Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Mateus : 17

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e seu irmão João, e em particular subiu com eles a um alto monte. 2 Ele foi transfigurado na frente deles; Seu rosto brilhava como o sol, e Suas vestes tornaram-se brilhantes como a luz.

  • Informação Geral: : Aqui começa a narrativa da transfiguração de Jesus.
  • Pedro, Tiago e João, seu irmão : "Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago".
  • Ele foi transfigurado : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus mudou completamente a aparência de Jesus". (Veja: figs_activepassive)
  • vestes : "Roupas".
  • Seu rosto brilhava como o sol, e Suas vestes tornaram-se brilhantes como a luz : São comparações que enfatizam o quão brilhante a aparência de Jesus se tornou. (Veja: figs_simile)
  • Quem subiu com Jesus no alto de um monte? : Pedro, Tiago e João foram com Jesus no alto do monte.
  • O que aconteceu com a aparência de Jesus no monte? : Jesus foi transfigurado, assim seu rosto brilhou como o sol, e suas vestes ficaram tão brilhantes como a luz.

3 Eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Ele. 4 Então, Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom para nós estarmos aqui. Se desejas, farei aqui três tendas: Uma para o Senhor, uma para Moisés, e uma para Elias".

  • Eis que : Este termo nos alerta a prestar atenção na surpreendente informação a seguir.
  • lhes : Se refere a Pedro, Tiago e João.
  • com ele : "Com Jesus".
  • respondeu e disse : "Disse". Pedro não está respondendo a uma questão.
  • é bom para nós estarmos aqui : Não é claro se "nós" refere-se somente a Pedro, Tiago e João, ou se a todos, incluindo Jesus, Elias e Moisés. Se possível, traduzir para que ambas essas opções sejam possíveis. (Veja: figs_exclusive e figs_inclusive)
  • tendas : Possíveis significados são: 1) lugares para pessoas irem adorar ou 2) lugares temporários para pessoas dormirem.
  • Quem apareceu e conversou com Jesus? : Moisés e Elias apareceram e conversaram com Jesus.
  • O que Pedro se ofereceu pra fazer? : Pedro se ofereceu para fazer três tendas para os três homens.

5 Ele ainda estava falando quando uma nuvem os encobriu, e ouviu-se uma voz vinda da nuvem, dizendo: "Este é Meu Filho amado, em Quem me agrado. A Ele ouvi". 6 Quando os discípulos a ouviram, caíram com os seus rostos em terra e estavam com muito medo. 7 Então Jesus veio e tocou neles e disse-lhes: "Levantai-vos e não tenhais medo". 8 E eles olharam e não viram ninguém, exceto Jesus.

  • eis que : Isto alerta o leitor a prestar atenção à informação surpreendente a seguir.
  • encobriu-os : "Veio sobre eles" (UDB).
  • uma voz vinda da nuvem : Aqui, "voz" refere-se a Deus falando. T.A.: "Deus falou com eles da nuvem". (Veja: figs_metonymy)
  • os discípulos a ouviram : "Os discípulos escutaram Deus falar".
  • eles caíram com os seus rostos : "Eles caíram ao chão".
  • O que a voz na nuvem disse? : A voz na nuvem disse, "Esse é o meu Filho amado, em Quem Me agrado; ouçam a Ele".

9 Enquanto eles desciam o monte, Jesus ordenou-lhes, dizendo: "Não conteis essa visão a ninguém, até que o Filho do Homem seja ressuscitado dentre os mortos". 10 Seus discípulos perguntaram a Ele, dizendo: "Por que os escribas dizem que Elias deve vir primeiro?"

  • Conexão com o texto: : Os eventos a seguir acontecem imediatamente depois dos três discípulos testemunharem a transfiguração de Jesus.
  • Enquanto eles : "Enquanto Jesus e os discípulos".
  • o Filho do Homem : Jesus está falando sobre Si mesmo. (Veja: figs_123person)
  • Por que então os escribas dizem que Elias deve vir primeiro? : Os discípulos estão se referindo à crença que Elias voltaria à vida e retornaria às pessoas de Israel antes do Messias vir. (Veja: figs_explicit)
  • O que Jesus ordenou aos discípulos, enquanto eles desciam o monte? : Jesus ordenou aos discípulos que não contassem a visão deles a ninguém, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.

11 Jesus respondeu e disse: "Elias de fato virá e restaurará todas as coisas. 12 Todavia Eu vos digo: "Elias já veio, mas eles não o reconheceram; ao invés disso, fizeram o que quiseram com ele. Do mesmo modo, o Filho do Homem vai sofrer igualmente nas mãos deles". 13 Então os discípulos entenderam que Ele estava falando sobre João, o Batista.

  • restaurará todas as coisas : "Colocará as coisas em ordem" ou "preparará as pessoas para receber o Messias".
  • Mas Eu vos digo : Isto dá ênfase ao que Jesus diz a seguir.
  • eles... deles : Todas as ocorrências dessas palavras podem significar: 1) os líderes Judeus ou 2) todas as pessoas judias.
  • o Filho do Homem vai sofrer igualmente nas mãos deles : Aqui, "mãos" refere-se a poder. T.A.: "Eles farão o Filho do Homem sofrer". (Veja: figs_metonymy)
  • Filho do Homem : Jesus está se referindo a Si mesmo. (Veja: figs_123person)
  • O que Jesus disse sobre o ensino dos escribas de que Elias deve vir primeiro? : Jesus disse que Elias realmente virá e restaurará todas as coisas.
  • Quem Jesus disse que foi o Elias que já veio, e o que foi feito a ele? : Jesus disse que João Batista foi o Elias que já veio, e eles tinham feito tudo o que queriam a ele.

14 Quando eles chegaram junto à multidão, um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus, dizendo: 15 "Senhor, tenha misericórdia de meu filho, ele é epiléptico e sofre demais. Muitas vezes ele cai no fogo, e outras muitas ele cai na água. 16 Eu o trouxe para os Teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".

  • Conexão com o texto: : Começa o relato de Jesus curando um menino que tinha um espírito mau. Estes eventos acontecem imediatamente depois de Jesus e de seus discípulos descerem do monte.
  • tenha misericórdia do meu filho : Está implícito que o homem quer que Jesus cure seu filho. T.A.: "Tenha misericórdia do meu filho e o cure". (Veja: figs_explicit)
  • é epilético : Isto significa que ele às vezes fica inconsciente e se move incontrolavelmente.
  • O que os discípulos foram capazes de fazer pelo menino epilético? : Os discípulos não foram capazes de curar o menino epilético.

17 Jesus respondendo disse: "Geração perversa e descrente, até quando estarei convosco? Até quando vos aguentarei? Trazei o menino para mim". 18 Jesus repreendeu o demônio e este saiu do menino, que foi curado naquela hora.

  • Geração perversa e descrente, como : "Essa geração não acredita em Deus e não sabe o que é certo ou errado. Como".
  • até quando estarei convosco? Até quando vos aguentarei? : Estas questões mostram que Jesus está infeliz com as pessoas. T.A.: "Estou cansado de estar com vocês! Estou cansado da sua incredulidade e corrupção!". (Veja: figs_rquestion)
  • o menino foi curado : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "O menino ficou bem". (Veja: figs_activepassive)
  • naquela hora : Isto é uma expressão. T.A.: "Imediatamente" ou "naquele momento". (Veja: figs_idiom)
  • O que Jesus fez pelo menino epilético? : Jesus repreendeu o demônio, e o menino foi curado a partir daquele momento.

19 Então os discípulos vieram a Jesus em particular e disseram: "Por que nós não pudemos expulsá-lo?" 20 Jesus disse a eles: "É por causa da vossa pequena fé; pois de fato eu vos digo: se tiverdes fé como um pequeno grão de mostarda, podereis dizer para este monte: 'Move-te daqui para lá.' E ele se moverá. Nada vos será impossível. 21 [Mas esse tipo de demônio não sai, exceto com oração e jejum. (As melhores cópias antigas omitem o versículo 21.)]

  • nós : Aqui, "nós" se refere aos locutores e não aos ouvintes. (Veja: figs_exclusive)
  • Por que nós não pudemos expulsá-los? : "Por que não conseguimos fazer o demônio sair do menino?".
  • Pois verdadeiramente vos digo : "Vos digo a verdade". Isto dá ênfase ao que Jesus diz a seguir.
  • se tiverdes fé como um pequeno grão de mostarda : Jesus compara o tamanho de um grão de mostarda à quantidade de fé necessária para fazer um milagre. Um grão de mostarda é muito pequeno, mas cresce numa grande planta. Jesus quer dizer que só precisa de um pequena quantidade de fé para fazer um grande milagre. (Veja: figs_simile)
  • Nada vos será impossível : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Vocês serão capazes de fazer qualquer coisa". (Veja: figs_litotes)
  • Por que os discípulos não foram capazes de curar o menino epilético? : Jesus disse que, por causa da fé pequena deles, não conseguiram curar o menino epilético.

22 Enquanto eles estavam na Galileia, Jesus disse aos seus discípulos: "O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens; 23 eles vão matá-Lo mas, ao terceiro dia, Ele ressuscitará". Os discípulos ficaram muito tristes.

  • Conexão com o texto: : Aqui, a cena muda momentaneamente e Jesus prevê sua morte e ressurreição pela segunda vez.
  • eles ficaram : "Jesus e Seus discípulos ficaram".
  • o Filho do Homem está para ser entregue : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Alguém entregará o Filho do Homem". (Veja: figs_activepassive)
  • O Filho do Homem ... Ele ... Ele : Jesus está se referindo a Si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)
  • entregue : "Dado".
  • nas mãos dos homens : Aqui, "mãos" se refere a poder e controle. T.A.: "para o controle de pessoas" ou "para as pessoas". (Veja: figs_metonymy)
  • terceiro dia : (Veja: translate_ordinal)
  • ele será ressuscitado : Isto pode ser traduzido na forma ativa. T.A.: "Deus o ressuscitará" ou "ele voltará à vida novamente". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Jesus contou aos seus discípulos que os deixou muito tristes? : Jesus contou aos seus discípulos que Ele seria entregue nas mãos de pessoas que O matariam, e que seria ressuscitado no terceiro dia.

24 Quando eles chegaram a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os cobradores do imposto das duas dracmas, e perguntaram: "O Teu mestre não paga os impostos?" 25 Ele respondeu: "Sim, ele paga". Mas quando Pedro entrou na casa, Jesus antecipou-se, dizendo: "O que achas, Simão? De quem os reis da terra recebem taxa ou tributo? Dos seus filhos ou dos estrangeiros?"

  • Conexão com o texto: : Aqui, a cena altera novamente para um momento mais tarde quando Jesus ensina a Pedro sobre o pagar impostos.
  • Quando eles : "Quando Jesus e seus discípulos".
  • os impostos : Impostos - Isto era uma taxa que os homens judeus pagavam para apoiar o templo em Jerusalém. T.A.: "O imposto do templo". (Veja: translate_fraction e translate_bmoney e figs_explicit)
  • a casa : "O lugar onde Jesus estava se hospedando".
  • O que achas, Simão? De quem os reis da terra recebem taxa ou tributo? Dos seus filhos ou dos estrangeiros?" : Jesus faz estas perguntas para ensinar a Simão, não para ganhar informação para si mesmo. T.A.: "Ouça, Simão. Nós sabemos que quando os reis recolhem taxas, eles as coletam dos estrangeiros em vez dos seus próprios cidadãos". (Veja: figs_rquestion)
  • reis da terra : Isto se refere aos líderes em geral.
  • filhos : Pessoas sob um governador ou rei.

26 Quando Pedro disse: "Dos estrangeiros," Jesus disse a ele: "Então os seus filhos estão dispensados de pagar. 27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que tu pescares, segura-o e abre-lhe a boca. Encontrarás aí uma moeda de prata. Pega-a e dá ao coletor de impostos por mim e por ti."

  • Conexão com o texto: : Jesus continua a ensinar Pedro sobre pagar os impostos do templo.
  • Informação Geral: : Este é o final da parte da história que começou em 13:54, onde o escritor conta de uma contínua oposição ao ministério de Jesus e ensino sobre o Reino dos Céus.
  • Quando Pedro disse, "Dos estrangeiros" : Se você traduziu as perguntas de Jesus como declarações em 17:24, você pode precisar dar uma resposta alternativa aqui. T.A.: Quando Pedro disse: "Sim, está correto. Reis recolhem taxas dos estrangeiros". Você também poderia colocar como uma citação indireta. T.A.: "Depois que Pedro concordou com Jesus". (Veja: figs_quotations)
  • Dos estrangeiros : Nos tempos modernos, líderes normalmente taxam seus próprios cidadãos. Mas, no tempo dos anciãos, os líderes geralmente taxavam as pessoas que eles conquistavam, ao invés de seus próprios cidadãos.
  • filhos : Pessoas sob um governador ou rei.
  • Mas, para que não os escandalizemos, vai : "Mas nós não queremos deixar os coletores de impostos com raiva. Então, vai".
  • lança o anzol : Pescadores amarram anzóis ao final de uma linha, então a atiraram na água para pegar peixe. (Veja: figs_explicit)
  • sua boca : "A boca do peixe".
  • moeda de prata : Uma moeda de prata vale quatro dias de trabalho. (Veja: translate_bmoney)
  • Pegue-o : "Pegue a moeda de prata".
  • por mim e por ti : Aqui, "ti" é singular e refere-se a Pedro. Cada homem tinha que pagar metade de um imposto shekel(uma moeda de prata). Então uma moeda de prata seria suficiente para Jesus e Pedro pagarem seus impostos. (Veja: figs_you)
  • Como Pedro e Jesus pagaram o imposto? : Jesus disse a Pedro para ir ao mar, jogar o anzol e puxar o primeiro peixe que aparecesse, o qual teria uma moeda de prata em sua boca para o imposto.
A A A

Mateus : 17

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse