Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Crônicas : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29

1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer a contagem de Israel. 2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: "Ide, contai o povo de Israel, de Berseba até Dã e reportai de volta a mim, para que eu saiba seu número". 3 Joabe disse: "Que Yahweh faça seu exército cem vezes maior do que já é. Mas, meu senhor, o rei, não servem todos eles ao meu senhor? Por que meu senhor quer isso? Por que trazer culpa sobre Israel?".

(1) וַ⁠יַּֽעֲמֹ֥ד שָׂטָ֖ן עַל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יָּ֨סֶת֙ אֶת־ דָּוִ֔יד לִ⁠מְנ֖וֹת אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃
(2) וַ⁠יֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד אֶל־ יוֹאָב֙ וְ⁠אֶל־ שָׂרֵ֣י הָ⁠עָ֔ם לְכ֗וּ סִפְרוּ֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל מִ⁠בְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וְ⁠עַד־ דָּ֑ן וְ⁠הָבִ֣יאוּ אֵלַ֔⁠י וְ⁠אֵדְעָ֖ה אֶת־ מִסְפָּרָֽ⁠ם׃
(3) וַ⁠יֹּ֣אמֶר יוֹאָ֗ב יוֹסֵף֩ יְהוָ֨ה עַל־ עַמּ֤⁠וֹ ׀ כָּ⁠הֵם֙ מֵאָ֣ה פְעָמִ֔ים הֲ⁠לֹא֙ אֲדֹנִ֣⁠י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ כֻּלָּ֥⁠ם לַ⁠אדֹנִ֖⁠י לַ⁠עֲבָדִ֑ים לָ֣⁠מָּה יְבַקֵּ֥שׁ זֹאת֙ אֲדֹנִ֔⁠י לָ֛⁠מָּה יִהְיֶ֥ה לְ⁠אַשְׁמָ֖ה לְ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃

4 Mas a palavra do rei foi final contra Joabe. Então, saiu Joabe e percorreu todo o Israel e depois voltou para Jerusalém. 5 Joabe relatou o total da contagem de todos os homens de combate a Davi. Havia em Israel um milhão e cem mil homens que manejavam a espada. Somente em Judá havia quatrocentos e setenta mil soldados.

(4) וּ⁠דְבַר־ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ חָזַ֣ק עַל־ יוֹאָ֑ב וַ⁠יֵּצֵ֣א יוֹאָ֗ב וַ⁠יִּתְהַלֵּךְ֙ בְּ⁠כָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יָּבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃
(5) וַ⁠יִּתֵּ֥ן יוֹאָ֛ב אֶת־ מִסְפַּ֥ר מִפְקַד־ הָ⁠עָ֖ם אֶל־ דָּוִ֑יד וַ⁠יְהִ֣י כָֽל־ יִשְׂרָאֵ֡ל אֶ֣לֶף אֲלָפִים֩ וּ⁠מֵאָ֨ה אֶ֤לֶף אִישׁ֙ שֹׁ֣לֵֽף חֶ֔רֶב וִֽ⁠יהוּדָ֕ה אַרְבַּע֩ מֵא֨וֹת וְ⁠שִׁבְעִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃

6 Porém, Levi e Benjamim não foram contados entre eles, pois a ordem do rei foi abominável a Joabe. 7 Deus não se agradou desta ação. Por isso Ele atacou Israel. 8 Davi disse a Yahweh: "Eu pequei grandemente fazendo isso; agora retira a culpa de Teu servo, pois eu agi tolamente".

(6) וְ⁠לֵוִי֙ וּ⁠בִנְיָמִ֔ן לֹ֥א פָקַ֖ד בְּ⁠תוֹכָ֑⁠ם כִּֽי־ נִתְעַ֥ב דְּבַר־ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֶת־ יוֹאָֽב׃
(7) וַ⁠יֵּ֨רַע֙ בְּ⁠עֵינֵ֣י הָ⁠אֱלֹהִ֔ים עַל־ הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּ֑ה וַ⁠יַּ֖ךְ אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃פ
(8) וַ⁠יֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ אֶל־ הָ֣⁠אֱלֹהִ֔ים חָטָ֣אתִֽי מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי אֶת־ הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠עַתָּ֗ה הַֽעֲבֶר־ נָא֙ אֶת־ עֲו֣וֹן עַבְדְּ⁠ךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃פ

9 Yahweh disse a Gade, o profeta de Davi: 10 "Vai e diz a Davi: 'Assim diz Yahweh: Eu te dou três opções, escolhe uma delas'".

(9) וַ⁠יְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ גָּ֔ד חֹזֵ֥ה דָוִ֖יד לֵ⁠אמֹֽר׃
(10) לֵךְ֩ וְ⁠דִבַּרְתָּ֨ אֶל־ דָּוִ֜יד לֵ⁠אמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֕וֹשׁ אֲנִ֖י נֹטֶ֣ה עָלֶ֑י⁠ךָ בְּחַר־ לְ⁠ךָ֛ אַחַ֥ת מֵ⁠הֵ֖נָּה וְ⁠אֶֽעֱשֶׂה־ לָּֽ⁠ךְ׃

11 Gade foi até Davi e disse a ele: "Assim diz Yahweh: 'Faz a tua escolha: 12 ou três anos de escassez, três meses de perseguição por teus inimigos, sendo atacado por suas espadas, ou então, três dias da espada de Yahweh, isto é, uma praga em toda a terra, com o Anjo de Yahweh destruindo toda a terra de Israel'. Agora, decide qual a resposta que levarei àquele que me enviou'".

(11) וַ⁠יָּ֥בֹא גָ֖ד אֶל־ דָּוִ֑יד וַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֛⁠וֹ כֹּֽה־ אָמַ֥ר יְהוָ֖ה קַבֶּל־ לָֽ⁠ךְ׃
(12) אִם־ שָׁל֨וֹשׁ שָׁנִ֜ים רָעָ֗ב וְ⁠אִם־ שְׁלֹשָׁ֨ה חֳדָשִׁ֜ים נִסְפֶּ֥ה מִ⁠פְּנֵי־ צָרֶי⁠ךָ֮ וְ⁠חֶ֣רֶב אוֹיְבֶ֣⁠ךָ ׀ לְ⁠מַשֶּׂגֶת֒ וְ⁠אִם־ שְׁלֹ֣שֶׁת יָ֠מִים חֶ֣רֶב יְהוָ֤ה וְ⁠דֶ֨בֶר֙ בָּ⁠אָ֔רֶץ וּ⁠מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה מַשְׁחִ֖ית בְּ⁠כָל־ גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠עַתָּ֣ה רְאֵ֔ה מָֽה־ אָשִׁ֥יב אֶת־ שֹׁלְחִ֖⁠י דָּבָֽר׃פ

13 Então, Davi disse a Gade: "Eu estou em grande aflição, deixa-me cair nas mãos de Yahweh ao invés de cair nas mãos dos homens, pois grandes são Seus misericordiosos feitos". 14 Então, Yahweh enviou uma praga sobre Israel e setenta mil pessoas morreram. 15 Yahweh enviou um anjo para destruir Jerusalém; porém, quando ele estava prestes a destruí-la, Yahweh olhou e mudou Sua opinião sobre aquele castigo. Ele falou ao anjo destruidor: "Basta! Agora recolhe a tua mão". E, naquela hora, o Anjo de Yahweh estava em pé na eira de Ornã, o jebuseu.

(13) וַ⁠יֹּ֧אמֶר דָּוִ֛יד אֶל־ גָּ֖ד צַר־ לִ֣⁠י מְאֹ֑ד אֶפְּלָה־ נָּ֣א בְ⁠יַד־ יְהוָ֗ה כִּֽי־ רַבִּ֤ים רַחֲמָי⁠ו֙ מְאֹ֔ד וּ⁠בְ⁠יַד־ אָדָ֖ם אַל־ אֶפֹּֽל׃
(14) וַ⁠יִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה דֶּ֖בֶר בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּפֹּל֙ מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֔ל שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
(15) וַ⁠יִּשְׁלַח֩ הָ⁠אֱלֹהִ֨ים ׀ מַלְאָ֥ךְ ׀ לִֽ⁠ירוּשָׁלִַם֮ לְ⁠הַשְׁחִיתָ⁠הּ֒ וּ⁠כְ⁠הַשְׁחִ֗ית רָאָ֤ה יְהוָה֙ וַ⁠יִּנָּ֣חֶם עַל־ הָֽ⁠רָעָ֔ה וַ⁠יֹּ֨אמֶר לַ⁠מַּלְאָ֤ךְ הַ⁠מַּשְׁחִית֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑⁠ךָ וּ⁠מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֔ד עִם־ גֹּ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַ⁠יְבוּסִֽי׃ס

16 Davi olhou para cima e viu o Anjo de Yahweh em pé entre a terra e o céu, com a espada desembainhada em suas mãos levantada sobre Jerusalém. Então, Davi e os anciãos, vestidos em sacos, se prostraram com o rosto em terra. 17 Davi disse a Yahweh: "Não fui eu que ordenei que numerasse o exército? Eu fiz algo abominável, mas estas ovelhas, o que elas fizeram? Yahweh, meu Deus, que a Tua mão castigue a mim e a minha família, mas não castigue o Teu povo.

(16) וַ⁠יִּשָּׂ֨א דָוִ֜יד אֶת־ עֵינָ֗י⁠ו וַ⁠יַּ֞רְא אֶת־ מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֗ד בֵּ֤ין הָ⁠אָ֨רֶץ֙ וּ⁠בֵ֣ין הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וְ⁠חַרְבּ֤⁠וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּ⁠יָד֔⁠וֹ נְטוּיָ֖ה עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם וַ⁠יִּפֹּ֨ל דָּוִ֧יד וְ⁠הַ⁠זְּקֵנִ֛ים מְכֻסִּ֥ים בַּ⁠שַּׂקִּ֖ים עַל־ פְּנֵי⁠הֶֽם׃
(17) וַ⁠יֹּ֣אמֶר דָּוִ֣יד אֶֽל־ הָ⁠אֱלֹהִ֡ים הֲ⁠לֹא֩ אֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי לִ⁠מְנ֣וֹת בָּ⁠עָ֗ם וַ⁠אֲנִי־ ה֤וּא אֲשֶׁר־ חָטָ֨אתִי֙ וְ⁠הָרֵ֣עַ הֲרֵע֔וֹתִי וְ⁠אֵ֥לֶּה הַ⁠צֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֗⁠י תְּהִ֨י נָ֤א יָֽדְ⁠ךָ֙ בִּ֚⁠י וּ⁠בְ⁠בֵ֣ית אָבִ֔⁠י וּֽ⁠בְ⁠עַמְּ⁠ךָ֖ לֹ֥א לְ⁠מַגֵּפָֽה׃ס

18 Então, o Anjo de Yahweh ordenou Gade que dissesse a Davi que ele deveria subir e contruir um altar para Yahweh na eira de Ornã, o Jebuseu. 19 Então, Davi subiu como Gade o instruiu a fazer em nome de Yahweh. 20 Enquanto Ornã estava malhando trigo, ele se virou e viu o anjo; então, ele e seus quatro filhos se esconderam.

(18) וּ⁠מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה אָמַ֥ר אֶל־ גָּ֖ד לֵ⁠אמֹ֣ר לְ⁠דָוִ֑יד כִּ֣י ׀ יַעֲלֶ֣ה דָוִ֗יד לְ⁠הָקִ֤ים מִזְבֵּ֨חַ֙ לַ⁠יהוָ֔ה בְּ⁠גֹ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַ⁠יְבֻסִֽי׃
(19) וַ⁠יַּ֤עַל דָּוִיד֙ בִּ⁠דְבַר־ גָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּ⁠שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
(20) וַ⁠יָּ֣שָׁב אָרְנָ֗ן וַ⁠יַּרְא֙ אֶת־ הַ⁠מַּלְאָ֔ךְ וְ⁠אַרְבַּ֧עַת בָּנָ֛י⁠ו עִמּ֖⁠וֹ מִֽתְחַבְּאִ֑ים וְ⁠אָרְנָ֖ן דָּ֥שׁ חִטִּֽים׃

21 Quando Davi se aproximava, Ornã olhou e viu Davi. Ele deixou a eira e se prostrou diante de Davi com seu rosto no chão. 22 Então, Davi disse a Ornã: "Vende-me esta eira, para que eu possa construir um altar para Yahweh, eu pagarei o devido valor, para que a praga seja removida do povo".

(21) וַ⁠יָּבֹ֥א דָוִ֖יד עַד־ אָרְנָ֑ן וַ⁠יַּבֵּ֤ט אָרְנָן֙ וַ⁠יַּ֣רְא אֶת־ דָּוִ֔יד וַ⁠יֵּצֵא֙ מִן־ הַ⁠גֹּ֔רֶן וַ⁠יִּשְׁתַּ֧חוּ לְ⁠דָוִ֛יד אַפַּ֖יִם אָֽרְצָ⁠ה׃
(22) וַ⁠יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־ אָרְנָ֗ן תְּנָ⁠ה־ לִּ⁠י֙ מְק֣וֹם הַ⁠גֹּ֔רֶן וְ⁠אֶבְנֶה־ בּ֥⁠וֹ מִזְבֵּ֖חַ לַ⁠יהוָ֑ה בְּ⁠כֶ֤סֶף מָלֵא֙ תְּנֵ֣⁠הוּ לִ֔⁠י וְ⁠תֵעָצַ֥ר הַ⁠מַּגֵּפָ֖ה מֵ⁠עַ֥ל הָ⁠עָֽם׃

23 Ornã disse a Davi: "Toma-a para ti, meu senhor, o rei, faz com ela o que for bom aos teus olhos. Olha, eu te darei bois para os holocaustos e o debulhador como lenha e o trigo para oferta de cereais; te darei tudo". 24 O rei Davi disse a Ornã: "Não, eu insisto em comprar pelo devido valor, eu não tomarei o que é teu e oferecerei como sacrifício a Yahweh o que não me custar nada".

(23) וַ⁠יֹּ֨אמֶר אָרְנָ֤ן אֶל־ דָּוִיד֙ קַֽח־ לָ֔⁠ךְ וְ⁠יַ֛עַשׂ אֲדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ הַ⁠טּ֣וֹב בְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו רְאֵה֩ נָתַ֨תִּי הַ⁠בָּקָ֜ר לָֽ⁠עֹל֗וֹת וְ⁠הַ⁠מּוֹרִגִּ֧ים לָ⁠עֵצִ֛ים וְ⁠הַ⁠חִטִּ֥ים לַ⁠מִּנְחָ֖ה הַ⁠כֹּ֥ל נָתָֽתִּי׃
(24) וַ⁠יֹּ֨אמֶר הַ⁠מֶּ֤לֶךְ דָּוִיד֙ לְ⁠אָרְנָ֔ן לֹ֕א כִּֽי־ קָנֹ֥ה אֶקְנֶ֖ה בְּ⁠כֶ֣סֶף מָלֵ֑א כִּ֠י לֹא־ אֶשָּׂ֤א אֲשֶׁר־ לְ⁠ךָ֙ לַ⁠יהוָ֔ה וְ⁠הַעֲל֥וֹת עוֹלָ֖ה חִנָּֽם׃

25 Então, Davi pagou seiscentos siclos de ouro pelo terreno. 26 Ele construiu um altar para Yahweh ali e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas sobre o altar. Davi invocou Yahweh, que respondeu com fogo dos céus sobre o altar dos holocautos. 27 Então, Yahweh deu ordem a Seu anjo e ele embainhou sua espada.

(25) וַ⁠יִּתֵּ֥ן דָּוִ֛יד לְ⁠אָרְנָ֖ן בַּ⁠מָּק֑וֹם שִׁקְלֵ֣י זָהָ֔ב מִשְׁקָ֖ל שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
(26) וַ⁠יִּבֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤יד מִזְבֵּ֨חַ֙ לַ⁠יהוָ֔ה וַ⁠יַּ֥עַל עֹל֖וֹת וּ⁠שְׁלָמִ֑ים וַ⁠יִּקְרָא֙ אֶל־ יְהוָ֔ה וַ⁠יַּֽעֲנֵ֤⁠הוּ בָ⁠אֵשׁ֙ מִן־ הַ⁠שָּׁמַ֔יִם עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָ⁠עֹלָֽה׃פ
(27) וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לַ⁠מַּלְאָ֔ךְ וַ⁠יָּ֥שֶׁב חַרְבּ֖⁠וֹ אֶל־ נְדָנָֽ⁠הּ׃

28 Então, Davi viu que Yahweh o respondeu no meio da eira de Ornã, o jebuseu; ele ofereceu ali, os seus sacrifícios ao mesmo tempo. 29 Naquele tempo, o tabernáculo de Yahweh, que Moisés fez no deserto, e o altar dos holocaustos estavam no lugar alto de Gibeão. 30 Contudo, Davi não pôde pedir direção para Deus, pois estava com medo da espada do Anjo de Yahweh.

(28) בָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֔יא בִּ⁠רְא֤וֹת דָּוִיד֙ כִּי־ עָנָ֣⁠הוּ יְהוָ֔ה בְּ⁠גֹ֖רֶן אָרְנָ֣ן הַ⁠יְבוּסִ֑י וַ⁠יִּזְבַּ֖ח שָֽׁם׃
(29) וּ⁠מִשְׁכַּ֣ן יְ֠הוָה אֲשֶׁר־ עָשָׂ֨ה מֹשֶׁ֧ה בַ⁠מִּדְבָּ֛ר וּ⁠מִזְבַּ֥ח הָ⁠עוֹלָ֖ה בָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֑יא בַּ⁠בָּמָ֖ה בְּ⁠גִבְעֽוֹן׃
(30) וְ⁠לֹא־ יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָ⁠לֶ֥כֶת לְ⁠פָנָ֖י⁠ו לִ⁠דְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִ⁠פְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה׃ס
A A A

1 Crônicas : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse