּ֗וֹם וַ⁠יֹּ֨אמֶר יוֹנָתָ֤ן בֶּן־ שָׁאוּל֙ אֶל־ הַ⁠נַּ֨עַר֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔י⁠ו לְכָ֗⁠ה וְ⁠נַעְבְּרָה֙ אֶל־ מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר מֵ⁠עֵ֣בֶר הַלָּ֑ז וּ⁠לְ⁠אָבִ֖י⁠ו לֹ֥א הִגִּֽיד׃

2 Saul estava nas fronteiras de Gibeá, debaixo da romeira em Migrom. Havia cerca de seiscentos homens com ele, 3 incluindo Aías, filho de Aitube, irmão de Icabode, filho de Finéias, filho de Eli, sacerdote de Yahweh em Siló, que vestia um manto sacerdotal. O povo não sabia que Jônatas havia ido.

(2) וְ⁠שָׁא֗וּל יוֹשֵׁב֙ בִּ⁠קְצֵ֣ה הַ⁠גִּבְעָ֔ה תַּ֥חַת הָ⁠רִמּ֖וֹן אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠מִגְר֑וֹן וְ⁠הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֔⁠וֹ כְּ⁠שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃
(3) וַ⁠אֲחִיָּ֣ה בֶן־ אֲחִט֡וּב אֲחִ֡י אִיכָב֣וֹד ׀ בֶּן־ פִּינְחָ֨ס בֶּן־ עֵלִ֜י כֹּהֵ֧ן ׀ יְהוָ֛ה בְּ⁠שִׁל֖וֹ נֹשֵׂ֣א אֵפ֑וֹד וְ⁠הָ⁠עָם֙ לֹ֣א יָדַ֔ע כִּ֥י הָלַ֖ךְ יוֹנָתָֽן׃

4 De cada lado do desfiladeiro que Jônatas pretendia atravessar para alcançar a tropa dos filisteus, havia um penhasco rochoso, de um lado e de outro. O nome de um penhasco era Bozez, e o do outro era Sené. 5 Um desses penhascos se localizava ao norte, defronte de Micmás, e o outro ao sul defronte de Gibeá.

(4) וּ⁠בֵ֣ין הַֽ⁠מַּעְבְּר֗וֹת אֲשֶׁ֨ר בִּקֵּ֤שׁ יֽוֹנָתָן֙ לַֽ⁠עֲבֹר֙ עַל־ מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים שֵׁן־ הַ⁠סֶּ֤לַע מֵ⁠הָ⁠עֵ֨בֶר֙ מִ⁠זֶּ֔ה וְ⁠שֵׁן־ הַ⁠סֶּ֥לַע מֵ⁠הָ⁠עֵ֖בֶר מִ⁠זֶּ֑ה וְ⁠שֵׁ֤ם הָֽ⁠אֶחָד֙ בּוֹצֵ֔ץ וְ⁠שֵׁ֥ם הָ⁠אֶחָ֖ד סֶֽנֶּה׃
(5) הַ⁠שֵּׁ֧ן הָ⁠אֶחָ֛ד מָצ֥וּק מִ⁠צָּפ֖וֹן מ֣וּל מִכְמָ֑שׂ וְ⁠הָ⁠אֶחָ֥ד מִ⁠נֶּ֖גֶב מ֥וּל גָּֽבַע׃ס

6 Jônatas disse ao seu jovem escudeiro: "Vem, vamos atravessar o exército desses incircuncisos. Pode ser que Yahweh trabalhe a nosso favor, pois nada pode impedir Yahweh de salvar, com muitas ou com poucas pessoas. 7 Seu escudeiro respondeu: "Faze tudo quanto estiver em teu coração. Vá em frente, vê, eu estarei contigo, para obedecer a todas as tuas ordens".

(6) וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוֹנָתָ֜ן אֶל־ הַ⁠נַּ֣עַר ׀ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗י⁠ו לְכָ⁠ה֙ וְ⁠נַעְבְּרָ֗ה אֶל־ מַצַּב֙ הָ⁠עֲרֵלִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה אוּלַ֛י יַעֲשֶׂ֥ה יְהוָ֖ה לָ֑⁠נוּ כִּ֣י אֵ֤ין לַֽ⁠יהוָה֙ מַעְצ֔וֹר לְ⁠הוֹשִׁ֥יעַ בְּ⁠רַ֖ב א֥וֹ בִ⁠מְעָֽט׃
(7) וַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔י⁠ו עֲשֵׂ֖ה כָּל־ אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠לְבָבֶ֑⁠ךָ נְטֵ֣ה לָ֔⁠ךְ הִנְ⁠נִ֥י עִמְּ⁠ךָ֖ כִּ⁠לְבָבֶֽ⁠ךָ׃ס

8 Então, Jônatas disse: "Nós atravessaremos até aqueles homens, e nos mostraremos a eles. 9 Se eles disserem: 'Esperem até que os alcancemos', - então ficaremos em nosso lugar e não atravessaremos até eles. 10 Mas, se eles responderem: 'Vinde até nós', então os alcançaremos, porque Yahweh os entregou em nossas mãos. Este será o nosso sinal".

(8) וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֹבְרִ֖ים אֶל־ הָ⁠אֲנָשִׁ֑ים וְ⁠נִגְלִ֖ינוּ אֲלֵי⁠הֶֽם׃
(9) אִם־ כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔י⁠נוּ דֹּ֕מּוּ עַד־ הַגִּיעֵ֖⁠נוּ אֲלֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠עָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔י⁠נוּ וְ⁠לֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵי⁠הֶֽם׃
(10) וְ⁠אִם־ כֹּ֨ה יֹאמְר֜וּ עֲל֤וּ עָלֵ֨י⁠נוּ֙ וְ⁠עָלִ֔ינוּ כִּֽי־ נְתָנָ֥⁠ם יְהוָ֖ה בְּ⁠יָדֵ֑⁠נוּ וְ⁠זֶה־ לָּ֖⁠נוּ הָ⁠אֽוֹת׃

11 Então, os dois revelaram-se à tropa dos filisteus, que disseram: "Olhem! Os hebreus estão saindo dos buracos onde haviam se escondido." 12 Então, os homens do exército disseram a Jônatas e a seu escudeiro: "Vinde até nós, e lhes mostraremos algo". Jônatas disse ao seu escudeiro: "Segue-me, porque Yahweh os entregou nas mãos de Israel".

(11) וַ⁠יִּגָּל֣וּ שְׁנֵי⁠הֶ֔ם אֶל־ מַצַּ֖ב פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ⁠יֹּאמְר֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים הִנֵּ֤ה עִבְרִים֙ יֹֽצְאִ֔ים מִן־ הַ⁠חֹרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר הִתְחַבְּאוּ־ שָֽׁם׃
(12) וַ⁠יַּעֲנוּ֩ אַנְשֵׁ֨י הַ⁠מַּצָּבָ֜ה אֶת־ יוֹנָתָ֣ן ׀ וְ⁠אֶת־ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗י⁠ו וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ עֲל֣וּ אֵלֵ֔י⁠נוּ וְ⁠נוֹדִ֥יעָה אֶתְ⁠כֶ֖ם דָּבָ֑ר פ וַ⁠יֹּ֨אמֶר יוֹנָתָ֜ן אֶל־ נֹשֵׂ֤א כֵלָי⁠ו֙ עֲלֵ֣ה אַחֲרַ֔⁠י כִּֽי־ נְתָנָ֥⁠ם יְהוָ֖ה בְּ⁠יַ֥ד יִשְׂרָאֵֽל׃

13 Então, Jônatas subiu engatinhando, e seu escudeiro o seguiu. Os filisteus caíram mortos diante de Jônatas, e seu escudeiro os matava atrás deles. 14 Neste primeiro ataque, Jônatas e seu escudeiro mataram cerca de vinte homens, dentro de meia jeira de terra.

(13) וַ⁠יַּ֣עַל יוֹנָתָ֗ן עַל־ יָדָי⁠ו֙ וְ⁠עַל־ רַגְלָ֔י⁠ו וְ⁠נֹשֵׂ֥א כֵלָ֖י⁠ו אַחֲרָ֑י⁠ו וַֽ⁠יִּפְּלוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י יוֹנָתָ֔ן וְ⁠נֹשֵׂ֥א כֵלָ֖י⁠ו מְמוֹתֵ֥ת אַחֲרָֽי⁠ו׃
(14) וַ⁠תְּהִ֞י הַ⁠מַּכָּ֣ה הָ⁠רִאשֹׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יוֹנָתָ֛ן וְ⁠נֹשֵׂ֥א כֵלָ֖י⁠ו כְּ⁠עֶשְׂרִ֣ים אִ֑ישׁ כְּ⁠בַ⁠חֲצִ֥י מַעֲנָ֖ה צֶ֥מֶד שָׂדֶֽה׃

15 Houve terror no acampamento, no campo e entre o povo. Até mesmo as tropas e os invasores estremeceram. A terra tremeu e houve grande desespero.

(15) וַ⁠תְּהִי֩ חֲרָדָ֨ה בַ⁠מַּחֲנֶ֤ה בַ⁠שָּׂדֶה֙ וּ⁠בְ⁠כָל־ הָ⁠עָ֔ם הַ⁠מַּצָּב֙ וְ⁠הַ⁠מַּשְׁחִ֔ית חָרְד֖וּ גַּם־ הֵ֑מָּה וַ⁠תִּרְגַּ֣ז הָ⁠אָ֔רֶץ וַ⁠תְּהִ֖י לְ⁠חֶרְדַּ֥ת אֱלֹהִֽים׃

16 Os vigias de Saul, em Gibeá de Benjamim, olharam; a multidão de soldados filisteus estava se dispersando, e fugiam para lá e para cá. 17 Então, Saul disse ao povo que estava com ele: "Ora, contai e vede quem está faltando entre nós". Quando eles contaram, Jônatas e seu escudeiro não estavam ali.

(16) וַ⁠יִּרְא֤וּ הַ⁠צֹּפִים֙ לְ⁠שָׁא֔וּל בְּ⁠גִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ן וְ⁠הִנֵּ֧ה הֶ⁠הָמ֛וֹן נָמ֖וֹג וַ⁠יֵּ֥לֶךְ וַ⁠הֲלֹֽם׃פ
(17) וַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל לָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔⁠וֹ פִּקְדוּ־ נָ֣א וּ⁠רְא֔וּ מִ֖י הָלַ֣ךְ מֵ⁠עִמָּ֑⁠נוּ וַֽ⁠יִּפְקְד֔וּ וְ⁠הִנֵּ֛ה אֵ֥ין יוֹנָתָ֖ן וְ⁠נֹשֵׂ֥א כֵלָֽי⁠ו׃

18 Saul disse a Aías: "Traze a Arca de Deus aqui" — porque a Arca estava com o povo de Israel naqueles dias. 19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, crescia cada vez mais o tumulto no acampamento filisteu. Então, Saul disse ao sacerdote: "Retira a tua mão".

(18) וַ⁠יֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ לַֽ⁠אֲחִיָּ֔ה הַגִּ֖ישָׁ⁠ה אֲר֣וֹן הָ⁠אֱלֹהִ֑ים כִּֽי־ הָיָ֞ה אֲר֧וֹן הָ⁠אֱלֹהִ֛ים בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(19) וַ⁠יְהִ֗י עַ֣ד דִּבֶּ֤ר שָׁאוּל֙ אֶל־ הַ⁠כֹּהֵ֔ן וְ⁠הֶ⁠הָמ֗וֹן אֲשֶׁר֙ בְּ⁠מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים וַ⁠יֵּ֥לֶךְ הָל֖וֹךְ וָ⁠רָ֑ב פ וַ⁠יֹּ֧אמֶר שָׁא֛וּל אֶל־ הַ⁠כֹּהֵ֖ן אֱסֹ֥ף יָדֶֽ⁠ךָ׃

20 Saul e todo o povo que estava com ele reuniram-se e foram para a batalha. Cada espada dos filisteus estava contra seus próprios companheiros, e havia grande confusão. 21 Os hebreus que, anteriormente, se juntaram aos filisteus, e que haviam ido com eles para o acampamento, uniram-se aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.

(20) וַ⁠יִּזָּעֵ֣ק שָׁא֗וּל וְ⁠כָל־ הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔⁠וֹ וַ⁠יָּבֹ֖אוּ עַד־ הַ⁠מִּלְחָמָ֑ה וְ⁠הִנֵּ֨ה הָיְתָ֜ה חֶ֤רֶב אִישׁ֙ בְּ⁠רֵעֵ֔⁠הוּ מְהוּמָ֖ה גְּדוֹלָ֥ה מְאֹֽד׃
(21) וְ⁠הָ⁠עִבְרִ֗ים הָי֤וּ לַ⁠פְּלִשְׁתִּים֙ כְּ⁠אֶתְמ֣וֹל שִׁלְשׁ֔וֹם אֲשֶׁ֨ר עָל֥וּ עִמָּ֛⁠ם בַּֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה סָבִ֑יב וְ⁠גַם־ הֵ֗מָּה לִֽ⁠הְיוֹת֙ עִם־ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר עִם־ שָׁא֖וּל וְ⁠יוֹנָתָֽן׃

22 Quando todos os homens de Israel, que haviam se escondido nas montanhas próximas a Efraim, ouviram que os filisteus estavam fugindo, eles também os perseguiram em batalha. 23 Então, Yahweh livrou Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Áven.

(22) וְ⁠כֹל֩ אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הַ⁠מִּֽתְחַבְּאִ֤ים בְּ⁠הַר־ אֶפְרַ֨יִם֙ שָֽׁמְע֔וּ כִּֽי־ נָ֖סוּ פְּלִשְׁתִּ֑ים וַֽ⁠יַּדְבְּק֥וּ גַם־ הֵ֛מָּה אַחֲרֵי⁠הֶ֖ם בַּ⁠מִּלְחָמָֽה׃
(23) וַ⁠יּ֧וֹשַׁע יְהוָ֛ה בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠הַ֨⁠מִּלְחָמָ֔ה עָבְרָ֖ה אֶת־ בֵּ֥ית אָֽוֶן׃

24 Naquele dia, os homens de Israel estavam angustiados, porque Saul havia colocado o povo sob juramento e dito: "Maldito seja aquele que comer qualquer comida antes do anoitecer e até que eu me vingue dos meus inimigos". Por isso, nenhum dos soldados se alimentou. 25 Então, todo o povo chegou a uma floresta onde havia mel no chão. 26 Quando o povo entrou na floresta, o mel escorria, mas ninguém o tocou nem o levou à boca, porque temiam o juramento.

(24) וְ⁠אִֽישׁ־ יִשְׂרָאֵ֥ל נִגַּ֖שׂ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא וַ⁠יֹּאֶל֩ שָׁא֨וּל אֶת־ הָ⁠עָ֜ם לֵ⁠אמֹ֗ר אָר֣וּר הָ֠⁠אִישׁ אֲשֶׁר־ יֹ֨אכַל לֶ֜חֶם עַד־ הָ⁠עֶ֗רֶב וְ⁠נִקַּמְתִּי֙ מֵ⁠אֹ֣יְבַ֔⁠י וְ⁠לֹֽא טָעַ֥ם כָּל־ הָ⁠עָ֖ם לָֽחֶם׃ס
(25) וְ⁠כָל־ הָ⁠אָ֖רֶץ בָּ֣אוּ בַ⁠יָּ֑עַר וַ⁠יְהִ֥י דְבַ֖שׁ עַל־ פְּנֵ֥י הַ⁠שָּׂדֶֽה׃
(26) וַ⁠יָּבֹ֤א הָ⁠עָם֙ אֶל־ הַ⁠יַּ֔עַר וְ⁠הִנֵּ֖ה הֵ֣לֶךְ דְּבָ֑שׁ וְ⁠אֵין־ מַשִּׂ֤יג יָד⁠וֹ֙ אֶל־ פִּ֔י⁠ו כִּֽי־ יָרֵ֥א הָ⁠עָ֖ם אֶת־ הַ⁠שְּׁבֻעָֽה׃

27 Mas Jônatas não tinha ouvido que seu pai colocara o povo sob juramento. Ele estendeu a ponta da vara que estava em sua mão e a mergulhou no favo de mel. Ele levou a mão à boca, e seus olhos brilharam. 28 Então, alguém do povo disse: "Seu pai jurou rigorosamente, dizendo: 'Maldito seja o homem que comer comida neste dia', embora o povo estivesse fraco de fome".

(27) וְ⁠יוֹנָתָ֣ן לֹֽא־ שָׁמַ֗ע בְּ⁠הַשְׁבִּ֣יעַ אָבִי⁠ו֮ אֶת־ הָ⁠עָם֒ וַ⁠יִּשְׁלַ֗ח אֶת־ קְצֵ֤ה הַ⁠מַּטֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠יָד֔⁠וֹ וַ⁠יִּטְבֹּ֥ל אוֹתָ֖⁠הּ בְּ⁠יַעְרַ֣ת הַ⁠דְּבָ֑שׁ וַ⁠יָּ֤שֶׁב יָד⁠וֹ֙ אֶל־ פִּ֔י⁠ו וַתָּאֹ֖רְנָה ו⁠תראנה\f* עֵינָֽי⁠ו׃
(28) וַ⁠יַּעַן֩ אִ֨ישׁ מֵֽ⁠הָ⁠עָ֜ם וַ⁠יֹּ֗אמֶר הַשְׁבֵּעַ֩ הִשְׁבִּ֨יעַ אָבִ֤י⁠ךָ אֶת־ הָ⁠עָם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר אָר֥וּר הָ⁠אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ יֹ֥אכַל לֶ֖חֶם הַ⁠יּ֑וֹם וַ⁠יָּ֖עַף הָ⁠עָֽם׃

29 Então, Jônatas disse: "Meu pai trouxe perturbação sobre a terra. Veja como meus olhos tornaram-se brilhantes, porque eu provei um pouco deste mel. 30 Quão bem faria ao povo, se tivesse comido hoje dos despojos achados dos seus inimigos? Por essa razão, o massacre não foi maior entre os filisteus".

(29) וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ יֽוֹנָתָ֔ן עָכַ֥ר אָבִ֖⁠י אֶת־ הָ⁠אָ֑רֶץ רְאוּ־ נָא֙ כִּֽי־ אֹ֣רוּ עֵינַ֔⁠י כִּ֣י טָעַ֔מְתִּי מְעַ֖ט דְּבַ֥שׁ הַ⁠זֶּֽה׃
(30) אַ֗ף כִּ֡י לוּא֩ אָכֹ֨ל אָכַ֤ל הַ⁠יּוֹם֙ הָ⁠עָ֔ם מִ⁠שְּׁלַ֥ל אֹיְבָ֖י⁠ו אֲשֶׁ֣ר מָצָ֑א כִּ֥י עַתָּ֛ה לֹֽא־ רָבְתָ֥ה מַכָּ֖ה בַּ⁠פְּלִשְׁתִּֽים׃

31 Eles atacaram os filisteus, naquele dia, desde Micmás até Aijalom. O exército estava exausto. 32 O povo avançou vorazmente sobre os despojos e pegou ovelhas, bois e bezerros, matando -os no chão, e os comendo com sangue.

(31) וַ⁠יַּכּ֞וּ בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠הוּא֙ בַּ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים מִ⁠מִּכְמָ֖שׂ אַיָּלֹ֑נָ⁠ה וַ⁠יָּ֥עַף הָ⁠עָ֖ם מְאֹֽד׃
(32) ו⁠יעש הָ⁠עָם֙ אֶל־ הַשָּׁלָ֔ל שלל\f* וַ⁠יִּקְח֨וּ צֹ֧אן וּ⁠בָקָ֛ר וּ⁠בְנֵ֥י בָקָ֖ר וַ⁠יִּשְׁחֲטוּ־ אָ֑רְצָ⁠ה וַ⁠יֹּ֥אכַל הָ⁠עָ֖ם עַל־ הַ⁠דָּֽם׃

33 Então, disseram a Saul: "Veja, o exército está pecando contra Yahweh ao comer com sangue. "Saul disse: "Vós agistes de maneira infiel. Agora, trazei-me uma grande pedra. 34 Saul disse: "Ide entre o povo, e dizei-lhe: 'deixe cada homem trazer seu boi e sua ovelha, matai-os aqui, e comei. Não pequeis contra Yahweh comendo-os com sangue". Assim, naquela noite, cada pessoa trouxe consigo seu próprio boi e o matou ali.

(33) וַ⁠יַּגִּ֤ידוּ לְ⁠שָׁאוּל֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הִנֵּ֥ה הָ⁠עָ֛ם חֹטִ֥אים לַֽ⁠יהוָ֖ה לֶ⁠אֱכֹ֣ל עַל־ הַ⁠דָּ֑ם וַ⁠יֹּ֣אמֶר בְּגַדְתֶּ֔ם גֹּֽלּוּ־ אֵלַ֥⁠י הַ⁠יּ֖וֹם אֶ֥בֶן גְּדוֹלָֽה׃
(34) וַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל פֻּ֣צוּ בָ⁠עָ֡ם וַ⁠אֲמַרְתֶּ֣ם לָ⁠הֶ֡ם הַגִּ֣ישׁוּ אֵלַ⁠י֩ אִ֨ישׁ שׁוֹר֜⁠וֹ וְ⁠אִ֣ישׁ שְׂיֵ֗⁠הוּ וּ⁠שְׁחַטְתֶּ֤ם בָּ⁠זֶה֙ וַ⁠אֲכַלְתֶּ֔ם וְ⁠לֹֽא־ תֶחֶטְא֥וּ לַֽ⁠יהוָ֖ה לֶ⁠אֱכֹ֣ל אֶל־ הַ⁠דָּ֑ם וַ⁠יַּגִּ֨שׁוּ כָל־ הָ⁠עָ֜ם אִ֣ישׁ שׁוֹר֧⁠וֹ בְ⁠יָד֛⁠וֹ הַ⁠לַּ֖יְלָה וַ⁠יִּשְׁחֲטוּ־ שָֽׁם׃

35 Saul ergueu um altar a Yahweh. Este foi o primeiro altar que edificou a Ele.

(35) וַ⁠יִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַֽ⁠יהוָ֑ה אֹת֣⁠וֹ הֵחֵ֔ל לִ⁠בְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַֽ⁠יהוָֽה׃פ

36 Então, Saul disse: "Desçamos e persigamos os filisteus à noite e os saqueemos até o amanhecer; não deixemos nenhum deles vivo". Eles responderam: "Faz o que lhe parecer melhor". Mas o sacerdote disse: "Busquemos a Deus aqui". 37 Saul consultou a Deus, dizendo: "Descerei atrás dos filisteus? Tu os entregarás nas mãos de Israel?". Mas Deus não lhe respondeu naquele dia.

(36) וַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל נֵרְדָ֣ה אַחֲרֵי֩ פְלִשְׁתִּ֨ים ׀ לַ֜יְלָה וְֽ⁠נָבֹ֥זָה בָ⁠הֶ֣ם ׀ עַד־ א֣וֹר הַ⁠בֹּ֗קֶר וְ⁠לֹֽא־ נַשְׁאֵ֤ר בָּ⁠הֶם֙ אִ֔ישׁ וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ כָּל־ הַ⁠טּ֥וֹב בְּ⁠עֵינֶ֖י⁠ךָ עֲשֵׂ֑ה ס וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן נִקְרְבָ֥ה הֲלֹ֖ם אֶל־ הָ⁠אֱלֹהִֽים׃
(37) וַ⁠יִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בֵּֽ⁠אלֹהִ֔ים הַֽ⁠אֵרֵד֙ אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים הֲ⁠תִתְּנֵ֖⁠ם בְּ⁠יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠לֹ֥א עָנָ֖⁠הוּ בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠הֽוּא׃

38 Então, Saul disse: "Vinde aqui, todos os líderes do povo; vede e sabei como este pecado aconteceu hoje. 39 Porque, assim como Yahweh vive e salva Israel, mesmo sendo Jônatas meu filho, ele morrerá". Mas nenhum homem dentre o povo lhe respondeu.

(38) וַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל גֹּ֣שֽׁוּ הֲלֹ֔ם כֹּ֖ל פִּנּ֣וֹת הָ⁠עָ֑ם וּ⁠דְע֣וּ וּ⁠רְא֔וּ בַּ⁠מָּ֗ה הָֽיְתָ֛ה הַ⁠חַטָּ֥את הַ⁠זֹּ֖את הַ⁠יּֽוֹם׃
(39) כִּ֣י חַי־ יְהוָ֗ה הַ⁠מּוֹשִׁ֨יעַ֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֧י אִם־ יֶשְׁנ֛⁠וֹ בְּ⁠יוֹנָתָ֥ן בְּנִ֖⁠י כִּ֣י מ֣וֹת יָמ֑וּת וְ⁠אֵ֥ין עֹנֵ֖⁠הוּ מִ⁠כָּל־ הָ⁠עָֽם׃

40 Ele disse a todo o Israel: "Vós estareis de um lado, e eu e Jônatas, meu filho, estaremos do outro". E o povo disse a Saul: "Faz o que te parecer bom". 41 Por isso, Saul disse a Yahweh, o Deus de Israel: "Mostra-nos a verdade". E a sorte caiu sobre Jônatas e Saul, e o povo escapou de ser escolhido. 42 Depois, Saul disse: "Lançai sorte entre mim e meu filho, Jônatas". E a sorte caiu sobre Jônatas.

(40) וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֗ל אַתֶּם֙ תִּֽהְיוּ֙ לְ⁠עֵ֣בֶר אֶחָ֔ד וַֽ⁠אֲנִי֙ וְ⁠יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֔⁠י נִהְיֶ֖ה לְ⁠עֵ֣בֶר אֶחָ֑ד וַ⁠יֹּאמְר֤וּ הָ⁠עָם֙ אֶל־ שָׁא֔וּל הַ⁠טּ֥וֹב בְּ⁠עֵינֶ֖י⁠ךָ עֲשֵֽׂה׃ס
(41) וַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל אֶל־ יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣בָ⁠ה תָמִ֑ים וַ⁠יִּלָּכֵ֧ד יוֹנָתָ֛ן וְ⁠שָׁא֖וּל וְ⁠הָ⁠עָ֥ם יָצָֽאוּ׃
(42) וַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַפִּ֕ילוּ בֵּינִ֕⁠י וּ⁠בֵ֖ין יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֑⁠י וַ⁠יִּלָּכֵ֖ד יוֹנָתָֽן׃

43 E Saul disse a Jônatas: "Dize-me o que fizeste". Jônatas lhe disse: "Eu provei um pouco de mel com a ponta da vara que estava em minha mão. Aqui estou eu. Eu morrerei". 44 Saul disse: "Deus me castigue ainda mais se tu não morreres, Jônatas."

(43) וַ⁠יֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־ י֣וֹנָתָ֔ן הַגִּ֥ידָ⁠ה לִּ֖⁠י מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָה וַ⁠יַּגֶּד־ ל֣⁠וֹ יוֹנָתָ֗ן וַ⁠יֹּאמֶר֩ טָעֹ֨ם טָעַ֜מְתִּי בִּ⁠קְצֵ֨ה הַ⁠מַּטֶּ֧ה אֲשֶׁר־ בְּ⁠יָדִ֛⁠י מְעַ֥ט דְּבַ֖שׁ הִנְ⁠נִ֥י אָמֽוּת׃
(44) וַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל כֹּֽה־ יַעֲשֶׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים וְ⁠כֹ֣ה יוֹסִ֑ף כִּֽי־ מ֥וֹת תָּמ֖וּת יוֹנָתָֽן׃

45 Então, o povo disse a Saul: "Deveria Jônatas morrer, ele que trouxe tamanha glória a Israel? Longe disso! Assim como Yahweh vive, que nenhum fio de seu cabelo caia no chão, pois ele trabalhou com Deus hoje". Então o povo resgatou Jônatas, e ele não morreu. 46 E Saul parou de perseguir os filisteus, e eles foram para a sua terra.

(45) וַ⁠יֹּ֨אמֶר הָ⁠עָ֜ם אֶל־ שָׁא֗וּל הֲֽ⁠יוֹנָתָ֤ן ׀ יָמוּת֙ אֲשֶׁ֣ר עָ֠שָׂה הַ⁠יְשׁוּעָ֨ה הַ⁠גְּדוֹלָ֣ה הַ⁠זֹּאת֮ בְּ⁠יִשְׂרָאֵל֒ חָלִ֗ילָ⁠ה חַי־ יְהוָה֙ אִם־ יִפֹּ֞ל מִ⁠שַּׂעֲרַ֤ת רֹאשׁ⁠וֹ֙ אַ֔רְצָ⁠ה כִּֽי־ עִם־ אֱלֹהִ֥ים עָשָׂ֖ה הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וַ⁠יִּפְדּ֥וּ הָ⁠עָ֛ם אֶת־ יוֹנָתָ֖ן וְ⁠לֹא־ מֵֽת׃ס
(46) וַ⁠יַּ֣עַל שָׁא֔וּל מֵ⁠אַחֲרֵ֖י פְּלִשְׁתִּ֑ים וּ⁠פְלִשְׁתִּ֖ים הָלְכ֥וּ לִ⁠מְקוֹמָֽ⁠ם׃

47 Quando Saul começou a reinar sobre Israel, ele lutou contra todos os seus inimigos de todos os lados. Lutou contra Moabe, os amonitas, Edom, os reis de Zobá e os filisteus. Onde quer que fosse, ele se impunha sobre eles e os vencia. 48 Ele agiu com grande coragem e derrotou os amalequitas. Ele resgatou Israel das mãos daqueles que os saqueavam.

(47) וְ⁠שָׁא֛וּל לָכַ֥ד הַ⁠מְּלוּכָ֖ה עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּלָּ֣חֶם סָבִ֣יב ׀ בְּֽ⁠כָל־ אֹיְבָ֡י⁠ו בְּ⁠מוֹאָ֣ב ׀ וּ⁠בִ⁠בְנֵי־ עַמּ֨וֹן וּ⁠בֶ⁠אֱד֜וֹם וּ⁠בְ⁠מַלְכֵ֤י צוֹבָה֙ וּ⁠בַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים וּ⁠בְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־ יִפְנֶ֖ה יַרְשִֽׁיעַ׃
(48) וַ⁠יַּ֣עַשׂ חַ֔יִל וַ⁠יַּ֖ךְ אֶת־ עֲמָלֵ֑ק וַ⁠יַּצֵּ֥ל אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל מִ⁠יַּ֥ד שֹׁסֵֽ⁠הוּ׃ס

49 Os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua. Os nomes de suas duas filhas eram: Merabe, a mais velha, e Mical, a mais nova. 50 O nome da esposa de Saul era Ainoã, filha de Aimaás. O nome do comandante de seu exército era Abner, filho de Ner, tio de Saul. 51 Quis era o pai de Saul; e Ner, pai de Abner, era filho de Abiel.

(49) וַ⁠יִּֽהְיוּ֙ בְּנֵ֣י שָׁא֔וּל יוֹנָתָ֥ן וְ⁠יִשְׁוִ֖י וּ⁠מַלְכִּי־ שׁ֑וּעַ וְ⁠שֵׁם֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔י⁠ו שֵׁ֤ם הַ⁠בְּכִירָה֙ מֵרַ֔ב וְ⁠שֵׁ֥ם הַ⁠קְּטַנָּ֖ה מִיכַֽל׃
(50) וְ⁠שֵׁם֙ אֵ֣שֶׁת שָׁא֔וּל אֲחִינֹ֖עַם בַּת־ אֲחִימָ֑עַץ וְ⁠שֵׁ֤ם שַׂר־ צְבָא⁠וֹ֙ אֲבִינֵ֔ר בֶּן־ נֵ֖ר דּ֥וֹד שָׁאֽוּל׃
(51) וְ⁠קִ֧ישׁ אֲבִֽי־ שָׁא֛וּל וְ⁠נֵ֥ר אֲבִֽי־ אַבְנֵ֖ר בֶּן־ אֲבִיאֵֽל׃ס

52 Houve guerra intensa contra os filisteus durante os dias do reinado de Saul. Quando Saul via um homem forte e valente, ele o juntava ao seu exército.

(52) וַ⁠תְּהִ֤י הַ⁠מִּלְחָמָה֙ חֲזָקָ֣ה עַל־ פְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֣י שָׁא֑וּל וְ⁠רָאָ֨ה שָׁא֜וּל כָּל־ אִ֤ישׁ גִּבּוֹר֙ וְ⁠כָל־ בֶּן־ חַ֔יִל וַ⁠יַּאַסְפֵ֖⁠הוּ אֵלָֽי⁠ו׃ס
A A A

1 Samuel : 14

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse