Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Mateus : 18

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Naquele mesmo tempo, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos Céus?" 2 Jesus chamou para si uma criança, colocou-a entre eles 3 e disse: "Verdadeiramente eu vos digo que, a menos que vos convertais e vos torneis como criança, de modo algum entrareis no Reino dos Céus.

  • Informação Geral: : Esse é o início de uma nova parte da história que continua em 18:34, onde Jesus ensina sobre a vida no Reino do Céus. Aqui, Jesus usa uma criancinha para ensinar aos discípulos.
  • Quem é maior : "Quem é o mais importante" ou "Quem dentre nós será o mais importante". (UDB).
  • no Reino do Céus : A frase "Reino do Céus" se refere ao governo de Deus como rei. Essa frase é usada somente no livro de Mateus. Se possível, manter "Céus" na sua tradução. Tradução Alternativa (T.A.): "no Reino de Deus" ou "quando nosso Deus nos Céus estabelece seu governo na terra". (Veja: figs_metonymy)
  • Verdadeiramente eu vos digo : "Eu lhes digo a verdade." Isso dá ênfase para o que Jesus diz em seguida.
  • a menos que vos convertais... de modo algum entrareis : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "vocês devem mudar ... a fim de entrar". (Veja: figs_doublenegatives)
  • vos torneis como crianças : Jesus usa uma comparação para ensinar aos discípulos que eles não deviam se preocupar com quem é mais importante. Eles deviam se preocupar com o se tornar humildes como uma criança. (Veja: figs_simile)
  • entrareis no Reino do Céus : A frase "Reino do Céus" se refere ao governo de Deus como rei. Essa frase é usada somente no livro de Mateus. Se possível, manter "Céus" na sua tradução. T.A.: "entrareis no Reino de Deus" ou "pertencer ao nosso Deus nos Céus, quando Ele estabelece seu governo na terra". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Jesus disse que devemos fazer para entrar no Reino do Céus? : Jesus disse que devemos nos arrepender e nos tornar iguais a uma criancinha para entrar no Reino do Céus.

4 Portanto aquele que se humilhar como esta criança é o maior no Reino dos Céus. 5 E aquele que receber uma destas crianças em meu nome, a mim me recebe. 6 Mas aquele que levar a pecar um destes pequeninos que acreditam em mim, melhor seria que uma grande pedra de moinho fosse pendurada em seu pescoço e fosse afundado até as profundezas do mar.

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua a ensinar aos discípulos que eles precisam ser humildes como uma criança, se quiserem ser importantes no Reino de Deus. (Veja: figs_simile)
  • é o maior : "é o mais importante" ou "será o mais importante".
  • no Reino dos Céus : A frase "Reino do Céus" se refere ao governo de Deus como rei. Essa frase é usada somente no livro de Mateus. Se possível, manter "Céus" na sua tradução. T.A.: "no Reino de Deus" ou "quando o nosso Deus nos Céus estabelece seu governo na terra". (Veja: figs_metonymy)
  • em Meu nome : Aqui, "Meu nome" se refere a toda uma pessoa. T.A.: "por causa de Mim" ou "porque ele é Meu discípulo". (Veja: figs_metonymy)
  • Me recebe : Jesus quer dizer que é o mesmo que recebê-Lo. T.A.: "é como se ele estivesse me acolhendo" e "é como se ele estivesse me dando boas-vindas".
  • uma grande pedra de moinho fosse pendurada em seu pescoço e ele fosse afundado até as profundezas do mar. : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "se alguém põe uma grande pedra de moinho em seu pescoço e ela lhe afunde até as profundezas do mar". (Veja: figs_activepassive)
  • pedra de moinho : Essa é uma pedra larga, pesada e cicular, usada para moer grão de trigo em farinha. T.A.: "uma pedra pesada".
  • Quem Jesus disse que é o maior no Reino do Céus? : Jesus disse que qualquer que se humilhar como uma criancinha é o maior no Reino do Céus.
  • O que acontece a quem faz uma criancinha que acredita em Jesus pecar? : Quem quer que faça uma criancinha que acredita em Jesus pecar, para essa pessoa seria melhor que uma pedra de moinho fosse pendurada em seu pescoço e que fosse afundada até as profundezas do mar.

7 Ai do mundo por causa dos que fazem tropeçar! É necessário que venham os tropeços, mas ai da pessoa pela qual vem o tropeço! 8 Se tua mão ou teu pé te faz tropeçar, corta-o e atira-o longe de ti. É melhor para ti entrares na vida manco ou aleijado, do que seres atirado no fogo eterno tendo as duas mãos ou os dois pés.

  • Conexão com o texto: : Jesus continua a usar uma criança para ensinar aos discípulos e advertir contra as terríveis consequências que fazem as crianças pecar.
  • do mundo : Aqui, "mundo" se refere às pessoas. T.A.: "às pessoas do mundo". (Veja: figs_metonymy)
  • por causa dos que fazem tropeçar : Aqui, "tropeçar" é uma metáfora para o pecado. T.A.: "por causa das coisas que fazem as pessoas pecar". (Veja: figs_metaphor)
  • que venham : "que aquelas coisas que fazem as pessoas pecar, venham".
  • pessoa pela qual vem : "qualquer pessoa que faz outros pecarem".
  • Se tua mão ou teu pé te faz tropeçar, corta-o e atira-o longe de ti : Jesus usa uma hipérbole aqui para enfatizar quão sério Ele é. Jesus expõe que, uma pessoa deve fazer qualquer coisa necessária para remover da sua vida, o que a faz pecar. (Veja: figs_hyperbole)
  • tua ... ti : Todas as ocorrências dessas palavras estão no singular. Jesus está falando para todos em geral. Isso pode ser mais natural para sua língua ao traduzir com o plural "vocês". (Veja: figs_you)
  • na vida : "na vida eterna".
  • do que seres atirado no fogo eterno tendo as duas mãos ou os dois pés. : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "do que ter ambas as mãos e os pés quando Deus te atirar no fogo eterno." (Veja: figs_activepassive)
  • O que Jesus disse que devemos fazer com qualquer coisa que nos faz tropeçar? : Jesus nos disse que devemos cortar e atirar longe qualquer coisa que nos faz tropeçar.

9 Se o teu olho te leva a tropeçar, arranca-o e atira-o longe de ti. É melhor para ti entrares na vida com um olho do que seres atirado no fogo eterno tendo os dois olhos.

  • Se o teu olho te leva a tropeçar, arranca-o e atira-o longe de ti : Jesus usa uma hipérbole aqui para enfatizar quão sério Ele é. Jesus expõe que, uma pessoa deve fazer qualquer coisa necessária para remover da sua vida, o que a faz pecar. (Veja: figs_hyperbole)
  • te leva a tropeçar : Aqui, "tropeço" é uma metáfora para pecado. T.A.: "te faz pecar". (Veja: figs_metaphor)
  • teu ... ti : Todas as ocorrências dessas palavras estão no singular. Jesus está falando de todos em geral. Isso pode ser mais natural para sua língua ao traduzir com o plural "vocês". (Veja: figs_you)
  • na vida : "na vida eterna".
  • do que seres atirado no fogo eterno tendo os dois olhos : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "do que ter ambos os olhos quando Deus te atirar no fogo eterno". (Veja: figs_activepassive)

10 Vede que não desprezeis nenhum destes pequeninos. Pois Eu vos digo que os seus anjos nos céus vêem continuamente a face de meu Pai que está nos céus. 11 [As cópias mais antigas omitem a frase que aparece como v.11 "Pois o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido."]

  • Vede que : "seja atencioso que" ou "esteja certo que".
  • não desprezeis nenhum destes pequeninos : "não pense que estes pequeninos não são importantes". Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "mostre respeito para com estes pequeninos".
  • Pois Eu vos digo : Isso dá ênfase para o que Jesus diz em seguida.
  • que os seus anjos nos céus vêem continuamente a face de meu Pai que está nos céus : Mestres Judeus ensinaram que somente os anjos mais importantes poderiam estar na presença de Deus. Jesus quiz dizer que os anjos mais importantes falam para Deus sobre estes pequeninos. (Veja: figs_explicit)
  • vêem continuamente a face de meu Pai que está nos céus : Essa é uma expressão que significa que eles estão na presença de Deus. T.A.: "sempre estão perto de Meu Pai" ou "sempre estão na presença de Meu Pai". (Veja: figs_idiom)
  • Meu Pai : Esse é um importante título para Deus, que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • Por que Jesus disse que não devemos desprezar os pequeninos? : Não devemos desprezar os pequeninos porque os seus anjos sempre olham a face do Pai.

12 O que pensais? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma dessas se extraviar, não deixa as noventa e nove sobre a colina, e parte seguindo aquela que se extraviou? 13 Verdadeiramente vos digo que, se ele a encontra, alegra-se mais por esta do que pelas noventa e nove que não se desviaram. 14 Do mesmo modo, não é o desejo de vosso Pai celeste que pereça um destes pequeninos.

  • Conexão com o texto: : Jesus continua a usar um criança para ensinar aos discípulos e lhes contar uma parábola para explicar o cuidado de Deus pelas pessoas.
  • O que pensais? : Jesus usa essa questão para chamar a atenção das pessoas. T.A.: "Pensai como as pessoas agem". (Veja: figs_rquestion|Rhetorical Question)
  • vos ... vosso : Todas as ocorrências dessas palavras estão no plural. (Veja: figs_you)
  • uma dessas ... que não se extraviar : Jesus usa uma parábola para ensinar a seus discípulos. (Veja: figs_parables)
  • cem ... noventa e nove : nove** - "100 ... 99". (Veja: translate_numbers)
  • não deixa ... extraviou? : Jesus usa uma pergunta para ensinar a seus discípulos. T.A.: "ele sempre deixará .... desviar". (Veja: figs_rquestion|Rhetorical Question)
  • Verdadeiramente vos digo : "Vos digo a verdade." Isso dá ênfase para o que Jesus diz em seguida.
  • não é o desejo de vosso Pai celeste que pereça um destes pequeninos. : Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "O Teu Pai no céu quer que todos estes pequeninos vivam".
  • Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • Como que a pessoa que procura a ovelha perdida se parece com o Pai nos Céus? : Essa também não é a vontade do Pai, que um sequer dos pequeninos pereça.

15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai, dize-lhe sobre sua falta, entre ti e ele somente. Se ele te ouvir, terás ganhado o teu irmão. 16 Mas, se ele não te ouvir, traz contigo mais uma ou duas pessoas e, então, pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra será confirmada.

  • Conexão com o texto: : Jesus começa a ensinar seus discípulos sobre o perdão e a reconciliação.
  • teu irmão : Isso se refere ao irmão crente em Deus, não ao irmão parental.
  • terás ganhado o teu irmão : "terá feito teu relacionamento com teu irmão bom novamente".
  • pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra será confirmada. : Aqui, "boca" e "palavra" se referem ao que uma pessoa diz. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "para que duas ou três testemunhas verifiquem que o que você diz sobre teu irmão é verdade". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
  • pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra será confirmada. : Jesus está se referindo a uma das leis que Moisés deu ao povo. (Veja: figs_explicit)
  • Se teu irmão peca contra ti, qual é a primeira coisa que se deve fazer? : Primeiro, deves ir e mostrar-lhe sua falta somente entre ti e ele.
  • Se teu irmão não te ouvir, qual é a segunda coisa que deves fazer? : A segunda coisa é que deves levar contigo mais um ou dois irmãos como testemunhas.

17 Porém, se ele se recusar a ouvi-lo, dize-o à igreja. Se ele também se recusar a ouvir a igreja, considera-o como um gentio e coletor de impostos.

  • se ele se recusar a ouvi-los : "se teu irmão se recusar a ouvir a testemunha que chegou contigo".
  • à igreja : "à toda a comunidade de crentes".
  • considera-o como um gentio e cobrador de impostos. : "trate-o como se trataria um gentio ou um cobrador de impostos." Isso implica que eles deveriam removê-lo da comunidade de crentes. (Veja: figs_explicit)
  • Se teu irmão ainda não te ouvir, qual é a terceira coisa que deves fazer? : Em terceiro, deves contar o assunto à igreja.
  • Se teu irmão ainda assim não te ouvir, o que deverá ser feito? : Finalmente, se ele ainda assim não ouvir à igreja, ele deverá ser tratado como um gentio e um cobrador de impostos.

18 Verdadeiramente eu vos digo: tudo que ligardes na terra será ligado no céu; e tudo que desligardes na terra será desligado no céu. 19 Além disso, eu vos digo que, se dois concordarem na terra sobre qualquer coisa que pedirem, isso será feito em favor deles por meu Pai, que está nos céus. 20 Pois onde há dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles".

  • Verdadeiramente vos digo : "Lhes digo a verdade". Isso dá ênfase ao que Jesus diz em seguida.
  • vos : Todas as ocorrências dessa palavra estão no plural. (Veja:figs_you)
  • ligardes ... ligadas ... desligardes ... desligadas : Essa metáfora significa que Deus nos Céus aprovará o que Pedro permitir ou proibir na terra. Veja como foi traduzido em 16:19. (Veja: figs_metaphor)
  • serão ligadas ... serão desligadas : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus ligará ... Deus desligará". (Veja: figs_activepassive)
  • Eu vos digo : Isso dá ênfase para o que Jesus diz em seguida.
  • se dois : Isso implica que Jesus quer dizer que: "se no mínimo dois de vocês" ou "se dois ou mais de vocês". (Veja: figs_explicit)
  • eles ... eles (não tem no portugues) : Isso se refere a "dois de vocês." T.A.: "vós ... vós".
  • Meu Pai : Esse é um importante título para Deus, que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • dois ou três : Isso está indicando o que Jesus diz com "dois ou mais" ou "no mínimo dois". (Veja: figs_explicit)
  • reunidos : "encontro".
  • em meu nome : Aqui, "nome" se refere a toda uma pessoa. T.A.: "por causa de Mim" ou "porque eles são Meus discípulos". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Jesus prometeu onde dois ou três estejam reunidos em seu nome? : Jesus prometeu estar no meio de dois ou três que estejam reunidos em seu nome.

21 Então Pedro veio e disse a Jesus: "Senhor, quantas vezes meu irmão pecará contra mim e eu lhe perdoarei? Até sete vezes?" 22 Jesus respondeu: "Não apenas sete vezes, mas até setenta vezes sete.

  • sete vezes : "7 vezes". (Veja: translate_numbers)
  • setenta vezes sete : Possíveis significados são: 1) "70 vezes 7" (ULB) ou 2) "77 vezes" (UDB). Se usar um número seria confuso, então, você pode traduzir como "mais vezes que você pode contar" ou "você deve sempre perdoar". (Veja: translate_numbers)
  • Quantas vezes Jesus disse que devemos perdoar nosso irmão? : Jesus disse que devemos perdoar nosso irmão sententa vezes sete.

23 Portanto o reino dos céus é similar a certo rei que queria acertar as contas com seus servos. 24 Assim que ele começou o acerto, foi-lhe trazido um servo que devia dez mil talentos. 25 Mas, uma vez que ele não tinha os meios para pagar, seu senhor ordenou que ele fosse vendido juntamente com a esposa e os filhos e tudo o que ele tinha, e o pagamento fosse feito.

  • Conexão com o texto: : Jesus usa uma parábola para ensinar sobre o perdão e a reconciliação.
  • o reino de céu é similar : Isso introduz uma parábola. Veja como foi traduzida uma parábola similar na introdução de 13:24. (Veja: figs_parables)
  • acertar as contas com seus servos : "seus servos pagam o que lhe devem".
  • foi-lhe tradizo um servo : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "alguém trouxe um dos servos do Rei". (Veja: figs_activepassive)
  • dez mil talentos : "10.000 talentos" ou "mais dinheiro que o servo poderia pagar". (Veja: translate_bmoney e translate_numbers)
  • seu senhor ordenou que ele fosse vendido ... e o pagamento fosse feito : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "o rei ordenou a seus servos que vendessem o homem ... e pagassem o que deviam com o dinheiro do negócio". (Veja: figs_activepassive)
  • O que o servo devia a seu rei e poderia ele pagar? : O servo devia a seu rei dez mil talentos, os quais não poderia pagar.

26 Então o servo caiu prostrado diante dele e disse: 'Senhor, tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo'. 27 Então o senhor daquele servo, movido de compaixão, livrou-o e perdoou-lhe a dívida.

  • caiu prostrado : Isso mostra que o servo se aproximou do rei da forma mais humilde possível. (Veja: translate_symaction)
  • diante dele : "diante do rei".
  • movido de compaixão : "ele sentiu compaixão pelo servo".
  • livrou-o : "deixou-o ir".
  • Por que o rei perdoou a dívida de seu servo? : O rei moveu-se de compaixão e perdoou a dívida de seu servo.

28 Mas aquele servo saiu e encontrou um de seus conservos que lhe devia cem denários. Ele agarrou-o, pegou-o pela garganta, e disse: 'Paga-me o que me deves'. 29 Mas seu conservo caiu e implorou-lhe, dizendo: 'Tem paciência comigo, e eu te pagarei'.

  • Conexão com o texto: : Jesus continua contando uma parábola para os seus discípulos. (Veja: figs_parables)
  • cem denários : "100 denários" ou "cem dias de trabalho". (Veja: translate_bmoney e translate_numbers)
  • Ele agarrou-o : "O primeiro servo agarrou seu conservo".
  • agarrou : "captura de" ou "pegou".(UDB).
  • caiu : Isto mostra que o servo se aproximou do rei na forma mais humilde possível. Veja como foram traduzidas essas frases em 18:26. (Veja: translate_symaction)

30 Mas o primeiro servo se recusou a perdoar-lhe. Em vez disso, ele atirou-o na prisão, até que lhe pagasse tudo o que devia. 31 Quando seus conservos viram tudo o que tinha acontecido, ficaram muito desapontados, foram e contaram ao seu senhor tudo o que tinha acontecido.

  • Conexão com o texto: : Jesus continua a contar uma parábola para seus discípulos. (Veja: figs_parables)
  • ele foi e atirou-o na prisão : "o primeiro servo foi e atirou seu conservo na prisão".
  • seus conservos : "outros servos".
  • contaram ao seu senhor : "contaram ao rei".
  • O que o servo fez com seu conservo que lhe devia cem denários? : O servo recusou-se a ser paciente e jogou-o na prisão.

32 Então o senhor daquele servo o chamou e disse-lhe: 'Servo mau, perdoei-te toda aquela dívida porque me imploraste. 33 Não devias tu ter tido misericórdia do teu conservo, assim como eu tive misericórdia de ti?'

  • Conexão com o texto: : Jesus continua a contar uma parábola para os seus discípulos. (Veja: figs_parables)
  • Então o senhor daquele servo o chamou : "Então o rei chamou o primeiro servo".
  • me imploraste : "me suplicaste".
  • Não deverias tu ter ... ti? : O rei usa uma pergunta para repreender o primeiro servo. T.A.: "Deverias tu ter ... ti!" (Veja: figs_rquestion)
  • O que o rei disse ao servo sobre o que deveria ter feito com seu conservo? : O rei disse ao servo que ele deveria ter tido misericórdia com seu conservo.

34 Seu senhor enfureceu-se e entregou-o aos torturadores até que ele pagasse tudo aquilo que era devido. 35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se cada um de vós não perdoar, de coração, ao seu irmão".

  • Conexão com o texto: : Jesus conclui sua parábola sobre o perdão e a reconciliação.
  • Informação Geral: : Este é o fim da parte da história que começou em 18:1, onde Jesus ensina sobre a vida no Reino do Céus.
  • Seu senhor : "O rei".
  • entregou-o : "submeteu-o". É mais provável que próprio rei não tomou o primeiro servo para os torturadores. T.A.: "ele ordenou seus servos para o submeter". (Veja: figs_explicit)
  • aos torturadores : "àqueles quem o torturariam".
  • que era devido : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "que o primeiro servo devia ao rei". (Veja: figs_activepassive)
  • Meu Pai celeste : Esse é um importante título para Deus, que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • vos ... vosso : Todas as ocorrências dessas palavras estão no plural. Jesus está falando para seus discípulos, mas essa parábola ensina uma verdade geral que se aplica a todos os crentes. (Veja: figs_you)
  • seu irmão : "teu irmão".
  • de coração : Essa é uma expressão. T.A.: "sinceramente" ou "completamente". (Veja: figs_idiom)
  • O que o rei fez então com o servo? : O rei entregou-o aos torturadores até que ele pudesse pagar tudo o que devia.
  • O que Jesus disse que o Pai faria se nós não perdoássemos nosso irmão em nosso coração? : Jesus disse que o Pai faria conosco o mesmo que o rei fez com o servo, se não perdoássemos nosso irmão em nosso coração.
A A A

Mateus : 18

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse