Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

João : 11

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Certo homem chamado Lázaro estava doente. Ele era de Betânia, povoado de Maria e de sua irmã Marta. 2 Essa era a mesma Maria que havia ungido o Senhor com mirra e secado Seus pés com os cabelos, cujo irmão Lázaro estava doente.

  • Informação Geral: : Essa é a próxima parte da história, que é sobre Lázaro. Esses versículos introduzem ele para a história e dão um contexto de informaçào sobre ele e sua irmã Maria. (Veja: writing_participants and writing_background)
  • Essa era a mesma Maria que havia ungido o Senhor ... com os cabelos. : Como João apresenta Maria, a irmã de Marta, ele também compartilha a informação referente ao que mais tarde aconteceria na história. (Veja: writing_background)
  • Quem era este Lázaro? : Lázaro era um homem de Betânia. Suas irmãs eram Maria e Marta. Esta era a mesma Maria que havia ungido o Senhor com mirra e secado Seus pés com seus cabelos.

3 As irmãs mandaram uma mensagem a Jesus, que dizia: "Senhor, aquele a quem amas está doente". 4 Quando Jesus ouviu isso, respondeu: "Essa doença não é para a morte, mas é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela".

  • mandaram uma mensagem a Jesus : "pediram para Jesus vir".
  • amas : Aqui "ama" se refere ao amor fraternal, um amor natural e humano entre amigos ou familiares.
  • Essa doença não é para morte : Jesus indica que Ele sabe o que acontecerá a Lázaro e sua enfermidade. T.A.: "a morte não será o resultado final da sua doença". (Veja: figs_explicit)
  • morte : Isso se refere à morte física.
  • mas é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela : Jesus indica que Ele sabe qual será o resultado. T.A: "mas o propósito é que as pessoas possam ver quão grande Deus é, por causa daquilo que Seu poder me deixará fazer". (Veja: figs_explicit)
  • Filho de Deus : Esse é um importante título para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • O que Jesus disse sobre Lázaro e a sua doença, quando soube que ele estava doente? : Jesus respondeu: "Essa doença não é para a morte, mas é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela".

5 Jesus amava a Marta, a sua irmã e a Lázaro. 6 Quando ouviu falar que Lázaro estava doente, permaneceu mais dois dias no local onde estava. 7 Depois disso, disse aos discípulos: "Vamos outra vez para a Judeia".

  • Jesus amava Marta, sua irmã e a Lázaro : É uma informação contextual. (Veja: writing_background)
  • O que Jesus fez quando soube que Lázaro estava doente? : Jesus permaneceu mais dois dias no local onde estava.

8 Os discípulos Lhe disseram: "Rabi, os judeus há pouco queriam apedrejar-Te, e mesmo assim queres voltar para lá?". 9 Jesus respondeu: "O dia não tem doze horas? Se alguém anda de dia, não tropeça, pois vê a luz do dia.

  • Rabi, os judeus há pouco queriam apedrejar-Te, e mesmo assim queres voltar para lá? : Essa afirmação aparece em forma de uma pergunta, para enfatizar que os discípulos não queriam que Jesus fosse para Jerusalém. T.A.: "Mestre, você certamente não quer voltar para lá! Os Judeus estavam tentando Te apedrejar na última vez que estiveste lá". (Veja: figs_rquestion)
  • os judeus : Isso é uma sinédoque para os líderes judeus que se opuseram a Jesus. T.A.: "os líderes judeus". (Veja: figs_rquestion)
  • O dia não tem doze horas? : Essa afirmação aparece na forma de uma pergunta para dar ênfase. T.A.: "você sabe que o dia tem doze horas de luz". (Veja: figs_rquestion)
  • Se alguém anda de dia, não tropeça, pois ele vê a luz do dia : Pessoas que andam na luz do dia podem ver bem e não tropeçam. "Luz" é uma metáfora para "verdade". Jesus está expressando que a pessoa que vive de acordo com a verdade, será capaz de fazer com êxito as coisas que Deus quiser que elas façam". (Veja: figs_metaphor)
  • O que os discípulos de Jesus disseram quando Ele falou: "vamos à Judeia novamente?" : Os discípulos disseram para Jesus: "Mestre, os judeus há pouco estavam querendo apedrejá-Lo, e Tu voltas outra vez lá?
  • O que Jesus disse acerca de caminhar enquanto é dia? : Jesus disse se alguém caminha de dia, ele não tropeçará porque ele vê a luz do dia.

10 Entretanto, se ele anda à noite, tropeça, porque não há luz nele". 11 Jesus disse essas coisas e, após dizer isso, disse-lhes: "Nosso amigo Lázaro dormiu, mas Eu irei lá para acordá-lo de seu sono".

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua falando aos Seus discípulos.
  • se ele anda à noite : Aqui "noite" é uma metáfora que se refere aos que estão andando sem a luz de Deus. (Veja: figs_metaphor)
  • não há luz nele : Possíveis significados são: 1) "ele não pode ver" (UDB) ou "ele não pode ter a luz de Deus".
  • Nosso amigo Lázaro dormiu : Aqui "dormiu" é uma expressão idiomática que significa que Lázaro morreu. Se você tem uma maneira de dizer isso em sua língua, você pode usá-la aqui. (Veja: figs_idiom)
  • mas Eu irei lá para acordá-lo de seu sono : As palavras "acordar ele de seu sono" formam uma expressào idiomática. Jesus está revelando Seu plano de trazer Lázaro de volta à vida. Se você tem uma expressão para isso em sua língua, você pode usá-la aqui. (Veja: figs_idiom)
  • O que Jesus disse acerca de caminhar enquanto é noite? : Se alguém caminha de noite, ele cairá porque a luz não está nele.

12 Os discípulos disseram-Lhe: "Senhor, se ele dorme, irá melhorar". 13 Jesus falava da morte de Lázaro, mas eles pensavam que Jesus estava falando do repouso do sono. 14 Então, Jesus lhes disse claramente: "Lázaro está morto.

  • Informação Geral: : No versículo 13 há uma pausa na enredo, como João comenta sobre o equívoco dos discípulos acerca do que Jesus quis dizer quando falou que Lázaro estava adormecido. (Veja: writing_background)
  • se ele dorme : Os discípulos se equivocaram com o que Jesus disse, que Lázaro está descansando e se recuperará.
  • Então, Jesus lhes disse claramente : "Então Jesus falou-lhes com palavras que eles entenderiam".
  • De que forma os discípulos pensaram que Lázaro havia adormecido? : Os discipulos pensaram que Lázaro tinha dormido para descansar.
  • O que Jesus quis dizer quando afirmou que Lázaro havia adormecido? : Quando Jesus disse que Lázaro tinha dormido, Ele estava falando da morte de Lázaro.

15 Por vossa causa, alegro-Me por não ter estado lá, para que creiais. Mas vamos até ele". 16 Então, Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: "Vamos também para morrermos com Jesus".

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua falando com Seus discipulos.
  • Por vossa causa : "para benefício de vocês".
  • por não ter estado lá, para que creiais : "que Eu não estava lá. Por causa disso, você aprenderá a confiar mais em Mim".
  • chamado Dídimo : Issso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a quem eles chamaram Dídimo". (Veja: figs_activepassive)
  • Dídimo : Esse é um nome masculino que significa "gêmeos". (Veja: translate_names)
  • Por que Jesus expressou alegria pelo fato de não estar lá quando Lázaro faleceu? : Jesus disse: "Eu estou alegre por sua causa, pois Eu não estava lá para que creiais".
  • O que Tomé pensou que aconteceria se eles voltassem a Jesusalém? : Tomé pensou que todos eles morreriam.

17 Quando Jesus chegou, Ele descobriu que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias. 18 Betânia era perto de Jerusalém, mais ou menos quinze estádios de distância. 19 Muitos judeus tinham vindo consolar Marta e Maria, por causa de seu irmão. 20 Então Marta, quando soube que Jesus estava vindo, foi até Ele, mas Maria permaneceu em casa.

  • Informação Geral: : Jesus está agora em Betânia. Esses versículos dão o contexto de informação sobre o cenário e sobre o que aconteceu antes de Jesus ter chegado. (Veja: writing_background)
  • Ele descobriu que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele soube que o povo tinha posto Lázaro no sepulcro quatro dias antes". (Veja: figs_activepassive)
  • quinze estádios de distância : "aproximadamente três kilômetros de distância". Um "estádio" são 185 metros. (Veja: translate_bdistance)
  • por causa de seu irmão : Lázaro era o irmão mais novo delas. T.A.: "a respeito do irmão mais novo delas". (Veja: figs_explicit)
  • Quanto tempo Lázaro havia estado no sepulcro quando Jesus chegou? : Lázaro estava no sepulcro havia quatro dias.
  • O que Marta fez quando ouviu que Jesus estava chegando? : Então Marta, quando soube que Jesus estava vindo, foi até Ele.

21 Marta, então, disse a Jesus: "Senhor, se estivesses aqui, meu irmão não teria morrido. 22 Mesmo agora, eu sei que qualquer coisa que pedires a Deus, Ele Te dará". 23 Jesus respondeu a ela: "Teu irmão ressuscitará".

  • meu irmão não teria morrido : Lázaro era o irmão mais novo. T.A.: "meu irmão mais novo estaria vivo". (Veja: figs_explicit)
  • Teu irmão ressuscitará : Lázaro era o irmão mais novo. T.A.: "Seu irmão mais novo voltará a viver de novo". (Veja: figs_explicit)
  • O que Marta pensava que Deus faria por Jesus? : Marta disse: "Mesmo agora, eu sei que qualquer coisa que pedir a Deus, Ele lhe dará"

24 Marta disse: "Eu sei que ele ressuscitará na ressurreição no último dia". 25 Jesus lhe disse: "Eu sou a ressurreição e a vida, aquele que crê em Mim, mesmo que morra, viverá, 26 e aquele que vive e crê em Mim nunca morrerá. Crês nisso?".

  • ele ressuscitará : "Ele voltará a viver de novo".
  • mesmo que morra : Aqui "morrer" se refere à morte física.
  • viverá : Aqui "viver" se refere à vida espiritual.
  • e aquele que vive e crê em Mim nunca morrerá : "aqueles que vivem e creem em Mim, nunca serão separados eternamente de Deus" ou "aqueles que vivem e creem em Mim, serão espiritualmente vivos com Deus para sempre".
  • nunca morrerá : Aqui "morrer" se refere à morte espiritual.
  • Quando Jesus disse para Marta "seu irmão vai se levantar novamente", o que ela respondeu a Jesus? : Ela disse para Jesus: "Eu sei que ele se levantará na ressurreição no último dia".
  • O que Jesus disse que aconteceria com aqueles que cressem Nele? : Jesus disse: "Aquele que crê em Mim, mesmo que morra, viverá, e aquele que vive e crê em Mim nunca morrerá".

27 Ela Lhe disse: "Sim, Senhor, eu creio que Tu és o Cristo, o Filho de Deus, que devia vir ao mundo". 28 Ao dizer isso, ela se retirou e chamou Maria à parte, dizendo: "O Mestre está aqui, e está chamando a ti". 29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi ao Seu encontro.

  • Ela Lhe disse : "Marta disse para Jesus".
  • Sim, Senhor, eu creio que Tu és o Cristo, o Filho de Deus ... vir ao mundo : Marta crê que Jesus é o Senhor, o Cristo (o Messias), o Filho de Deus.
  • Filho de Deus : Esse é um importante título para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • ela se retirou e chamou Maria : Maria é a irmã mais nova de Marta. T.A.: "Ela saiu e chamou sua irmã mais nova, Maria". (Veja: figs_explicit)
  • O Mestre : Esse é um título referindo-se a Jesus.
  • está chamando : "está pedindo que você venha".
  • Qual foi o testemunho de Marta sobre quem Jesus é? : Marta disse a Jesus: "Ela disse-Lhe: 'Sim, Senhor, eu creio que Tu és o Cristo, o Filho de Deus, que virá ao mundo'".
  • Para onde Marta estava indo? : Maria estava indo encontrar-se com Jesus.

30 Jesus ainda não havia chegado no povoado, mas ainda estava no local onde Marta O encontrara. 31 Os judeus que a estavam consolando, ao notarem que Maria se levantou apressadamente e partiu, seguiram-na, pois supunham que ela iria ao sepulcro para ali chorar. 32 Maria, então, ao chegar onde Jesus estava, vendo-O, ajoelhou-se aos Seus pés dizendo: "Senhor, se estivesses aqui, meu irmão não teria morrido".

  • Jesus ainda não havia chegado no povoado : Aqui João faz uma breve pausa na história, para dar o contexto da informação referente à localização de Jesus. (Veja: writing_background)
  • ajoelhou-se aos Seus pés : Maria se abaixou ou se ajoelhou aos pés de Jesus para mostrar respeito.
  • meu irmão não teria morrido : Lázaro era o irmão mais novo de Maria. Veja como isso foi traduzido em 11:21. T.A.: "meu irmão mais novo ainda estaria vivo". (Veja: figs_explicit)
  • Quando Marta rapidamente se levantou e saiu, o que os judeus que estavam com ela pensaram e fizeram? : Os judeus que a estavam consolando, ao notarem sua pressa, a seguiram, pois presumiram que ela iria ao sepulcro para chorar.

33 Ao vê-la chorar assim, como também os judeus que a acompanhavam, Jesus ficou intensamente comovido em espírito. E, sob o impulso de profunda emoção, 34 disse-lhes: "Onde o pusestes?". Eles responderam: "Senhor, vem e vê". 35 Jesus chorou.

  • ficou intensamente comovido em Espírito : João combina essas frases que têm significados iguais, para expressar a emoção intensa e possível raiva que Jesus experimentou. T.A.: "Ele estava grandemente transtornado". (Veja: figs_doublet)
  • Onde o pusestes : Essa é uma forma suave de perguntar, "Onde você O enterrou?". (Veja: figs_euphemism)
  • Jesus chorou : "Jesus começou a chorar" ou "Jesus começa chorando".
  • O que parece ter movido Jesus a gemer no espírito, estar pertubado e chorar? : Ao ver o pranto de Maria e dos judeus, que a acompanhavam, Jesus comoveu-Se e comoveu-Se em Seu espírito.

36 Alguns judeus disseram entre eles: "Vede como Ele amava Lázaro". 37 Já outros disseram: "Não poderia este Homem, que deu vista ao cego, fazer que também este homem não morresse?".

  • amava : Isso se refere ao amor fraternal ou amor humano para um amigo ou membro da família.
  • Não poderia este Homem, que deu vista ao cego, fazer com que este homem também não morresse?" : Esse comentário aparece em forma de uma pergunta para expressar a surpresa dos judeus, de que Jesus não curou Lázaro. T.A.: "Ele poderia curar um homem que era cego, então Ele deveria ter sido capaz de curar esse, e assim, não teria morrido" ou "Desde que Ele não impediu esse homem de morrer, talvez Ele realmente não curou o homem, que era cego, como eles disseram que fez!". (Veja: figs_rquestion)
  • deu vista : Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "curou os olhos". (Veja: figs_idiom)
  • Qual foi a conclusão dos judeus quando O viram chorar? : Eles concluíram que Jesus amava Lázaro.

38 Então Jesus, profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma caverna com uma grande pedra posta na entrada. 39 Jesus disse: "Tirai a pedra!". Marta, irmã de Lázaro, o que havia morrido, disse a Jesus: "Senhor, ele já está em decomposição, pois está morto há quatro dias". 40 Jesus lhe respondeu: Eu não te disse que se creres, verás a glória de Deus?".

  • Era uma caverna com uma grande pedra : João para a história brevemente, para descrever o sepulcro onde o povo tinha enterrado Lázaro. (Veja: writing_background)
  • Marta, irmã de Lázaro : Marta e Maria eram as irmãs mais velhas de Lázaro. T.A.: "Marta, a irmã mais velha de Lázaro". (Veja: figs_explicit)
  • ele já está em decomposição : "a este momento haverá um cheiro mal" ou "o corpo já estava fedendo".
  • Eu não te disse que se creres, verás a glória de Deus? : Esse comentário aparece em forma de pergunta, para dar enfânse ao fato de que Deus está para fazer algo maravilhoso. T.A.: "eu falei a vocês que, se crerem em Mim, veriam o que Deus pode fazer!". (Veja: figs_rquestion)
  • Por que Marta protestou ao ouvir a ordem de Jesus de remover a pedra da entrada do sepulcro onde haviam posto Lázaro? : Marta disse: "Senhor, ele já está em decomposição, pois está morto há quatro dias".
  • Qual a resposta de Jesus quando Marta protestou contra a remoção da pedra? : Jesus respondeu a Marta: "Eu não te disse que se creres, verás a glória de Deus?"

41 Então, removeram a pedra. Jesus olhou para os céus e disse: "Pai, agradeço por teres-Me ouvido. 42 Eu sei que sempre Me ouves, mas é por causa da multidão que está em pé à minha volta que Eu disse isso, para que creiam que Me enviaste".

  • Jesus olhou : Essa é uma expressão idiomática que significa olhar para cima. T.A.: "Jesus olhou para cima em direção ao céu". (Veja: figs_idiom)
  • Pai, agradeço por teres-Me ouvido : Jesus ora diretamente para o Pai, para que outros ao redor Dele O ouçam orar. T.A.: "Pai, eu Te agradeço porque me ouviste"(UDB) ou "Pai, eu Te agradeço que ouviste minha oração".
  • Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • para que creiam que Me enviaste : "Eu quero que eles creiam que Tu me enviaste".
  • Qual foi a ação de Jesus imediatamente após a pedra ter sido removida da porta do sepulcro? : Jesus olhou para os céus e orou ao Seu Pai em alta voz.
  • Por que Jesus orou em voz alta e disse o que disse ao Seu Pai? : Ele orou em voz alta e disse essas coisas por causa da multidão que estava em pé a Sua volta, para que eles cressem que o Pai O enviou.

43 Depois de dizer essas coisas, Jesus exclamou em alta voz: "Lázaro, vem para fora!". 44 O morto saiu com as mãos e os pés enfaixados, e o rosto coberto por um pano. Jesus ordenou-lhes: "Desamarrai-o e deixai-o ir".

  • Depois de dizer essas coisas : "Depois que Jesus tinha orado".
  • Jesus exclamou em alta voz : "ele gritou".
  • as mãos e os pés enfaixados, e o rosto coberto por um pano : O costume de enterro dessa época era de enrolar o corpo do morto com longas tiras de linho. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém amarrou suas mãos e pés com tiras de panos. Eles tinham também atado um pano em seu rosto". (Veja: figs_activepassive)
  • Jesus ordenou-lhes : A palavra "lhes" se refere às pessoas que estavam lá e viram o milagre.
  • O que aconteceu quando Jesus clamou em alta voz "Lázaro, sai para fora?" : O morto saiu com as mãos e os pés enfaixados, e o rosto coberto por um pano.

45 Então, muitos dos judeus que vieram visitar Maria, e viram o que Jesus fez, creram Nele; 46 mas alguns deles foram até os fariseus, e contaram-lhes as coisas que Jesus havia feito.

  • Informação Geral: : Esses versículos falam-nos do que aconteceu, depois que Jesus ressuscitou Lázaro da morte. (Veja: writing_background)
  • Qual foi a reação dos judeus ao verem Lázaro caminhar para fora do túmulo? : Muitos dos judeus que viram o que Jesus fez creram Nele; mas alguns foram aos fariseus e disseram-lhes o que Jesus havia feito.

47 Então, os principais sacerdotes e os fariseus reuniram no Sinédrio, e disseram: "Que faremos? Esse Homem está fazendo muitos sinais milagrosos. 48 Se O deixarmos assim, muitos crerão Nele; então, os romanos virão e nos tirarão o nosso lugar e a nossa nação".

  • Informação Geral: : Essa é a próxima parte da história. Os principais sacerdotes e os fariseus se ajuntaram para uma reunião do conselho judaico.
  • Então, os principais sacerdotes : "então os líderes entre os sacerdotes".
  • Que faremos? : Está implícito aqui que os membros do conselho estão falando de Jesus. AT: "O que vamos fazer a respeito de Jesus?". (Veja: figs_explicit)
  • muitos crerão Nele : Os líderes judeus estavam com medo de que, o povo tentaria fazer de Jesus Rei deles. T.A.: "Todos confiarão nEle e se rebelarão contra Roma". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • os romanos virão : Essa é uma sinédoque para o exército Romano. T.A.: "o exército Romano virá". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)
  • e nos tirarão nosso lugar e nossa nação : "derrubarão tanto nosso templo, como nossa nação".

49 Entretanto, um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse-lhes: "Vós não sabeis de nada. 50 Não estais levando em conta o fato de que é melhor para vós que um homem morra pelo povo, do que perecer a toda uma nação".

  • um deles : Essa é uma forma de introduzir um novo personagem à história. Se você tem uma maneira de fazer isso na sua língua, você pode usar aqui. (Veja: writing_participants)
  • Vós não sabeis de nada : Esse é um exagero que Caifás usa para dar ênfase a esse ponto. T.A.: "você não entende o que está acontecendo!" ou "Você fala, mesmo embora não entenda nada!". (Veja: figs_hyperbole)
  • do que perecer a toda uma nação : Caifás insinua que o exército romano mataria todas as pessoas da nação judaica se Jesus pudesse viver e causar uma rebelião. A palavra "nação" aqui é uma sinédoque que representa todo o povo judeu. T.A.: "então os romanos matam todas as pessoas da nossa nação". (Veja: figs_explicit and figs_synecdoche)
  • Qual foi a profecia de Caifás na reunião do conselho dos principais sacerdotes e fariseus? : Caifás disse-lhes: "Vós não sabeis de nada. Não estais levando em conta o fato de que é melhor que um homem morra pelo povo, do que fazer perecer a toda uma nação".

51 Ele não havia dito aquilo dele mesmo, mas, por ser o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação. 52 E não somente pela nação, mas também pelos filhos de Deus, que estão espalhados, para os reunir em um só povo. 53 Então, daquele dia em diante, resolveram planejar como matar Jesus.

  • Informação Geral: : Nos vercículos 51 e 52, João explica que Caifás estava profetizando, mesmo embora não tivesse feito naquela hora. Essa é uma informação contextual. (Veja: writing_background)
  • morreria pela nação : A palavra "nação" é uma sinédoque e refere-se às pessoas da nação de Israel. (Veja figs_synecdoche)
  • para os reunir em um só povo : Essa é uma elipse. A palavra "pessoas" está implícita pelo contexto. T.A.: "seriam ajuntados em um só povo". (Veja: figs_ellipsis)
  • filhos de Deus : Isso se refere ao povo que pertence a Deus pela fé em Jesus, e são espiritualmente filhos de Deus.
  • Daquele dia em diante, o que esse conselho planejou? : Eles resolveram planejar como matar Jesus.

54 Jesus não andava mais em público entre os judeus, mas retirou-Se para o interior, em uma região próxima do deserto, em um povoado chamado Efraim, onde Ele ficou com os Seus discípulos. 55 A Páscoa dos judeus estava próxima, e muitos foram daquele lugar para Jerusalém, a fim de se purificarem.

  • Informação Geral: : Jesus deixa Betânia e vai para Efraim. No versículo 55 a história levanta o falar sobre o que muitos dos judeus estão fazendo, agora que a Páscoa está próxima.
  • andava mais em público entre os judeus, : Aqui "judeus" é uma sinédoque para os líderes judeus. T.A.: "andam abertamente entre os líderes judeus que foram contra Ele". (Veja: figs_synecdoche)
  • daquele lugar : área rural fora das cidades, onde poucas pessoas moram.
  • onde Ele ficou com Seus discípulos : Jesus e seus discípulos ficaram em Efraim por um tempo. T.A.: "Lá ele ficou com Seus discípulos por um curto período de tempo". (Veja: figs_explicit)
  • foram daquele lugar para Jerusalém : A frase "foram daquele" é usada aqui porque Jerusalém está em uma elevação mais alta que as áreas ao redor.
  • O que Jesus fez após a ressureição de Lázaro? : Jesus não andava mais em público entre os judeus, mas retirou-Se para o interior, a uma região próxima do deserto, em um povoado chamado Efraim, onde Ele ficou com os discípulos.

56 Então, eles procuravam Jesus, e diziam uns aos outros no templo: "Que vos parece? Será que Ele não virá à festa?". 57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus haviam ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, que O denunciasse, para que eles O prendessem.

  • Informação Geral: : O conteúdo do versiculo 57 ocorre antes que o do versículo 56. Se essa ordem pode confundir seus leitores, você pode combinar esses versículos e colocar o texto do versículo 57 antes do texto do versículo 56. ( Veja: figs_events)
  • eles procuravam Jesus : A palavra "eles" se refere ao povo judeu que tinha viajado para Jerusalém.
  • Que vos parece? Será que Ele não virá à festa? : Essas são perguntas retóricas, que expressam um forte elemento de dúvida, de que Jesus virá para a Festa da Páscoa. A segunda pergunta é uma elipse que, omite as palavras "você pensa". Os narradores aqui estavam se surpreendendo se Jesus viria à festa, já que havia o risco de Ele ser preso. T.A.: "Jesus provavelmente não virá à festa. Ele pode estar com medo de ser preso!". (Veja: figs_rquestion e figs_ellipsis)
  • Os chefes dos sacerdotes : Essa é uma informação contextual que explica porque os adoradores judeus se perguntavam se Jesus viria à festa ou não. Se em sua língua tem uma maneira para marcar a informacão contextual, use-a aqui. (Veja writing_background)
  • Qual foi a ordem dada pelo principais sacerdotes e os fariseus? : Os chefes dos sacerdotes e os fariseus haviam ordenado que se alguém soubesse onde Jesus estava, que O denunciasse, para que eles O prendessem.
A A A

João : 11

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse