Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

João : 17

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos aos céus e disse: "Pai, chegou a hora. Glorifica Teu Filho para que o Filho Te glorifique, 2 assim como Tu Lhe deste autoridade sobre toda carne, para que também Ele dê vida eterna a todos quanto Lhe deste.

  • Conexão com o Texto: : A parte da história do capítulo anterior continua. Jesus falava a seus discípulos, mas agora ele começa a orar a Deus.
  • Jesus levantou os olhos aos céus : Este é uma expresão idiomática que quer dizer "olhar para cima". Tradução Alternativa (T.A.): "Ele olhou para os céus". (UDB) (Veja: figs_idiom)
  • céus : Isto se refere ao céu.
  • Pai... Glorifica Teu Filho para que o Filho Te glorifique : Jesus pede a Deus Pai para honrá-lo, para que Ele possa honrar a Deus.
  • Pai... Filho : Estes títulos são importantes para descrever a relação entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • chegou a hora : Aqui a palavra "hora" é uma metonímia que refere ao tempo em que Jesus há de sofrer e morrer. T.A.: "é a hora para mim de sofrer e morrer". (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • toda carne : Isto se refere a todas as pessoas.
  • Por que o Pai deu a Jesus autoridade sobre toda carne? : O Pai fez isso para que Ele desse vida eterna a todos aqueles que Ele Lhe deu.

3 A vida eterna é esta: que eles conheçam a Ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, Aquele que Tu enviaste. 4 Eu Te glorifiquei na terra, completando a obra que Me deste para fazer. 5 Agora, Pai, glorifica-Me junto a Ti com a glória que Eu tinha Contigo antes do mundo ser criado.

  • A vida eterna é esta... conheçam a Ti, o único Deus verdadeiro, e... Jesus Cristo : Vida eterna é conhecer o único Deus verdadeiro, Deus Pai e Deus Filho.
  • que eles conheçam a Ti : Esta é uma expressão idiomática que quer dizer experimentar a Deus, ao invés de somente saber coisas sobre Deus. (Veja: figs_idiom)
  • a obra que Me deste para fazer : Aqui "obra" é uma metonímia que refere a todo o ministério terreno de Jesus. (Veja:figs_metonymy)
  • Pai, glorifica-Me... com a glória que Eu tinha Contigo antes do mundo ser criado : Jesus tinha glória com Deus Pai "antes do mundo ser criado" porque Jesus é Deus Filho. T.A.: "Pai, dai-Me honra levando-Me a Sua presença, assim como tínhamos antes do mundo ser criado". (Veja:figs_explicit)
  • Pai : Este é um importante título para a Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • O que é a vida eterna? : A vida eterna é conhecer o Pai, o único Deus verdadeiro, e Aquele a quem Ele enviou, Jesus Cristo.
  • Como Jesus glorificou Deus na Terra? : Ele fez isso realizando o trabalho que o Pai lhe deu para fazer.
  • Qual glória Jesus quer? : Ele quer a glória que Ele teve com o Pai antes que o mundo fosse criado.

6 Manifestei o Teu Nome aos homens que do mundo Me deste. Eles eram Teus; e Tu os deste a Mim, e eles guardaram a Tua Palavra. 7 Agora, sabem que todas as coisas que me deste vêm de Ti; 8 porque as palavras que Tu me deste, Eu lhes dei. Eles as receberam e verdadeiramente souberam que vim de Ti, e creram que Tu Me enviaste.

  • Conexão com o Texto: : Jesus começa a orar pelos seus discípulos.
  • Manifestei o Teu Nome : Aqui "nome" é uma metonímia que se refere a pessoa de Deus. T.A.: "Eu os ensinei quem realmente é você e como tu é". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • do mundo : Aqui "mundo' é uma metonímia que se refere aos homens do mundo que se opõem a Deus. Isso significa que Deus separou os crentes espirituais dos homens que não acreditam Nele. (Veja: figs_metonymy)
  • guardaram a Tua Palavra : Esta é uma expressão idiomática que quer dizer "obedecer". T.A.: "obedeceram seus ensinamentos". (Veja: figs_idiom)
  • A quem Jesus revelou o nome do Pai? : Jesus revelou o nome do Pai aos homens que o Pai deu a Jesus fora do mundo.
  • Como as pessoas que o Pai deu a Jesus respondem às palavras de Jesus? : Eles receberam as palavras de Jesus e realmente sabiam que Jesus veio do Pai e eles acreditavam que o Pai enviou Jesus.

9 Eu oro por eles; não oro pelo mundo, mas por aqueles que Tu Me deste, pois eles são Teus. 10 Tudo que é Meu é Teu, e tudo que é Teu é Meu; e sou glorificado neles. 11 Eu não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e Eu vou para Ti. Pai Santo, guarda-os no Teu Nome que Tu Me deste, para que eles sejam um, assim como Nós somos Um.

  • não oro pelo mundo : Aqui a palavra "mundo" é uma metonímia que se refere às pessoas que se opõem a Deus. T.A.: "Eu não estou orando por aqueles que não pertencem a Ti". (Veja: figs_metonymy)
  • no mundo : Esta é uma metonímia que se refere a estar na terra e estar entre as pessoas que se opõem a Deus. T.A.: "entre as pessoas que não pertencem a Ti". (Veja: figs_metonymy)
  • Pai Santo, guarda-os... que eles sejam um... assim como Nós somos Um. : Jesus pede ao Pai para guardar aqueles que acreditam Nele para que assim eles tenham uma relação próxima com Deus.
  • Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • guarda-os no Teu Nome que Tu Me deste : Aqui a palavra "nome" é uma metonímia que se refere à proteção e à supervisão de Deus. T.A.: "guardo-os debaixo da proteção do Teu nome assim como Tu tens Me protegido" ou "proteja-os pelo poder do Teu nome que Tu Me deste.(Veja: figs_metonymy)
  • Quem Jesus disse que não está orando por ele? : Jesus diz que não está orando pelo mundo.
  • Em poucas palavras, o que Jesus pede ao Pai para fazer por aqueles que o Pai deu a Jesus? : Jesus pede ao Pai para mantê-los no nome do Pai para que eles sejam um, para guardâ-los do mal, para consagrá-los na verdade, para que eles estejam tanto em Jesus quanto no Pai e ter aqueles que o Pai deu a Ele para está com ele onde ele está.

12 Enquanto Eu estava com eles, Eu os guardei em Teu Nome que Me deste; Eu os guardei e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que as Escrituras se cumprissem. 13 Agora, vou para Ti; mas digo essas coisas no mundo, para que tenham minha alegria completa neles mesmos. 14 Eu lhes dei a Minha Palavra; e o mundo os odiou porque eles não são do mundo, assim como Eu não sou do mundo.

  • Eu os guardei em Teu nome Nome : Aqui "nome" é uma metonímia que se refere ao poder e a proteção de Deus. T.A.: "Eu os guardo com a Tua proteção". (Veja: figs_metonymy)
  • nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição : "o único entre eles que se perdeu é o filho da perdição".
  • o filho da perdição : Isto se refere a Judas, que traiu Jesus. T.A.: "aquele a qual Tu, a muito tempo atrás, decidiu que se perderia". (Veja: figs_explicit)
  • para que as Escrituras se cumprissem : Você pode traduzir isto na voz ativa. A.T.: "para cumprir a profecia sobre Ele nas escrituras". (Veja: figs_activepassive)
  • no mundo : Aqui "mundo" é uma metonímia para as pessoas que habitam no mundo. (Veja: figs_metonymy)
  • para que tenham minha alegria completa neles mesmos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para que Tu possas dar a eles imensa alegria". (Veja: figs_activepassive)
  • o mundo... porque eles não são do mundo... Eu não sou do mundo : Aqui "o mundo" é uma metonímia que se refere às pessoas que se opõem a Deus. T.A.: "As pessoas que se opõem a Ti odiaram meus seguidores porque eles não pertencem àqueles que não creem, assim como Eu não pertenço a eles". (Veja: figs_metonymy)
  • Enquanto Jesus estava no mundo, o que Jesus fez por aqueles que o Pai deu a Ele? : Jesus os guardou.

15 Eu não oro para que os tires do mundo, mas para que os guardes do maligno. 16 Eles não são do mundo, assim como Eu não sou do mundo. 17 Santifica-os na verdade; a Tua Palavra é a Verdade.

  • o mundo : Nessa passagem, "o mundo" é uma metonímia para as pessoas que se opõem a Deus. (Veja: figs_metonymy)
  • guardes do maligno : Isto se refere a Satanás. T.A.: "proteja-os de Satanás, o maligno". (Veja: figs_explicit)
  • Santifica-os na verdade : O propósito de santificá-los pode ser dito claramente. A frase "pela verdade" representa aqui pelo ensino da verdade. T.A.: "Faça-os Seu povo ensinando a eles a verdade". (Veja: figs_explicit)
  • a Tua palavra é a verdade : "a Sua mensagem é a verdade" ou "o que Tu dizes é a verdade".
  • Em poucas palavras, o que Jesus pede ao Pai para fazer por aqueles que o Pai deu a Jesus? : Jesus pede ao Pai para mantê-los no nome do Pai para que eles sejam um, para guardá-los do mal, para consagrá-los na verdade, para que eles estejam tanto em Jesus quanto no Pai e para ter aqueles que o Pai deu a Ele para estar com Ele onde ele está.

18 Assim como Tu Me enviaste ao mundo, também Eu os enviei ao mundo. 19 Por causa deles, Eu Me santifico, para que eles mesmos também sejam santificados na Verdade.

  • ao mundo : Aqui "ao mundo" é uma metonímia que diz a respeito das pessoas que habitam no mundo. T.A.: "às pessoas do mundo". (Veja: figs_metonymy)
  • para que eles mesmos também sejam santificados na Verdade : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para que eles também santifiquem-se verdadeiramente a Ti". ( Veja: figs_activepassive)
  • Por que Jesus se consagrou? : Jesus se consagrou para que aqueles que o Pai deu a Ele também pudessem ser consagrados na verdade.

20 Oro não somente por esses, mas também por aqueles que crerão em Mim por meio da palavra deles, 21 para que eles sejam um, assim como Tu, Pai, estás em Mim, e Eu em Ti. Eu oro para que eles estejam em Nós, a fim de que o mundo creia que Tu Me enviaste.

  • eles sejam um... assim como Tu, Pai, estás em Mim, e Eu em Ti... eles estejam em Nós : Aqueles que acreditam em Jesus se unem com o Pai e o Filho, quando eles acreditam.
  • Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • o mundo : Aqui "o mundo" é uma metonímia que refere às pessoas que ainda não conhecem a Deus. T.A.: "as pessoas que não conhecem a Deus". (Veja: figs_metonymy)
  • Para quem mais Jesus ora? : Jesus ora por aqueles que crerão nele por meio da palavra daqueles que O seguiram naquele momento.
  • Em poucas palavras, o que Jesus pede ao Pai para fazer por aqueles que o Pai deu a Jesus? : Jesus pede ao Pai para mantê-los no nome do Pai para que eles sejam um, para guardá-los do mal, para consagrá-los na verdade, para que eles estejam tanto em Jesus quanto no Pai e para aqueles que o Pai deu a Ele estarem com Ele onde Ele está.

22 A glória que Tu Me deste, Eu lhes dei, para que eles sejam um, assim como Nós somos Um; 23 Eu neles, e Tu em Mim, para que eles sejam conduzidos à completa unidade; a fim de que o mundo saiba que Tu Me enviaste, e os amaste, assim como amaste a Mim.

  • A glória que Tu Me deste : "Eu honrei meus seguidores assim como Tu Me honraste".
  • para que eles sejam um, assim como Nós somos Um : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para que Tu possas unir-se a eles, assim como Tu tens nos unido". (Veja: figs_activepassive)
  • para que eles sejam conduzidos à completa unidade : "para que eles sejam completamente unidos".
  • a fim de que o mundo saiba : Aqui "o mundo" é uma metonímia que refere às pessoas que não conhecem a Deus. T.A.: "para que todos O conheçam". (Veja: figs_metonymy)
  • amaste : Esse tipo de amor vem de Deus e visa o bem dos outros, mesmo que não benficie a si mesmo. Esse tipo de amor cuida dos outros, não importa o que eles façam.
  • Como o Pai ama aqueles que ele deu a Jesus? : O Pai os ama do mesmo modo que amava Jesus.

24 Pai, quero que aqueles que Tu Me deste estejam também Comigo onde Eu estiver para que eles vejam a Minha glória, aquela que Tu Me deste, pois Tu Me amaste desde antes da fundação do mundo.

  • Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • onde Eu estiver : Aqui "onde Eu estiver" refere ao Céu. T.A.: "Comigo no Céu". (Veja: figs_explicit)
  • para que eles vejam a Minha glória : "para que eles vejam Minha grandeza".
  • antes da fundação do mundo : Aqui Jesus refere ao tempo antes da criação. T.A.: "antes de criarmos o mundo". (Veja: figs_explicit)
  • Em poucas palavras, o que Jesus pede ao Pai para fazer por aqueles que o Pai deu a Jesus? : Jesus pede ao Pai para mantê-los no nome do Pai para que eles sejam um, para guardá-los do mal, para consagrá-los na verdade, para que eles estejam tanto em Jesus quanto no Pai e para aqueles que o Pai deu a Ele estarem com Ele onde Ele está.

25 Pai justo, o mundo não Te conheceu, mas Eu Te conheço; e estes sabem que Tu Me enviaste. 26 Eu fiz Teu Nome conhecido a eles, e Eu o farei conhecido para que o amor com que Tu Me amaste esteja neles, e Eu neles esteja".

  • Conexão com o Texto: : Jesus termina Sua oração.
  • Pai justo : Aqui "Pai" é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
  • o mundo não Te conheceu : "o mundo" é uma metonímia para as pessoas que não pertencem a Deus. T.A.: "aqueles que não pertencem a Ti não sabem como Tu és". (Veja: figs_metonymy)
  • Eu fiz Teu Nome conhecido a eles : A palavra "nome" se refere a Deus. T.A.: "Eu os revelei como Tu és". (Veja: figs_metonymy)
  • amor... amaste : Esse tipo de amor vem de Deus e visa o bem dos outros, mesmo que não beneficie a si mesmo. Ess tipo de amor importa-se com os outros, não importa o que eles façam.
  • Por que Jesus fez e fará o nome do Pai conhecido para aqueles que o Pai lhe deu? : Jesus fez e O fará conhecido para que o amor com que o Pai amou Jesus esteja neles e que Jesus esteja neles.
A A A

João : 17

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse