Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Mateus : 27

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Quando a manhã chegou, todos os principais sacerdotes e anciãos do povo conspiravam contra Jesus, para O matarem. 2 E tendo-O amarrado, levaram-No e O entregaram a Pilatos, o governador.

  • Conexão com o Texto: : Começa o relato do jugamento de Jesus diante de Pilatos.
  • Quando : Essa palavra é usada aqui para marcar uma pausa na história principal. Aqui Mateus começa a contar uma nova parte da história.
  • conspiravam contra Jesus para O matar : Os líderes judeus estavam planejando como poderiam convencer os líderes romanos a matar Jesus. (Veja: figs_explicit)
  • O entregaram : "transferiram-No" ou "levaram-No".
  • Pela manhã, onde os principais sacerdotes e anciãos levaram Jesus? : Pela manhã, eles O levaram a Pilatos, o governador.

3 Então Judas, que O havia traído, vendo que Jesus fora condenado, ficou cheio de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos 4 e disse: "Eu pequei traindo sangue inocente". Mas eles disseram: "O que nos importa? Isso é contigo". 5 Então ele jogou as moedas de prata no templo, retirou-se e foi enforcar-se.

  • Conexão com o Texto: : O autor parou de contar a história do julgamento de Jesus para que pudesse contar a história de como Judas se matou.
  • Informação Geral: : Esse evento aconteceu depois do julgamento de Jesus perante o conselho judeu de líderes religiosos, mas não sabemos se isso aconteceu antes ou durante o julgamento de Jesus diante de Pilatos. (Veja: figs_events)
  • Então, quando Judas : Se em sua língua há uma maneira de mostrar que uma nova história está começando, você pode querer usá-la aqui.
  • que Jesus fora condenado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que os líderes judeus haviam condenado Jesus". (Veja: figs_activepassive)
  • as trinta moedas de prata : Esse foi o dinheiro que os principais sacerdotes deram a Judas para trair Jesus. Veja como foi traduzido em 26:14.
  • sangue inocente : Essa é uma expressão que refere-se à morte de uma pessoa inocente. T.A.: "uma pessoa que não merece morrer". (Veja: figs_idiom)
  • O que nos importa? : Os líderes judeus usam essa pergunta para enfatizar que eles não se importam com o que Judas disse. T.A.: "Isso não é problema nosso" ou "esse problema é seu". (Veja: figs_rquestion)
  • Então ele jogou as moedas de prata no templo : Os possíveis significados são: 1) ele jogou as moedas de prata enquanto estava no pátio do templo ou 2) ele estava no pátio do templo e jogou as moedas de prata no templo.
  • O que Judas Iscariotes fez quando viu que Jesus foi condenado? : Judas se arrependeu de trair sangue inocente, devolveu a prata, saiu e se enforcou.

6 Os principais sacerdotes pegaram as moedas de prata e disseram: "Não é lícito colocá-las junto às ofertas, porque é preço de sangue". 7 Eles discutiram juntos o assunto e, com o dinheiro, compraram o campo do oleiro para sepultar estrangeiros. 8 Por essa razão, até o dia de hoje, o campo é chamado "Campo de Sangue".

  • Não é lícito colocá-las : "Nossas leis não nos permitem colocá-las".
  • colocá-las : "colocar as moedas".
  • às ofertas : Esse é o lugar onde eles guardam o dinheiro que eles usam para providenciar as coisas necessárias para o templo e os sacerdotes. (Veja: figs_explicit)
  • preço de sangue : Essa é uma expressão que significa dinheiro pago a uma pessoa que ajudou a matar alguém. T.A.: "dinheiro pago para um homem morrer". (Veja: figs_idiom)
  • campo do Oleiro : Esse foi um campo comprado para enterrar estrangeiros que morreram em Jerusalém.
  • o campo é chamado : Isso pode ser dito a voz ativa. T.A.: "as pessoas chamaram aquele campo". (Veja: figs_activepassive)
  • até o dia de hoje : Isso significa: "no tempo em que Mateus escreveu este livro".
  • O que os principais sacerdotes fizeram com as trinta moedas de prata? : Eles compraram o campo do Oleiro para sepultar os estrangeiros.

9 Então, cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias: "Eles pegaram as trinta moedas de prata, preço pelo qual Ele foi avaliado pelo povo de Israel. 10 e deram isso pelo campo do oleiro, conforme o Senhor me ordenou".

  • Informação Geral: : O autor cita a escritura do Velho Testamento para mostrar que o suicídio de Judas foi um cumprimento da profecia.
  • Então, cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Se cumpriu o que o profeta Jeremias falou". (Veja: figs_activepassive)
  • o preço pelo qual Ele foi avaliado pelo povo de Israel : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o preço que o povo de Israel colocou Nele". (Veja: figs_activepassive)
  • povo de Israel : Isso refere-se àqueles entre o povo de Israel que pagaram para matar Jesus. T.A.: "alguns do povo de Israel" ou "os líderes de Israel". (Veja: figs_metonymy)
  • me ordenou : Aqui "me" refere-se a Jeremias.
  • De quem era a profecia que esses eventos cumpriram? : Esses eventos cumpriram a profecia de Jeremias.

11 Então Jesus, estando diante do governador, este perguntou-Lhe: "És Tu o Rei dos Judeus?" Jesus respondeu-lhe: "Tu o dizes". 12 Mas, quando Ele foi acusado pelos principais sacerdotes e anciãos, nada respondeu. 13 Então Pilatos disse-Lhe: "Não ouves todas as acusações contra Ti?" 14 Mas Ele não respondeu uma palavra sequer, e assim o governador ficou muito admirado.

  • Conexão com o Texto: : Continua a história do julgamento de Jesus perante Pilatos, que começa em 27:1.
  • Então : Se a sua língua tem uma maneira de continuar a narrativa após uma quebra na história principal, você pode querer usá-la aqui.
  • governador : "Pilatos".
  • Tu o dizes : Essa é um expressão que Jesus usa para dizer "sim" sem ser completamente claro sobre o que que dizer. T.A.: "Você que está dizendo" ou "Você está admitindo isso". (Veja: figs_idiom)
  • Mas, quando Ele foi acusado pelos principais sacerdotes e anciãos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Mas quando os principais sacerdotes e anciãos O acusaram". (Veja: figs_activepassive)
  • Não ouves todas as acusações contra Ti? : Pilatos faz essa pergunta porque ele está surpreso com o silêncio de Jesus. T.A.: "Eu estou surpreso que você não respondeu àqueles que Te acusaram de fazer coisas más!". (Veja: figs_rquestion)
  • uma palavra sequer, e assim o governador ficou muito admirado : "uma palavra sequer; isso deixou o governador grandemente impressionado".
  • Que pergunta Pilatos fez a Jesus e o que Jesus respondeu? : Pilatos perguntou a Jesus se Ele era o Rei dos Judes e Jesus respondeu: "Tu o dizes".
  • O que Jesus respondeu a todas as acusações dos principais sacerdotes e anciãos? : Jesus não respondeu uma palavra sequer.

15 Durante a festa, era costume do governador libertar um prisioneiro escolhido pela multidão. 16 Naquela ocasião, eles tinham um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.

  • Durante : Essa palavra é usada para marcar uma quebra na história principal, para que o escritor pudesse dar uma informação de ajuda para que o leitor entenda o que aconteceu no início de 27:17. (Veja: writing_background)
  • a festa : Esta é a festa de celebração da Páscoa.
  • prisioneiro escolhido pela multidão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "prisioneiro cujo o povo escolheria". (Veja: figs_activepassive)
  • eles tinham um prisioneiro muito conhecido : "havia um prisioneiro muito conhecido".
  • conhecido : Muito conhecido por fazer algo ruim.
  • O que Pilatos queria fazer a Jesus, seguindo o costume da festa da Páscoa? : Pilatos desejava que Jesus fosse solto, seguindo o costume da festa.

17 Então, quando eles estavam todos reunidos, Pilatos disse-lhes: "A quem quereis que eu vos solte? Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?" 18 Porque sabia que eles O haviam entregado por inveja. 19 Enquanto ele estava sentado no tribunal, sua mulher enviou-lhe uma palavra dizendo: "Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito".

  • eles estavam todos reunidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a multidão se reuniu". (Veja: figs_activepassive)
  • Jesus, chamado Cristo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quem o povo chama de Cristo". (Veja: figs_activepassive)
  • eles O haviam entregado : "os líderes judeus trouxeram Jesus a ele". Eles fizeram isso para que Pilatos pudesse julgar Jesus.
  • Enquanto ele estava sentado : "Enquanto Pilatos estava sentado".
  • sentado no tribunal : "sentado sobre a cadeira de juiz". Onde um juiz se senta enquanto toma uma decisão.
  • enviou-lhe uma palavra : Aqui "palavra" refere-se a uma mensagem. T.A.: "enviou uma mensagem". (Veja: figs_metonymy)
  • muito sofri hoje : "Eu estive muito perturbado hoje".
  • Qual mensagem a esposa de Pilatos enviou a ele enquanto ele estava sentado no tribunal? : Ela disse para Pilatos não ter nada com aquele homem inocente.

20 Os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram a multidão a pedir Barrabás, e matar Jesus. 21 O governador perguntou-lhes: "Qual dos dois quereis que eu vos solte?" Eles disseram: "Barrabás". 22 Pilatos disse-lhes: "O que devo eu fazer com Jesus, chamado Cristo?" E todos responderam: "Crucificai-O".

  • Agora ... matar Jesus : Aqui "agora" é usado para marcar uma quebra no enredo principal. Mateus conta informações básicas sobre por que a multidão escolheu Barrabás. (Veja: writing_background)
  • e matar Jesus : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "fazer os romanos matarem Jesus". (Veja: figs_activepassive)
  • perguntou-lhes : "perguntou à multidão".
  • chamado Cristo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quem o povo chama de Cristo". (Veja: figs_activepassive)
  • Por que foi Barrabás, e não Jesus, quem foi solto de acordo com o costume da festa? : Os principais sacerdotes e anciãos persuadiram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto ao invés de Jesus.
  • Qual foi o grito da multidão sobre o que queriam que fosse feito a Jesus? : A multidão gritou que queriam Jesus crucificado.

23 E ele disse: "Que mal fez Ele?" Mas eles gritaram ainda mais alto: "Crucificai-O". 24 Então, quando Pilatos viu que não poderia fazer nada e que um tumulto estava começando, ele pegou água, lavou as mãos diante da multidão e disse: "Eu sou inocente do sangue deste homem; isso é convosco".

  • fez Ele : "o que Jesus fez".
  • gritaram : "a multidão gritava".
  • lavou as mãos diante da multidão : Pilatos faz isso como um sinal de que ele não é responsável pela morte de Jesus. (Veja: translate_symaction)
  • sangue : Aqui "sangue" refere-se à morte de uma pessoa. T.A.: "a morte". (Veja: figs_metonymy)
  • isso é convosco : "Isso é da responsabilidade de vocês".
  • Quando Pilatos viu que um tumulto estava começando, o que ele fez? : Pilatos lavou suas mãos, disse que era inocente do sangue daquele homem e entregou Jesus à multidão.

25 Todo o povo disse: "Que o sangue Dele caia sobre nós e nossos filhos". 26 Então ele libertou a Barrabás, mas açoitou a Jesus e O entregou para ser crucificado.

  • Que o sangue Dele caia sobre nós e nossos filhos : Aqui "sangue" é uma metonímia que significa a morte de uma pessoa. A frase "caia sobre nós e nossos filhos" é uma expressão que quer dizer que eles aceitam a responsabilidade pelo que está acontecendo. T.A.: "Sim! Nós e nossos descendentes seremos responsáveis por executá-Lo!". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)
  • Então ele libertou a Barrabás : "Então Pilatos libertou Barrabás para o povo".
  • açoitou a Jesus : É subentendido que os soldados de Pilatos açoitaram Jesus. T.A.: "Os soldados de Pilatos açoitaram Jesus". (Veja: figs_explicit)
  • açoitou : bater em uma pessoa com um chicote.
  • O entregou para ser crucificado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e Pilatos ordenou seus soldados que crucificassem Jesus". (Veja: figs_activepassive)
  • O que o povo disse quando Pilatos entregou Jesus a eles? : O povo disse: "Que o sangue Dele caia sobre nós e nossos filhos".

27 Então os soldados do governador levaram Jesus para dentro do pretório, e juntaram toda a companhia de soldados. 28 Eles O despiram e colocaram um manto vermelho Nele. 29 Então fizeram uma coroa de espinhos e colocaram em Sua cabeça, e um cajado na Sua mão direita, e eles ajoelhavam diante Dele e zombavam Dele, dizendo: "Salve, Rei dos judeus!"

  • Conexão com o Texto: : Começa o relato da crucificação e morte de Jesus.
  • companhia de soldados : "grupo de soldados".
  • O despiram : "tiraram Suas roupas". (UDB)
  • vermelho : "Vermelho vivo".
  • uma coroa de espinhos : "uma coroa feita de ramos de espinhos" ou "uma coroa feita de ramos com espinhos nela".
  • um cajado na Sua mão direita : Eles deram a Jesus um cajado para segurar, representando um cetro que um rei usa. Eles fizeram isso para zombar de Jesus.
  • Salve, o Rei dos Judeus : Eles estavam dizendo isso para zombar de Jesus. Eles estavam chamando Jesus de "Rei dos Judeus", mas não acreditavam realmente que Ele era Rei. Ainda que o que eles disseram era verdade. (Veja: figs_irony)
  • Viva : "Nós Te honramos" ou "Que Você viva por muito tempo".
  • O que os soldados do governador colocaram em Jesus? : Os soldados colocaram um manto vermelho Nele e uma coroa de espinhos na Sua cabeça.

30 E, cuspindo Nele, pegaram o cajado e bateram na Sua cabeça. 31 Enquanto zombavam Dele, tiraram-Lhe o manto vermelho, vestiram-No com as suas próprias roupas, e levaram-No para ser crucificado.

  • cuspindo Nele : "usando sua saliva, os soldados cuspiram em Jesus".

32 Ao saírem, eles encontraram um homem de Cirene chamado Simão, a quem obrigaram a carregar a Sua cruz. 33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota, que significa "Lugar da Caveira". 34 Deram-Lhe vinho misturado com fel; mas tendo provado, não quis beber.

  • Ao saírem : Isso significa que Jesus e os soldados saíram da cidade. T.A.: "Ao saírem de Jerusalém". (Veja: figs_explicit)
  • eles encontraram um homem : "os soldados viram um homem".
  • a quem obrigaram a carregar a Sua cruz : "quem os soldados forçaram a ir com eles para que ele pudesse carregar a cruz de Jesus".
  • lugar chamado Gólgota : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "lugar que o povo chama de Gólgota". (Veja: figs_activepassive)
  • deram-Lhe vinho misturado com fel : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "deram-Lhe vinho, o qual misturaram com fel". (Veja: figs_activepassive)
  • fel : o amargo líquido amarelo que o corpo usam na digestão.
  • O que Simão de Cirene foi forçado a fazer? : Simão foi forçado a carregar a cruz de Jesus.
  • Ande eles foram pra crucificar Jesus? : Eles foram ao Gólgota, que significa: "O Lugar de uma Caveira".

35 Depois de O crucificarem, dividiram entre si as roupas Dele, lançando sorte; 36 e, assentados ali, o vigiavam. 37 E puseram acima da Sua cabeça a acusação na qual estava escrito: "ESTE É JESUS O REI DOS JUDEUS".

  • roupas : Essa é a roupa que Jesus estava usando. (Veja: figs_explicit)
  • puseram acima da Sua cabeça a acusação : Aqui "acusação" refere-se a uma placa em que alguém escreveu o motivo pelo qual crucificaram Jesus.
  • O que os soldados fizeram depois de crucificarem Jesus? : Os soldados lançaram sorte para dividir as roupas de Jesus e então se sentaram e O vigiaram.
  • Que escrito estava acima da cabeça de Jesus? : Eles escreveram: "ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS".

38 Dois ladrões foram crucificados com Ele, um à Sua direita e outro à Sua esquerda. 39 Aqueles que passavam, blasfemavam Dele, balançando a cabeça 40 e dizendo: "Tu, que irias destruir o templo e reconstruí-lo em três dias, salva-Te a Ti mesmo. Se Tu és o Filho de Deus, desça da Cruz".

  • Dois ladrões foram crucificados com Ele : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os soldados crucificaram dois ladrões com Jesus". (Veja: figs_activepassive)
  • balançando a cabeça : Eles fizeram isso para caçoar de Jesus. (Veja: translate_symaction)
  • Se Tu és o Filho de Deus, desça da Cruz : Eles não acreditavam que Jesus era o Filho de Deus, então eles queriam que Ele provasse se isso era verdade. T.A.: "Se você é o Filho de Deus, prove isso descendo da cruz". (Veja: figs_explicit)
  • o Filho de Deus : Esse é um título importante que descreve o relacionamento entre Cristo e o Filho de Deus.(Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • Quem foi crucificado com Jesus? : Dois ladrões foram crucificados com Jesus, um à sua direita e outro à sua esquerda.

41 Da mesma maneira, os principais sacerdotes estavam zombando Dele juntamente com os escribas e anciãos, e diziam: 42 "Ele salvou os outros, mas não pode salvar-Se a Si mesmo. Ele é o Rei de Israel! Que Ele desça agora da cruz, e nós creremos Nele.

  • Ele salvou os outros, mas não pode salvar-Se a Si mesmo : Possíveis significados são: 1) os líderes judeus não acreditavam que Jesus salvou outros ou que pode salvar a Si mesmo ou; 2) eles acreditavam que Ele realmente salvou outros, mas estão rindo Dele, pois agora não pode salvar a Si mesmo. (Veja: figs_irony)
  • Ele é o Rei de Israel : Os líderes estavam zombando de Jesus. Eles o chamaram de Rei de Israel, mas eles não criam realmente que ele era Rei. T.A.: "Ele diz que é o Rei de Israel". (Veja: figs_irony)
  • O que o povo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos desafiaram Jesus a fazer? : Todos eles desafiaram Jesus a salvar a si mesmo e descer da cruz.

43 Ele confiou em Deus; que Deus O resgate agora, se Lhe quer bem, porque Ele disse: 'Eu sou o Filho de Deus'". 44 E os ladrões que estavam crucificados com Ele também falavam-Lhe os mesmos insultos.

  • Conexão com o Texto: : Os líderes judeus continuam zombando de Jesus.
  • porque Ele disse: 'Eu sou o Filho de Deus'. : Esta é uma citação dentro de uma citação. Isso pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "porque Jesus disse que Ele é o Filho de Deus".(Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • Filho de Deus : Este é um título importante para Jesus que descreve Seu relacionameto com Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • os ladrões que estavam crucificados com Ele : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "E os ladrões que, os soldados crucificaram com Jesus". (Veja: figs_activepassive)

45 Desde a hora sexta até a hora nona, escuridão veio sobre toda a terra. 46 Perto da hora nona, Jesus clamou em alta voz e disse: "Eli, Eli, lamá sabactani?", que significa: "Deus meu, Deus meu, por que Me desamparaste?" 47 Quando alguns dos que estavam parados ali ouviram isso, disseram: "Ele está chamando por Elias".

  • Desde : Esta palavra é usada aqui para marcar uma quebra no enredo principal. Aqui Mateus começa a contar uma nova parte da história.
  • Desde a hora sexta...até a hora nona : "desde o meio dia... por três horas" ou "desde as doze horas...até as três horas da tarde".
  • escuridão veio sobre toda a terra : A palavra "escuridão" é uma substantivo abstrato. T.A.: "e a escuridão veio por sobre toda a terra". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Jesus clamou : "Jesus gritou" ou "Jesus berrou".
  • Eli, Eli, lamá sabactani : Essas palavras são o que Jesus gritou na sua própria língua. Os tradutores geralmente deixam essas palavras como estão. (Veja: translate_transliterate)
  • O que aconteceu desde a hora sexta até a hora nona? : Escuridão veio sobre toda a terra desde a hora sexta até a hora nona.
  • O que Jesus clamou na hora nona? : Jesus clamou: "Meu Deus, meu Deus, por que Me abandonaste?".

48 Imediatamente um deles correu, pegou uma esponja, encheu-a de vinagre, colocou-a na ponta de um caniço, e deu-Lhe de beber. 49 Os outros disseram: "Deixe-O sozinho, vamos ver se Elias virá para salvá-Lo". 50 Então Jesus clamou novamente em alta voz e entregou Seu espírito.

  • um deles : Os possíveis significados são: 1) um dos soldados ou 2) um daqueles que ficou e assistiu.
  • esponja : Esse é um animal marinho que é colhido e usado para reter líquidos. Esses líquidos podem depois ser retirados.
  • deu-Lhe de beber : "deram de beber a Jesus".
  • entregou Seu espírito : Aqui "espírito" refere-se ao que dá vida a uma pessoa. Essa frase é uma maneira de dizer que Jesus morreu. T.A.: "ele morreu entregando o Seu Espírito a Deus" (UDB) ou "Ele respirou Seu último sopro". (Veja: figs_euphemism)
  • O que aconteceu depois que Jesus clamou novamente em alta voz? : Jesus entregou Seu espírito.

51 E eis que o véu do templo rasgou-se em duas partes de alto a baixo; a terra tremeu, e as rochas se fenderam. 52 Os túmulos foram abertos, e muitos corpos de santos, que dormiam, foram ressuscitados. 53 Eles saíram dos túmulos após a Sua ressurreição, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.

  • Conexão com o Texto: : Começa o relato dos eventos que aconteceram quando Jesus morreu.
  • eis que : A palavra "eis que" aqui nos alerta a prestar atenção à surpreendente informação a seguir.
  • o véu do templo se rasgou em dois : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o véu do templo se partiu em dois" ou "Deus fez com que o véu do templo se partisse em dois". (Veja: figs_activepassive)
  • Os túmulos foram abertos, e muitos corpos de muitos santos que haviam dormido foram ressuscitados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus abriu os túmulos e levantou os corpos de muitos homens piedosos que morreram". (Veja: figs_activepassive)
  • que dormiam : Esta é uma maneira educada de se referir à morte. T.A.: "morreram". (Veja: figs_euphemism)
  • Eles saíram dos túmulos ... e apareceram a muitos. : A ordem dos eventos é incerta. Depois do terremoto quando Jesus morreu e os túmulos foram abertos: 1) o povo santo voltou à vida, então depois que Jesus voltou à vida, o povo santo entrou em Jerusalém onde muitos os viram ou 2) Jesus voltou à vida, então os santos voltaram à vida e entraram na cidade onde muitos os viram.
  • O que aconteceu no templo depois da morte de Jesus? : O véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo, depois da morte de Jesus.
  • O que aconteceu nos túmulos depois da morte de Jesus? : Muitos santos que haviam dormido foram ressuscitados e apareceram a muitas pessoas depois da morte de Jesus.

54 Quando o centurião e aqueles que guardavam a Jesus viram o terremoto e as coisas que haviam acontecido, ficaram com muito medo e disseram: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus". 55 Muitas mulheres, que seguiam a Jesus desde a Galiléia para O servirem, estavam ali, olhando de longe. 56 Entre elas, Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.

  • Quando : Esta palavra é usada aqui para marcar uma quebra no enredo principal. Aqui Mateus começa a contar uma nova parte da história.
  • e aqueles que guardavam a Jesus : "e os outros soldados que estavam assistindo Jesus".
  • Filho de Deus : Este é um título importante para Jesus que descreve Seu relacionamento com Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • a mãe dos filhos de Zebedeu : "a mãe de Tiago e João" (UDB) ou "a mulher de Zebedeu".
  • Vendo todos esses acontecimentos, qual foi o testemunho do centurião? : O centurião testemunhou: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus".

57 Ao cair da tarde, veio de Arimateia um homem rico, chamado José, que também era discípulo de Jesus. 58 Ele aproximou-se de Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos ordenou que lhe fosse dado.

  • Conexão com o Texto: : Começa o relato do enterro de Jesus.
  • Arimatéia : Esse é o nome de uma cidade em Israel. (Veja: translate_names)
  • Então Pilatos ordenou que lhe fosse dado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então Pilatos ordenou aos soldados que entregassem o corpo de Jesus a José". (Veja: figs_activepassive)
  • Depois que foi crucificado, o que aconteceu com o corpo de Jesus? : Um rico discípulo de Jesus, José, pediu a Pilatos o corpo, O envolveu em linho e O colocou dentro de seu novo túmulo.

59 José tomou o corpo, envolveu-o em um pano limpo de linho 60 e o colocou em seu túmulo novo, que havia sido escavado na rocha. Depois ele rolou uma grande pedra em frente à porta do túmulo e foi embora. 61 Maria Madalena e a outra Maria estavam lá, sentadas diante do sepulcro.

  • linho : um fino e caro tecido.
  • que havia sido escavado na rocha : É subentendido que José tinha trabalhadores que cortaram um sepulcro na rocha. (Veja: figs_explicit)
  • Depois ele rolou uma grande pedra : É mais provável que José tinha outras pessoas lá para ajudá-lo a mover a pedra. (Veja: figs_explicit)
  • diante do sepulcro : "do outro lado do sepulcro".
  • O que estava na frente da porta do sepulcro onde o corpo de Jesus estava? : Uma grande pedra foi colocada em frente da porta do sepulcro onde o corpo de Jesus estava.

62 No dia seguinte, que era o dia depois da Preparação, os principais sacerdotes e os fariseus reuniram-se com Pilatos. 63 Eles disseram: "Senhor, lembramo-nos que quando Aquele enganador estava vivo, Ele disse: 'Após três dias, Eu ressuscitarei'. 64 Portanto ordena que o túmulo seja vigiado até o terceiro dia, ou então Seus discípulos podem vir, roubar o corpo e dizer ao povo: 'Ele ressuscitou dos mortos'; e esse último engano será ainda pior que o primeiro".

  • Preparação : Esse é o dia em que as pessoas praparam tudo para o Sábado.
  • reuniram-se com Pilatos : encontraram-se com Pilatos.
  • quando Aquele enganador estava vivo : "quando Jesus, O enganador, estava vivo".
  • Ele disse: "Após três dias Eu ressuscitarei" : Esta é uma citação de uma citação. Isso pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "Ele disse que depois de três dias Ele ressuscitará". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • ordena que o túmulo seja vigiado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ordene seus soldados a guardarem o sepulcro". (Veja: figs_activepassive)
  • o terceiro dia : (Veja: translate_ordinal)
  • roubar : "roubar Seu corpo".
  • dizer ao povo: 'Ele ressuscitou dos mortos'; : Esta é uma citação dentro de uma citação. Isso pode ser dito como um citação indireta. T.A.: "dizer ao povo que Ele ressuscitou dos mortos". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • e este último engano será ainda pior que o primeiro : Essa informação entendida pode ser dita claramente. T.A.: "se eles enganarem o povo dizendo isso, será ainda pior do que a maneira que Ele enganou o povo antes por dizer que era o Cristo". (UDB) (Veja: figs_ellipsis)
  • Por que os principais sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos no dia seguinte? : Os principais sacerdotes e os fariseus queriam garantir que o túmulo de Jesus estava protegido para que ninguém pudesse roubar o corpo.

65 Pilatos disse-lhes: "Levai guardas, ide e guardai o túmulo como bem vos parecer. 66 Indo eles, montaram guarda ao túmulo, selando a pedra e deixando ali os guardas.

  • guardas : Isso consiste de quatro a dezesseis soldados romanos.
  • selando a pedra : Os possíveis significados são: 1) eles colocaram uma corda em volta da pedra e prenderam à parede da pedra em um dos lados da entrada do túmulo ou 2) eles colocaram selagens entre a pedra e a parede.
  • deixando os guardas : "disseram aos guardas que ficassem onde pudessem impedir as pessoas de modificar o túmulo".
  • O que Pilatos permitiu que eles fizessem no túmulo? : Pilatos permitiu que selassem a pedra e deixassem guardas no túmulo.
A A A

Mateus : 27

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse