Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

João : 19

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, Pilatos tomou Jesus e mandou chicoteá-Lo. 2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos, colocaram-na sobre Sua cabeça e O vestiram em um manto púrpura. 3 Vieram a Ele e disseram: "Saudações, Rei dos judeus!". E O esmurraram.

  • Conexão com o Texto: : A parte da história do capítulo anterior continua. Jesus está diante de Pilatos pois está sendo acusado pelos judeus.
  • Então, Pilatos tomou Jesus e mandou chicoteá-Lo : Pilatos não chicoteou Jesus. Aqui "Pilatos" é uma sinédoque para os soldados que Pilatos ordenou que chicoteassem Jesus. Tradução Alternativa (T.A.): "Então Pilatos ordenou que seus soldados chicoteassem Jesus". (Veja: figs_synecdoche)
  • Saudações, Rei dos Judeus! : A saudação "Saudações" com uma mão levantada era usada somente para saudar Cesar. Como os soldados usaram a coroa de espinhos e o manto púrpura para zombar de Jesus, era irônico que eles não reconhecessem que Ele é de fato um rei. (Veja: figs_irony)
  • O que os soldados fizeram com Jesus depois de Pilatos O chicotear? : Os soldados trançaram espinhos para fazer uma coroa, colocaram-na na cabeça de Jesus, e O vestiram com um manto púrpura. Eles foram até Ele e disseram: "Saudações, rei dos judeus!" e batiam nEle com suas mãos.

4 Pilatos, então, saiu novamente e disse ao povo: "Vede, eu O estou trazendo para que saibais que não encontrei nenhuma culpa Nele". 5 Jesus saiu e estava vestindo um manto púrpura e a coroa. Pilatos lhes disse: "Vede, aqui está o Homem!". 6 E quando os principais sacerdotes e os oficiais viram Jesus, gritaram dizendo: "Crucifica-O, crucifica-O!". Pilatos lhes disse: "Levai-O vós mesmos, e crucificai-O. Eu, porém, não encontrei culpa Nele".

  • Não encontrei nenhuma culpa Nele : Pilatos afirma isso duas vezes para dizer que ele não acredita que Jesus não é culpado de crime algum. Ele não quer puni-Lo. T.A.: "Eu não vejo razão alguma para puni-Lo". (Veja: figs_explicit)
  • um manto púrpura... coroa : A coroa e o manto púrpura são coisas que somente reis usam. Os soldados vestiram Jesus dessa maneira para zombar dEle. Veja: 19:1.
  • Por que Pilatos trouxe Jesus ao povo novamente? : Pilatos trouxe Jesus ao povo para que eles soubessem que ele não encontrava nenhuma culpa em Jesus.
  • O que Jesus estava vestindo quando Pilatos O trouxe de volta ao povo? : Jesus estava vestindo a coroa de espinhos e o manto púrpura.
  • O que os chefes dos sacerdotes e os guardas disseram quando viram Jesus? : Eles gritaram e disseram: "Crucifica-O, crucifica-O!".

7 Os judeus responderam a Pilatos: "Nós temos uma lei, e pela Lei Ele deve morrer, porque Ele fez de Si mesmo Filho de Deus". 8 Quando Pilatos ouviu essa afirmação, ele ficou ainda mais amedrontado; 9 e entrou no palácio novamente, e disse a Jesus: "De onde Tu vens?". Entretanto, Jesus não deu nenhuma resposta.

  • Os judeus responderam : Aqui "Judeus" é uma sinédoque para os líderes judeus que se oporam a Jesus. T.A: "Os líderes judeus responderam a Pilatos". (Veja: figs_synecdoche)
  • Ele deve morrer, porque Ele fez de Si mesmo Filho de Deus : Jesus estava condenado à morte por crucificação porque Ele afirmou que era "o Filho de Deus".
  • Filho de Deus : Esse é um importante título para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • O que os judeus disseram que deixou Pilatos com mais medo ainda? : Os judeus disseram a Pilatos: "Nós temos uma lei e por essa lei Ele deve morrer, porque Ele mesmo se declarou Filho de Deus."
  • O que Jesus disse quando Pilatos perguntou a Ele: "De onde vens?"? : Jesus não respondeu nada a Pilatos.

10 Pilatos então Lhe disse: "Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para libertar-Te e poder para crucificar-Te?". 11 Jesus respondeu: "Tu não terias nenhum poder contra Mim, se não te fosse dado do alto. Por isso, quem Me entregou a ti tem pecado maior".

  • Tu não me respondes? : Essa observação aparece em forma de questão. Aqui Pilatos expressa sua surpresa por Jesus não aproveitar a oportunidade de se defender. T.A.: "Eu não acredito que você se recusa a me responder" ou "Me responda!". (Veja: figs_rquestion)
  • Não sabes que tenho poder para libertar-Te e poder para crucificar-Te? : Essa observação aparece em forma de questão para enfatizar. T.A.: "Você deveria saber que eu sou capaz de Te libertar ou ordenar que meus soldados Te crucifiquem!". (Veja: figs_rquestion)
  • poder : Aqui "poder" é uma metonímia que refere-se à habilidade de fazer algo ou fazer com que algo aconteça. (Veja: figs_metonymy)
  • Tu não terias nenhum poder contra Mim, se não te fosse dado do alto : Você pode traduzir essa dupla negativa na voz ativa e positiva. T.A.: "Você pode agir contra mim somente porque Deus te capacitou". (Veja: figs_doublenegatives e figs_activepassive)
  • do alto : Essa é uma forma respeitosa de se referir a Deus.
  • Me entregou : Essa frase aqui significa entregar para um inimigo.
  • Quem Jesus disse que deu poder a Pilatos sobre Ele? : Jesus disse: "Você não teria poder algum sobre Mim a menos que não lhe fosse dado do alto".

12 Por causa disso, Pilatos tentou libertá-Lo, mas os judeus gritaram dizendo: "Se tu libertares este homem, não és amigo de César. Todo aquele que se fizer rei fala contra César". 13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora, e sentou-se na cadeira de julgamento, em um lugar chamado Pavimento de Pedra, e em hebraico, Gabatá.

  • Por causa disso : Aqui "causa disso" refere-se à resposta de Jesus. T.A.: "Quando Pilatos ouviu a resposta de Jesus". (Veja: figs_explicit)
  • Pilatos tentou libertá-Lo : A forma de "tentou" no original indica que Pilatos tentou "intensamente" ou "repetidamente" libertar Jesus. T.A.: "ele tentou intensamente libertar Jesus" ou "ele tentou de novo e de novo libertar Jesus". (Veja: figs_explicit)
  • mas os judeus gritaram : Aqui "judeus" é uma sinédoque que refere-se aos líderes judeus que se oporam a Jesus. No original, a forma de "gritaram" indica que eles clamaram ou gritaram repetidamente. T.A.: "mas os líderes judeus continuaram clamando". (Veja: figs_synecdoche e figs_explicit)
  • não és amigo de César : "você está se opondo a César" ou "você está se opondo ao Imperador".
  • se fizer rei : "afirmar que é um rei".
  • trouxe Jesus para fora : Aqui "trouxe" se refere a Pilatos e é uma sinédoque para "Pilatos ordenou aos soldados". T.A.: "ele ordenou que aos soldados trouxessem Jesus para fora". (Veja: figs_synecdoche)
  • sentou-se : Pessoas importantes, como Pilatos, sentavam-se quando executavam uma tarefa oficial, enquanto pessoas que não eram tão importantes ficavam de pé.
  • na cadeira do julgamento : Essa é uma cadeira especial que uma pessoa importante como Pilatos se sentava quando estava fazendo um julgamento oficial. Se a sua língua tem uma forma especial de descrever essa ação, você pode usá-la aqui.
  • em um lugar chamado Pavimento de Pedra : Essa é uma plataforma de pedra especial onde somente pessoas importantes poderiam ir. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "em um lugar que as pessoas chamavam de O Pavimento". (Veja: figs_activepassive)
  • hebraico : Isso se refere à língua que as pessoas de Israel falavam.
  • Embora Pilatos quisesse libertar Jesus, o que os judeus disseram para impedi-lo? : Os judeus clamavam dizendo: "Se você libertar esse homem, você não é amigo de César. Todo aquele que diz ser rei, fala contra César."

14 Ora, era o dia da preparação da Páscoa, por volta da hora sexta. Pilatos disse aos judeus: "Vede, aqui está vosso Rei!". 15 Eles gritaram: "Fora, fora; crucifica-O!". Pilatos lhes disse: "Devo crucificar vosso Rei?". Os principais sacerdotes responderam: "Não temos Rei, senão César". 16 Então, Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado.

  • Conexão com o Texto: : Passou-se algum tempo e agora é a hora sexta, quando Pilatos ordena que seus soldados crucifiquem Jesus.
  • Ora : Essa palavra marca uma quebra na narrativa para que João possa dar uma informação sobre a próxima Páscoa e a hora do dia. (Veja: writing_background)
  • da hora sexta : "por volta do meio dia".
  • Pilatos disse aos judeus : Aqui "judeus" é uma sinédoque que refere-se aos líderes judeus que se oporam a Jesus. T.A.: "Pilatos disse aos líderes judeus". (Veja: figs_synecdoche)
  • Devo crucificar vosso rei? : Aqui "devo" é uma sinédoque que refere-se aos soldados de Pilatos que irão de fato realizar a crucificação. T.A.: "Vocês realmente querem que eu diga aos meus soldados para pregar o seu rei em uma cruz?". (Veja: figs_synecdoche)
  • Então, Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado : Aqui Pilatos dá a ordem aos seus soldados para crucificar Jesus. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então Pilatos ordenou que seus soldados crucificassem Jesus". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
  • Qual foi a última coisa que os chefes dos sacerdotes disseram antes de Pilatos entregar Jesus a eles para ser crucificado? : Os chefes dos sacerdotes disseram: "Nós não temos outro rei além de César".

17 Levaram Jesus para fora, e Ele saiu carregando a cruz para o lugar chamado Caveira, o qual em hebraico é chamado Gólgota. 18 Lá O crucificaram e, com Ele, outros dois homens, um de cada lado, e Jesus no meio.

  • para o lugar chamado Caveira : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para o lugar que as pessoas chamavam de 'O lugar da Caveira"'. (Veja: (See: figs_activepassive)
  • o qual em hebraico é chamado Gólgota : Hebraico é o idioma das pessoas de Israel. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que em hebraico eles chamam de 'Gólgota.'''
  • com Ele, outros dois homens : Isso é uma elipse. Você pode traduzir isso adicionando as palavras implícitas. T.A.: "eles também pregaram dois outros criminosos em suas cruzes". (Veja: figs_ellipsis)
  • Onde eles crucificaram Jesus? : Eles crucificaram Jesus no Gólgota, que significa o lugar de uma caveira.
  • Jesus foi o único sendo crucificado lá naquele dia? : Não. Dois outros homens, um de cada lado de Jesus, foram crucificados com Ele.

19 Pilatos escreveu um letreiro, colocou-o na cruz, e estava escrito: "JESUS DE NAZARÉ, REI DOS JUDEUS". 20 Muitos judeus leram essa inscrição, porque o lugar que Jesus foi crucificado era perto da cidade; e a inscrição estava em hebraico, latim e grego.

  • Pilatos escreveu um letreiro, colocou-o na cruz : Aqui "Pilatos" é uma sinédoque para a pessoa que escreveu na placa. Aqui "na cruz", refere-se à cruz de Jesus. T.A.: "Pilatos também mandou que alguém escrevesse em uma placa e a pregasse na cruz de Jesus". (Veja: figs_synecdoche)
  • estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então aquela pessoa escreveu as palavras: Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus". (Veja: figs_activepassive)
  • o lugar que Jesus foi crucificado : Você pode traduzir isso na voz ativa. T.A.: "o lugar onde os soldados crucificaram Jesus". (Veja: figs_activepassive)
  • a inscrição estava em hebraico, latim e grego. : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Aquele que preparou a inscrição, escreveu as palavras em 3 idiomas: hebraico, latim e grego". (Veja: figs_activepassive)
  • latim : Esse era o idioma do governo Romano.
  • O que Pilatos escreveu na inscrição que foi colocada na cruz de Jesus? : Na placa estava escrito: "JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS".
  • Em quais idiomas a inscrição na cruz de Jesus foi escrita? : A inscrição foi escrita em hebraico, latim e grego.

21 Então, os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: "Não escreva: 'O Rei dos Judeus’, mas: ‘Este homem disse: "Eu sou Rei dos Judeus"’". 22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".

  • Então, os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos : Os chefes dos sacerdotes tiveram que voltar para a sede de Pilatos para protestar a ele sobre as palavras na inscrição. T.A.: "Os chefes dos sacerdotes voltaram a Pilatos e disseram". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • O que escrevi, escrevi : Pilatos deixa implícito que ele não mudará as palavras da inscrição. T.A.: "Eu escrevi o que eu queria, e não mudarei!". (Veja: figs_explicit)

23 Quando os soldados crucificaram Jesus, tiraram Suas vestes e as dividiram em quatro partes, uma para cada soldado; e também a túnica que não tinha costura, tecida por inteiro. 24 Então, disseram um ao outro: "Não vamos rasgá-la; mas lançaremos sortes para decidir de quem será". Isso aconteceu para que as Escrituras se cumprissem: "Eles dividiram Minhas roupas entre si, e por Minhas roupas lançaram sortes". Os soldados fizeram essas coisas.

  • Informação Geral: : No final do versículo 24, há uma quebra na narrativa principal à medida que João nos fala como esse evento cumpre as Escrituras. (Veja: writing_background)
  • e também a túnica : "e também a túnica". Os soldados manteram a túnica separada e não a dividiram. T.A.: "e eles mantiveram a túnica separada". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • lançaremos sortes para decidir de quem será : Os soldados apostarão e o vencedor receberá a roupa. T.A.: "vamos apostar a túnica e o vencedor poderá levá-la". (Veja: figs_explicit)
  • para que as Escrituras se cumprissem : Isso pode ser dito na voz ativa. AT: "Isso cumpriu a escritura que dizia" ou "Isso aconteceu para tornar realidade a escritura que dizia".
  • lançaram sortes : Foi assim que os soldados dividiram as roupas de Jesus entre eles. T.A.: "eles apostaram".
  • O que os soldados fizeram com as vestes de Jesus? : Os soldados repartiram as vestes de Jesus em quatro partes, uma para cada soldado. Mas apostaram para ver quem ficaria com a veste sem costuras de Jesus.
  • Por que os soldados fizeram isso com as vestes de Jesus? : Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Eles dividiram minhas vestes entre si e apostaram a minha túnica".

25 E, ao lado da Cruz de Jesus, estavam, de pé, a Sua mãe, a irmã de Sua mãe, Maria, a esposa de Clopas, e Maria Madalena. 26 Quando Jesus viu Sua mãe e, próximo a ela, o discípulo que Ele amava, disse a Sua mãe: "Mulher, eis aí teu filho!". 27 Então, disse ao discípulo: "Eis aí tua mãe!". Daquela hora em diante, o discípulo levou-a para sua própria casa.

  • o discípulo que Ele amava : Esse é João, o autor deste evangelho.
  • Mulher, eis aí teu filho : Aqui a palavra "filho" é uma metáfora. Jesus quer que Seu discípulo, João, seja como um filho para sua mãe. T.A.: "Mulher, aqui está o homem que será como um filho para você". (Veja: figs_metaphor)
  • Eis aí tua mãe : Aqui a palavra "mãe" é uma metáfora. Jesus quer que sua mãe seja como uma mãe para Seu discípulo, João. T.A.: "Pense nessa mulher como se ela fosse sua própria mãe". (Veja: figs_metaphor)
  • Daquela hora : "Daquele momento em diante". (UDB)
  • Quem estava de pé próximo à cruz de Jesus? : A mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, Maria Madalena e o discípulo a quem Jesus amava estavam de pé perto da cruz de Jesus.
  • O que Jesus disse à sua mãe quando Ele a viu com o discípulo amado por perto? : Jesus disse a ela: "Mulher, veja, aí está teu filho!"
  • O que o discípulo amado fez depois de Jesus dizer: "Veja, aí está sua mãe!"? : Daquele momento em diante, o discípulo amado levou a mãe de Jesus para sua própria casa.

28 Depois disso, Jesus, sabendo que todas as coisas estavam consumadas, a fim de que se cumprissem as Escrituras, disse: "Estou com sede". 29 Havia ali uma vasilha cheia de vinagre; então puseram uma esponja ensopada de vinagre em uma vara de hissopo, e a ergueram até Sua boca. 30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: "Está consumado". Ele inclinou a cabeça e entregou Seu espírito.

  • sabendo que todas as coisas estavam consumadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele sabia que havia feito tudo que Deus O enviou para fazer". (Veja: figs_activepassive)
  • Havia ali uma vasilha cheia de vinagre : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém colocou ali uma vasilha cheia de vinagre". (Veja: figs_activepassive)
  • vinagre : "vinho amargo".
  • puseram : Aqui "eles" (não há no português) refere-se aos guardas romanos.
  • uma esponja : Um objeto pequeno que pode absorver e segurar muito líquido.
  • em uma vara de hissopo : "em um ramo de uma planta chamada hissopo".
  • Ele inclinou a cabeça e entregou Seu espírito : João deixa implícito aqui que Jesus entregou seu espírito de volta a Deus. T.A.: "Ele curvou sua cabeça e entregou a Deus seu espírito" ou "Ele curvou sua cabeça e morreu". (Veja: figs_explicit)
  • Por que Jesus disse: "Estou com sede"? : Jesus disse isso para que se cumprissem as Escrituras.
  • O que Jesus fez depois de haver tomado o vinagre da esponja que foi erguida até Sua boca? : Depois de tomar o vinagre, Jesus disse: "Está consumado". Então, Ele curvou Sua cabeça e entregou Seu espírito.

31 Por ser o dia da preparação, para que os corpos não permanecessem nas cruzes durante o sábado (pois, este sábado era um dia importante), os judeus pediram a Pilatos que as pernas dos homens executados fossem quebradas, e que seus corpos fossem retirados. 32 Então, os soldados vieram e quebraram as pernas do primeiro e do segundo homem que haviam sido crucificados com Jesus. 33 Quando se aproximaram de Jesus, viram que já estava morto; por isso não quebraram Suas pernas.

  • os judeus : Aqui "judeus" é uma sinédoque para os líderes judeus que se oporam a Jesus. T.A.: "os líderes judeus". (Veja: figs_synecdoche)
  • dia da preparação : Esse é o tempo antes da Páscoa quando as pessoas preparavam comida para a Páscoa.
  • que as pernas dos homens executados fossem quebradas, e que seus corpos fossem retirados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quebrar as pernas dos homens executados e descer os seus corpos das cruzes". (Veja: figs_activepassive)
  • que haviam sido crucificados com Jesus : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "aqueles a que crucificaram perto de Jesus". (Veja: figs_activepassive)
  • Por que os Judeus queriam que Pilatos quebrasse as pernas dos homens executados? : Era a Preparação, e para que os corpos não permanecessem na cruz durante o Sábado (porque o Sábado era um dia importante), os Judeus pediram a Pilatos para que as pernas dos homens executados fossem quebradas e que seus corpos fossem retirados.
  • Por que os soldados não quebraram as pernas de Jesus? : Eles não quebraram as pernas de Jesus porque viram que Ele já estava morto.

34 Todavia, um dos soldados perfurou o Seu lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água. 35 Aquele que viu isto dá testemunho, e seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que diz a verdade, para que também creiais.

  • Aquele que viu isto : Essa frase dá informação contextual para a história. João está contando aos leitores que ele estava lá e que podemos confiar no que ele escreveu. (Veja: writing_background)
  • dá testemunho, e seu testemunho é verdadeiro : "Testemunhar" significa contar sobre algo que a pessoa viu. T.A.: "falou a verdade sobre o que ele viu". (Veja: figs_explicit)
  • para que também creiais : Aqui "creiais" significa colocar a confiança de alguém em Jesus. T.A.: "para que vocês também coloquem sua confiança em Jesus". (Veja: figs_explicit)
  • O que os soldados fizeram a Jesus depois que eles perceberam que Ele já estava morto? : Um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança.
  • Por que aquele que viu todas essas coisas a respeito da crucificação de Jesus deu testemunho a eles? : Ele deu testemunho desses eventos para que você também creia.

36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras: "Nenhum de Seus ossos será quebrado". 37 E outra parte da Escritura diz: "Olharão para Aquele a Quem traspassaram".

  • Informação Geral: : Nesses versículos, há uma quebra da narrativa principal, à medida que João nos conta sobre como esses eventos cumpriram as Escrituras. (Veja: writing_background)
  • para que se cumprissem as Escrituras : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para cumprir as palavras que alguém escreveu nas Escrituras". (Veja: figs_activepassive)j
  • Nenhum de Seus ossos será quebrado : Essa é uma citação do Salmo 34. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ninguém quebrará nenhum de seus ossos". (Veja: figs_activepassive)
  • Olharão para Aquele a Quem traspassaram : Essa é uma citação de Zacarias 12.
  • Por que as pernas de Jesus não foram quebradas e por que Jesus foi perfurado com uma lança? : Essas coisas aconteceram para que a Escritura fosse cumprida: "Nenhum osso dele será quebrado" e, novamente: "Eles olharão para Aquele a quem perfuraram".

38 Depois dessas coisas, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, embora secretamente, por medo dos Judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse levar o corpo de Jesus. Pilatos deu-lhe permissão. Então, José veio e levou embora o corpo Dele. 39 Também veio Nicodemos, aquele que havia-se encontrado com Jesus à noite. Ele trouxe uma mistura de mirra e aloés, cerca de cem libras em peso.

  • José de Arimateia : Arimateia era uma cidade pequena. T.A.: "José da cidade de Arimateia". (Veja: translate_names)
  • por medo dos judeus : Aqui "judeus" é uma sinédoque para os líderes judeus que se oporam a Jesus. T.A.: "por medo dos líderes judeus". (Veja: figs_synecdoche)
  • que lhe permitisse levar o corpo de Jesus : João deixa implícito que José de Arimateia quer enterrar o corpo de Jesus. T.A.: "que lhe permitisse levar o corpo de Jesus da cruz para o enterrar". (Veja: figs_explicit)
  • Nicodemos : Nicodemos era um dos fariseus que acreditavam em Jesus. Veja como esse nome foi traduzido em 3:1.
  • mirra e aloés : Essas são especiarias que as pessoas usavam para preparar um corpo para o enterro.
  • cem : "100". (Veja: translate_numbers)
  • libras : Uma "libra" é uma medida de peso igual à 31 gramas. Veja como foi traduzido em 12:1.
  • Quem veio e pediu para que o corpo de Jesus fosse levado embora? : José de Arimateia pediu a Pilatos para que ele pudesse levar embora o corpo de Jesus.
  • Quem veio com José de Arimateia para levar embora o corpo de Jesus? : Nicodemos veio com José de Arimateia.

40 Então, levaram o corpo de Jesus, e o envolveram em roupas de linho com os aromas, como era costume dos judeus para enterrar os corpos. 41 No lugar onde foi crucificado havia um jardim; e no jardim havia uma tumba nova na qual nenhuma pessoa havia sido sepultada. 42 Porque era o dia da preparação para os judeus, e porque a tumba estava perto, puseram Jesus nela.

  • No lugar onde foi crucificado havia um jardim... havia sido sepultada : Aqui João faz uma quebra na narrativa a fim de dar informação contextual sobre o local do túmulo onde eles enterrariam Jesus. (Veja: writing_background)
  • No lugar onde foi crucificado havia um jardim : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "No lugar onde eles crucificaram Jesus, havia um jardim". (Veja: figs_activepassive)
  • na qual nenhuma pessoa havia sido sepultada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "na qual ninguém havia sido sepultado". (Veja: figs_activepassive)
  • Porque era o dia da preparação para os judeus : De acordo com a lei judaica, ninguém poderia trabalhar depois do pôr do sol na sexta-feira. Era o começo do Sábado e da Páscoa. T.A.: "A Páscoa estava para começar naquela noite". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • O que José de Arimateia e Nicodemos fizeram com o corpo de Jesus? : Eles enrolaram o corpo de Jesus em panos de linho com especiarias. Então, deitaram o corpo de Jesus em um sepulcro novo o qual ficava em um jardim.
A A A

João : 19

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse