Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

João : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Após estas coisas, Jesus viajou pela Galileia, pois não queria andar pela Judeia, porque os judeus desejavam matá-Lo. 2 A festa judaica dos Tabernáculos estava próxima.

  • Informação Geral: : Esta é a próxima parte da história. Jesus está na Galileia falando aos seus irmãos. Estes versículos falam sobre quando esse evento aconteceu. (Veja: writing_background|Background Information)
  • Após estas coisas : "Depois que Ele terminou de falar com os discípulos" (veja 6:66) ou "Algum tempo depois".
  • viajou : "andou".
  • os judeus desejavam matá-Lo : Aqui "os judeus" é uma sinédoque para "os líderes judeus". Tradução Alternativa (T.A.): "os líderes judeus estavam fazendo planos para matá-Lo". (Veja: figs_synecdoche)
  • A festa judaica dos Tabernáculos estava próxima : "Agora o tempo para o festival dos judeus estava próximo "ou" Agora estava quase na hora da festa judaica dos Abrigos".
  • Por que Jesus não queria ir para a Judeia? : Ele não queria ir porque os judeus desejavam matá-Lo.

3 Disseram-Lhe, então, seus irmãos: "Deixa este lugar, e vai para a Judeia, assim os Teus discípulos poderão ver as coisas que Tu fazes; 4 porque ninguém faz nada em segredo quando quer ser conhecido publicamente. Se fazes essas coisas, mostra-Te para o mundo".

  • irmãos : Isso se refere aos verdadeiros irmãos mais novos de Jesus, os filhos de Maria e José .
  • as coisas que Tu fazes : A palavra "coisas" se refere aos milagres que Jesus tinha operado.
  • ele mesmo (não há no Português) : A palavra "mesmo" é um pronome reflexivo que enfatiza a palavra "ele". (Veja: figs_rpronouns)
  • o mundo : Aqui "o mundo" é uma metonímia para todas as pessoas no mundo. T.A.: "todas as pessoas" ou "todos". (Veja: figs_metonymy)
  • Por que os irmãos de Jesus insistiram para que Ele fosse à Judeia para a Festa dos Tabernáculos? : Eles insistiram que Ele fosse, para que os discípulos de Jesus pudessem ver as coisas que Ele estava fazendo e para que o mundo O conhecesse.

5 Pois nem mesmo os Seus irmãos acreditavam Nele. 6 Então, disse-lhes Jesus: "O Meu tempo ainda não chegou, mas o vosso tempo sempre está presente. 7 O mundo não pode vos odiar, mas odeia a Mim, porque Eu testifico que suas obras são más.

  • Pois nem mesmo os Seus irmãos acreditavam Nele : Essa frase é uma quebra na narrativa principal, em que João nos conta algumas informações sobre o contexto dos irmãos de Jesus. (Veja: writing_background)
  • Seus irmãos : "Seus irmãos mais novos".
  • O Meu tempo ainda não chegou : A palavra "tempo" é uma metonímia. Jesus está sugerindo que não é a hora certa para que Ele encerre Seu ministério. T.A.: "Não é a hora certa para que Eu termine meu trabalho". (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)
  • o vosso tempo sempre está presente : "qualquer hora é boa para vocês".
  • O mundo não pode vos odiar : Aqui o "mundo" é uma metonímia para as pessoas que vivem no mundo. T.A.: "Todas as pessoas no mundo não podem odiar vocês". (Veja: figs_metonymy)
  • Eu testifico que suas obras são más : "Eu lhes digo que o que eles estão fazendo é mau".
  • Qual motivo Jesus deu para não ir à Festa? : Jesus disse aos Seus irmãos que o Seu tempo ainda não tinha chegado, e que Seu tempo ainda não tinha se cumprido.
  • Por que o mundo odeia a Jesus? : Jesus disse que o mundo O odeia porque Ele testifica que as obras do mundo são más.

8 Subi vós à festa. Eu não subo porque o Meu tempo ainda não está cumprido". 9 Após dizer-lhes essas coisas, Ele permaneceu na Galileia.

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua falando com Seus irmãos.
  • Meu tempo ainda não está cumprido : Aqui Jesus está sugerindo que se Ele for para Jerusalém, Ele estará trazendo um fim às suas obras. T.A.: "Não é a hora certa para que eu vá a Jerusalém". (Veja: figs_explicit)

10 Contudo, após Seus irmãos subirem para a festa, Ele também subiu; não publicamente, mas em secreto. 11 Os judeus estavam procurando-O na festa, dizendo: "Onde Ele está?".

  • Informação Geral: : O cenário da história mudou, Jesus e seus irmãos agora estão na Festa.
  • após Seus irmãos subirem para a festa : Esses "irmãos" eram os irmãos mais novos de Jesus.
  • Ele também subiu : Jerusalém fica em um nível mais elevado que a Galileia, onde Jesus e Seus irmãos estavam anteriormente.
  • não publicamente, mas em secreto : Essas duas frases significam a mesma coisa. A ideia é repetida para enfatizar. T.A.: "muito secretamente". (Veja: figs_doublet)
  • Os judeus estavam procurando-O : Aqui a palavra "judeus" é uma sinédoque para "os líderes judeus". A palavra "O" refere-se a Jesus. T.A.: "Os líderes judeus estavam procurando por Jesus". (Veja: figs_synecdoche)
  • Quando e como Jesus subiu à Festa? : Jesus subiu depois que Seus irmãos já tinham subido para a Festa, mas Ele foi em secreto e não publicamente.

12 Na multidão, havia várias opiniões sobre Ele. Alguns diziam: "Ele é um bom homem"; outros diziam: "Não; Ele engana as multidões". 13 Mesmo assim, ninguém falava abertamente sobre Ele, por medo dos judeus.

  • medo : Refere-se ao sentimento desagradável que uma pessoa tem quando existe uma ameaça de dano a si próprio ou a outros.
  • judeus : A palavra "judeus" é uma sinédoque para os líderes dos judeus que se opunham a Jesus. T.A.: "os líderes judeus". (Veja: figs_synecdoche)
  • O que as pessoas na multidão diziam sobre Jesus? : Alguns diziam: "Ele é um bom homem". Outros diziam: " Não, Ele engana as multidões".
  • Por que ninguém falava abertamente sobre Jesus? : Era por medo dos judeus que ninguém falava abertamente sobre Jesus.

14 Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar. 15 Então, os judeus ficaram admirados, e diziam: "Como este homem sabe tanto sem nunca ter sido instruído?". 16 Jesus respondeu-lhes: "O Meu ensino não é Meu, mas Daquele que Me enviou.

  • Informação Geral: : Agora Jesus está ensinando os judeus no templo.
  • Como este homem sabe tanto? : A observação aparece na forma de uma pergunta para enfatizar a surpresa dos líderes judeus por Jesus ter tanto conhecimento. T.A.: "É impossível que Ele saiba tanto sobre as Escrituras!". (Veja: figs_rquestion)
  • mas Daquele que Me enviou : "mas vem de Deus, Aquele que Me enviou".
  • Quando Jesus subiu ao templo e começou a ensinar? : Quando a festa estava na metade Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.

17 Se alguém deseja realizar a Sua vontade, saberá sobre os Seus ensinos, se isso vem de Deus, ou se Eu falo de Mim mesmo. 18 Aquele que fala de si próprio procura sua glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há injustiça nele.

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua falando com os judeus.
  • mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há injustiça nele : "quando alguém apenas busca honrar Aquele que O enviou, esse está falando a verdade. Ele não mente".
  • Como Jesus disse que alguém poderia saber se Seus ensinos vinham de Deus, ou se Ele estava falando de Si mesmo? : Jesus disse que se alguém desejasse fazer a vontade de quem O enviou, essa pessoa saberia se os Seus ensinos vinham de Deus ou não.
  • O que Jesus disse sobre aquele que procura a glória daquele que O enviou? : Jesus disse que essa pessoa é verdadeira e não há injustiça nela.

19 Não foi Moisés que vos deu a Lei? Contudo, nenhum de vós a pratica. Por que procurais matar-Me?". 20 A multidão respondeu: "Tens um demônio. Quem procura matar-Te?".

  • Conexão com o Texto: : Jesus continua falando com os judeus.
  • Não foi Moisés que vos deu a Lei? : Essa observação aparece em forma de pergunta para acrescentar ênfase. T.A.: "Foi Moisés quem deu a lei a vocês". (Veja: figs_rquestion)
  • a pratica : "obedece a lei".
  • Por que procurais matar-Me? : Jesus questiona os motivos dos líderes judeus que querem matá-lo por quebrar a lei de Moisés. Ele implica que os próprios líderes não cumprem a mesma lei. AT: "Você quebra a Lei e ainda assim você quer me matar!". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)
  • Tens um demônio : "Isso mostra que você está louco, ou talvez um demônio está te controlando!".
  • Quem procura matar-Te? : Essa observação aparece em forma de pergunta para acrescentar ênfase. T.A.: "Ninguém está tentando Te matar!". (Veja: figs_rquestion)
  • De acordo com Jesus, quem pratica a lei? : Jesus disse que nenhum de vocês pratica a lei.

21 Jesus respondeu e disse-lhes: "Eu realizei uma só obra, e todos vós estais admirados com isso. 22 Moisés vos deu a circuncisão — não que isto tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas —, e no sábado circuncidais um homem.

  • uma só obra : "um milagre" ou "um sinal".
  • todos vós estais admirados : "vocês todos estão chocados".
  • não que isto tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas : Aqui João nos dá informação adicional sobre a circuncisão. (Veja: writing_background)
  • no sábado circuncidais um homem : Jesus sugere que o ato da circuncisão também envolve trabalho. T.A.: "vocês circuncidam um menino bebê no sábado. Isso também é realizar obras!". (Veja: figs_explicit)
  • no sábado : "no Dia de Descanso judeu".

23 Se um homem é circuncidado no sábado, para que a Lei de Moisés não seja quebrada, por que estais enraivecidos por Eu ter curado um homem por completo no sábado? 24 Não julgueis de acordo com a aparência, mas julgai corretamente".

  • Se um homem é circuncidado no sábado, para que a Lei de Moisés não seja quebrada : "Se vocês circuncidam um menino bebê no sábado de modo que vocês não quebram a Lei de Moisés?".
  • por que estais enraivecidos por Eu ter curado um homem por completo no sábado? : Essa observação aparece em forma de pergunta para acrescentar ênfase. T.A.: "vocês não deveriam ficar bravos Comigo porque Eu curei completamente um homem no sábado!". (Veja: figs_rquestion)
  • no sábado : "no Dia de Descanso judeu?".
  • Não julgueis de acordo com a aparência, mas julgai corretamente : Jesus sugere que as pessoas não deveriam decidir o que é certo baseado apenas no que podem ver. Por trás da ação existe um motivo que não pode ser visto. T.A.: "Parem de julgar pessoas de acordo com o que vocês vêem! Estejam mais preocupados com o que é certo perante Deus". (Veja: figs_explicit)
  • Qual é o argumento de Jesus para curar no sábado? : O argumento de Jesus foi: você vai circuncidar um homem no sábado para que a Lei de Moisés não seja quebrada. Então por que vocês estão bravos Comigo por Eu ter curado um homem por completo no sábado?
  • Como Jesus falou para as pessoas julgarem? : Jesus falou para que não julgassem de acordo com a aparência, mas para julgarem corretamente.

25 Alguns de Jerusalém diziam: "Não é Este a quem eles procuram matar?. 26 E eis que Ele fala abertamente, e nada Lhe dizem. Será que as autoridades reconheceram que Este é realmente o Cristo?” 27 Sabemos de onde Ele é, mas quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde Ele é".

  • Não é Este a quem eles procuram matar? : Essa observação aparece em forma de pergunta para acrescentar ênfase. T.A.: "Esse é Jesus a quem eles estão querendo matar!". (Veja: figs_rquestion)
  • nada Lhe dizem : Isso sugere que os líderes judeus não estão se opondo a Jesus. T.A.: "eles não dizem nada para confrontá-Lo". (Veja: figs_explicit)
  • Será que as autoridades reconheceram que Este é realmente o Cristo? : Essa observação aparece em forma de pergunta para acrescentar ênfase. T.A.: "Talvez eles decidiram que Ele verdadeiramente é o Messias!". (Veja: figs_rquestion)
  • Qual foi um dos argumentos que as pessoas usaram para não acreditar que Jesus era o Cristo? : As pessoas disseram que sabiam de onde Jesus tinha vindo, mas quando o Cristo vier eles disseram que ninguém saberá de onde Ele vem.

28 Então, Jesus levantou a voz no templo, ensinando e dizendo: "Vós Me conheceis e sabeis de onde sou; não venho de Mim mesmo, mas Aquele que Me enviou é verdadeiro, e vós não O conheceis. 29 Eu O conheço porque venho Dele e Ele Me enviou".

  • levantou a voz : "falou em alta voz".
  • no templo : Jesus e as outras pessoas, na verdade, estavam no pátio do templo. T.A.: "no pátio do templo". (Veja: figs_explicit)
  • Vós Me conheceis e sabeis de onde sou : João usa de ironia nessa afirmação. As pessoas acreditam que Jesus é de Nazaré. Elas não sabem que Deus O enviou do céu e que Ele nasceu em Belém. T.A.: "Vocês todos Me conhecem e vocês pensam que sabem de onde Eu venho". (Veja: figs_irony)
  • de Mim mesmo : "na minha Própria autoridade". Veja como foi traduzido "de Si mesmo" em 5:19.
  • Aquele que Me enviou é verdadeiro : "Deus é Aquele que Me enviou e Ele é verdadeiro".

30 Então, eles procuravam prendê-Lo, mas ninguém Lhe pôs a mão porque a hora Dele não havia chegado. 31 Todavia, muitos da multidão criam Nele. Eles diziam: "Quando o Cristo vier, fará Ele mais sinais que Este homem tem feito?". 32 Os fariseus ouviram a multidão sussurrar essas coisas sobre Jesus, e os principais sacerdotes e os fariseus enviaram oficiais para prendê-Lo.

  • a hora Dele não havia chegado : A palavra "hora" é uma metonímia que representa o momento certo de Jesus ser preso, de acordo com o plano de Deus. T.A.: "não era o momento certo de prendê-Lo". (Veja: figs_metonymy)
  • Quando o Cristo vier, fará Ele mais sinais que Este homem tem feito? : Essa observação aparece em forma de pergunta para acrescentar ênfase. T.A.: "Quando o Cristo vier, certamente Ele não será capaz de fazer mais sinais do que este homem tem feito!". (Veja: figs_rquestion)
  • sinais : Refere-se aos milagres que provam que Jesus é o Cristo.
  • Quem enviou oficiais para prender Jesus? : Os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram oficiais para prender Jesus.

33 Então, Jesus lhes disse: "Ainda estou convosco por um curto período de tempo, e então vou para Aquele que Me enviou. 34 Vós Me buscareis, mas não Me encontrareis; e para onde vou, não podeis ir".

  • Ainda estou convosco por um curto período de tempo : "Eu vou permanecer com vocês por apenas um curto período de tempo".
  • então vou para Aquele que Me enviou : Aqui Jesus está se referindo a Deus o Pai, que O enviou.
  • para onde vou, não podeis ir : "vocês não poderão vir ao lugar onde Eu estou".

35 Por esta razão, os judeus falavam entre si: "Para onde Este homem irá, que não seremos capazes de encontrá-Lo? Ele irá para a dispersão entre os gregos, para ensiná-los? 36 O que significa esta palavra que Ele falou: 'Vós Me buscareis e não Me encontrareis; para onde vou, não podeis ir'?".

  • Por esta razão, os judeus falavam entre si : Os "judeus" é uma sinédoque que representa os líderes dos judeus que se opunham a Jesus. T.A.: "Os líderes judeus disseram entre si". (Veja: figs_synecdoche)
  • a dispersão : Isso se refere aos judeus que foram espalhados por todo o território grego, fora da Palestina.
  • O que significa esta palavra que Ele falou : Aqui, "palavra" é uma metonímia que representa o significado da mensagem que Jesus tinha compartilhado, a qual os líderes judeus falharam em entender. T.A.: "A respeito do quê Ele está falando quando Ele disse". (Veja: figs_metonymy)
  • Os judeus entenderam o que Jesus quis dizer quando disse: "Ainda estou com vocês por um curto período de tempo, e então vou para Aquele que Me enviou. Vocês me buscarão, mas não Me encontrarão; e para onde Eu vou, vocês não podem ir"? : Pela conversa entre si, eles mostraram que não entenderam a afirmação de Jesus.

37 Chegando o último dia, o grande dia da festa, Jesus levantou-Se e em alta voz disse-lhes: "Se alguém tem sede, venha a Mim e beba. 38 Aquele que crê em Mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva".

  • Informação Geral: : Algum tempo passou. Agora é o último dia da festa e Jesus fala com a multidão.
  • grande dia : É "grande" porque é o último, ou o mais importante, dia da festa.
  • Se alguém tem sede : Aqui a palavra "sede" é uma metáfora que significa o grande desejo de alguém pelas coisas de Deus, assim como alguém tem sede por água. T.A.: "Aqueles que desejam as coisas de Deus como um homem sedento anseia por água". (Veja: figs_metaphor)
  • venha a Mim e beba : A palavra "beba" é uma metáfora que significa receber a vida espiritual que Jesus proporciona. T.A.: "deixe que ele venha a Mim e sacie sua sede espiritual". (Veja: figs_metaphor)
  • Aquele que crê em Mim, como diz a Escritura : "Como a Escritura diz sobre qualquer um que crê em mim".
  • fluirão rios de água viva : A expressão "rios de água viva" é uma metáfora que representa a vida que Jesus proporciona àqueles que estão "sedentos" espiritualmente. T.A.: "vida espiritual fluirá como rios de água". (Veja: figs_metaphor)
  • água viva : Possíveis significados são: 1) "água que fornece vida" ou 2) "água que faz pessoas viverem".(UDB) (Veja: figs_metaphor)

39 Ele disse isso sobre o Espírito que haviam de receber os que Nele cressem; o Espírito ainda não havia sido entregue, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.

  • Informação Geral: : Nesse versículo o autor fornece informação para trazer clareza ao que Jesus está falando. (Veja: writing_background)
  • Ele : Aqui "Ele" refere-se a Jesus.
  • o Espírito ainda não havia sido entregue : João sugere que o Espírito ainda viria viver naqueles que confiassem em Jesus. T.A.: "o Espírito ainda não tinha vindo morar nos crentes". (Veja: figs_explicit)
  • porque Jesus ainda não tinha sido glorificado : Aqui a palavra "glorificado" refere-se ao momento em que Deus honraria o Filho depois de Sua morte e ressurreição.
  • A que Jesus estava se referindo quando Ele afirmou: "Se alguém tem sede, venha a Mim e beba. Aquele que crê em Mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva." : Jesus disse isso sobre o Espírito, cujo aqueles que cressem Nele receberiam.

40 Alguns da multidão, quando ouviram essas palavras, disseram: "Este certamente é o Profeta". 41 Outros disseram: "Este é o Cristo". Mas alguns disseram: "Poderia o Cristo vir da Galileia? 42 A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, e de Belém, do povoado de onde era Davi?".

  • Este certamente é o Profeta : Em dizer isso, a multidão mostra que creem que Jesus é o profeta como Moisés, que Deus tinha prometido enviar. T.A.: "Este é de fato o profeta que é como Moisés, pelo qual nós temos esperado!". (Veja: figs_explicit)
  • Poderia o Cristo vir da Galileia? : Essa observação aparece em forma de pergunta para acrescentar ênfase. T.A.: "O Cristo não pode vir da Galileia!". (UDB) (Veja: figs_rquestion)
  • A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, e de Belém, do povoado de onde era Davi? : Essa observação aparece em forma de pergunta para acrescentar ênfase. T.A.: "A Escritura ensina que Cristo virá da descendência de Davi , e de Belém, do povoado de onde Davi era!". (Veja: figs_rquestion)
  • A Escritura não diz : A Escritura é mencionada como se ela estivesse de fato falando como uma pessoa fala. T.A.: "Os profetas escreveram na Escritura". (Veja: figs_personification)
  • de onde era Davi : "onde Davi vivia".

43 Então, iniciou-se uma divisão entre a multidão por causa Dele. 44 Alguns dentre eles queriam prendê-Lo, porém ninguém Lhe pôs a mão.

  • Então, iniciou-se uma divisão entre a multidão por causa Dele : As multidões não conseguiam chegar a um acordo sobre quem ou o que Jesus era.
  • porém ninguém Lhe pôs a mão. : Por as mãos em alguém é uma expressão idiomática que significa agarrá-Lo ou segurá-Lo. T.A.: "mas ninguém O agarrou para prendê-Lo". (Veja: figs_idiom)

45 Então, os oficiais vieram até os principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: "Por que não O trouxestes?". 46 Os oficiais responderam: "Ninguém jamais falou como Ele".

  • oficiais : "guardas do templo".
  • Ninguém jamais falou como Ele : Esse ponto é exagerado para enfatizar. "Nós nunca ouvimos ninguém dizer coisas tão surpreendentes como este Homem!". (Veja: figs_hyperbole)
  • Como os oficiais responderam os chefes dos sacerdotes e fariseus quando esses lhes perguntaram: "Por que vocês não O trouxeram (Jesus)?" : Os oficiais responderam: "Nenhum homem jamais falou assim antes."

47 Por isso, os fariseus responderam-lhes: "Vós também fostes enganados? 48 Alguém de entre as autoridades ou algum dos fariseus acreditaram Nele? 49 Mas a multidão, que não conhece a Lei, é maldita".

  • Por isso, os fariseus : "Porque eles disseram isso, os fariseus".
  • responderam-lhes : "responderam os oficiais".
  • Vós também fostes enganados? : Essa observação aparece em forma de pergunta para acrescentar ênfase. Os fariseus estão chocados com a resposta dos oficiais. T.A.: "Vocês foram enganados também!". (Veja: figs_rquestion)
  • Alguém de entre as autoridades ou algum dos fariseus acreditaram Nele? : Essa observação aparece em forma de pergunta para acrescentar ênfase. T.A.: "Ninguém dentre as autoridades ou entre os fariseus acreditou Nele!". (Veja: figs_rquestion)
  • a lei : Essa é uma referência à lei dos fariseus e não à Lei de Moisés.
  • Mas a multidão, que não conhece a lei, é maldita : "Já essa multidão que não conhece a lei, Deus os fará perecer!".

50 Nicodemos, um dos fariseus que havia-se encontrado com Jesus anteriormente, disse-lhes: 51 "As nossas leis julgam um homem sem primeiro ouvi-lo ou saber o que ele faz?". 52 Eles responderam: "És também galileu? Procura e vê que nenhum profeta surge da Galileia".

  • um dos fariseus que havia se encontrado com Jesus anteriormente : João nos oferece essa informação para nos lembrar quem é Nicodemos. Sua língua pode ter uma maneira especial de marcar informação contextual. (Veja: writing_background)
  • As nossas leis julgam um homem ... o que ele faz? : Essa observação aparece em forma de pergunta para acrescentar ênfase. Ela pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Nossa lei judaica não nos permite julgar um homem ... o que ele faz!". (Veja: figs_rquestion)
  • As nossas leis julgam um homem : Aqui Nicodemos fala da lei como se ela fosse uma pessoa. Se isso não for natural na sua língua, você pode traduzir com um sujeito pessoal. T.A.: "Nós julgamos um homem" ou "nós não julgamos um homem". (Veja: figs_personification)
  • És também galileu? : Os líderes judeus sabem que Nicodemos não é da Galileia. Eles fazem essa pergunta como uma forma de ridicularizá-lo. T.A.: "Você também deve ser uma daquelas pessoas inferiores da Galileia!". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)
  • Procura e vê : Isto é uma elipse. Você pode incluir a informação que não aparece. T.A.: "Procure cuidadosamente e leia o que está escrito na Escritura". (Veja: figs_ellipsis)
  • nenhum profeta surge da Galileia : Provavelmente refere-se a crença de que Jesus nasceu na Galileia.
  • Como Nicodemos respondeu os fariseus quando eles perguntaram aos oficiais enviados para prender Jesus: "Vocês também foram enganados? Alguém entre as autoridades ou algum dos fariseus acreditaram Nele? : Nicodemos disse aos fariseus: "As nossas leis julgam um homem sem primeiro ouvi-lo ou saber o que ele faz?"

53 [Então, retornaram todos para suas casas.

  • Informação Geral: : Os manuscritos mais antigos não apresentam 7:53 - 8:11. A ULB os identificou com colchetes ([ ]) para mostrar que João provavelmente não os incluiu em seu texto original. Tradutores são encorajados a traduzí-los, separá-los por colchetes, e incluir uma nota de rodapé no final como a apresentada em 8:9. (Veja: translate_textvariants)

A A A

João : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse