1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e disse-lhes: "Frutificai, multiplicai-vos e enchei a terra. 2 O pavor e o medo de vós estarão sobre todo animal vivente da terra, sobre toda ave do céu, sobre tudo o que rasteja pelo chão e sobre todos os peixes do mar. Todos foram entregues na vossa mão.
- "Frutificai, multiplicai-vos e enchei a terra : Esta é a bênção de Deus. Ele disse a Noé e sua família para produzir mais seres humanos como eles, de modo que haveria muitos deles. A palavra "multiplicar" explica como eles devem ser "frutíferos". Veja como foi traduzido esses comandos em 1:28. (Veja: figs_doublet e figs_idiom)
- O pavor e o medo de vós estarão sobre todo animal vivente da terra...e sobre todos os peixes do mar : O escritor fala de medo e pavor como se fossem objetos físicos que poderiam estar sobre os animais. Tradução Alternativa (T.A.): "Todo animal vivo ... e todo o peixe do mar terá terrivelmente medo de você". (Veja: figs_metaphor)
- O pavor e o medo de vós estarão sobre : As palavras "medo" e "pavor" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam o medo que os animais terão da humanidade.(T.A.): "Um medo terrível de você" ou "Um medo terrível de você". (Veja: figs_doublet)
- todo animal vivente da terra : Esta é a primeira das quatro categorias de animais que o escritor lista, e não um resumo do resto dos animais que ele menciona a seguir.
- ave do céu : Este é um termo geral para coisas que voam. Veja como foi traduzido isso em 1:20.
- sobre tudo o que rasteja pelo chão : Isso inclui todos os tipos de pequenos animais. Veja como foi traduzido isso em 1:24.
- Todos foram entregues na vossa mão. : A mão é uma metonímia para o controle que a mão tem. Isso pode ser dito na voz ativa. (T.A.): "Eles são entregues ao seu controle" ou "Eu os coloquei sob seu controle". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
- O que Deus disse para Noé e seus filhos fazerem depois que eles deixaram a arca? : Deus disse a Noé e seus filhos que se multiplicassem e enchessem a Terra.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de alimento. Assim como vos dei os vegetais, agora vos dou todas as coisas. 4 Contudo não comereis carne com a vida nela, ou seja, com o sangue dentro dela.
- Informação Geral: : Deus continua falando com Noé e seus filhos.
- vida...sangue : Os tradutores podem acrescentar uma nota de rodapé como esta: "O sangue é um símbolo da vida". Eles também podem acrescentar uma nota de rodapé que diz algo assim: "Deus estava ordenando às pessoas que não comessem carne enquanto o sangue ainda estivesse nela. Elas tinham que drenar o sangue primeiro".
- O que Deus deu a Noé e seus filhos agora como alimento? : Deus deu a Noé e seus filhos as plantas verdes e um ser vivente como alimento.
- Como Deus ordenou que a carne não poderia ser comida? : Deus ordenou que carne com sangue não poderia ser comida.
- O que Deus disse que estava no sangue? : Deus disse que a vida estava no sangue.
5 Certamente, Eu requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; Eu o requererei de cada animal. Também da mão de cada homem que assassinou seu irmão, Eu requererei pela vida do homem. 6 Qualquer que derrame sangue de um homem terá seu sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à Sua imagem. 7 Quanto a vós, sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela".
- Informação Geral: : Deus continua falando com Noé e seus filhos.
- o sangue da vossa : Isso contrasta o sangue do homem com o sangue dos animais (9: 1).
- o sangue da vossa vida : Está implícito que o sangue é derramado, ou entornado. T.A.: "se alguém derramar seu sangue" ou "se alguém derramar seu sangue" ou "se alguém o matar". (Veja: figs_explicit e figs_metaphor)
- vida : Isso se refere à vida física.
- Eu requererei : Este pagamento se refere à morte do assassino, não ao dinheiro. T.A.: "Vou exigir que qualquer um que te mata pague".
- da mão : Aqui a palavra "mão" se refere àquele que é responsável por algo que acontecer. (Veja: figs_synecdoche)
- requererei de cada animal : "Vou exigir qualquer animal que tome a sua vida que pagar".
- Também da mão de cada homem que assassinou seu irmão, Eu requererei pela vida do homem : "Vou exigir que qualquer pessoa que tire a vida de outra pessoa pague".
- da mão de : Esta frase se refere à pessoa de uma maneira muito pessoal. T.A.: "Do mesmo homem". (Veja: figs_synecdoche)
- irmão : Aqui "irmão" é usado como uma referência geral a parentes, como membros da mesma tribo, clã ou grupo de pessoas.
- Qualquer que derrame sangue de um homem terá seu sangue derramado pelo homem : O derramamento de sangue é uma metáfora para matar alguém. Isso significa que, se uma pessoa mata alguém, outra pessoa deve matar o assassino. No entanto, "sangue" é muito significativo nesta passagem e deve ser usado na tradução, se possível. Traduzir "derrama sangue" com palavras que indicam uma grande perda de sangue que causa a morte. (Veja: figs_metaphor)
- porque Deus fez o homem à Sua imagem : "porque Deus fez as pessoas serem como ele" ou "porque Eu fiz as pessoas à Minha imagem".
- sede fecundos e multiplicai-vos : Esta é a bênção de Deus. Ele disse a Noé e a sua família para produzir mais seres humanos como eles, de modo que haveria muitos deles. A palavra "multiplicar" explica como eles devem ser "frutíferos". Veja como foi traduzido isso em 1:28. (Veja: figs_doublet e figs_idiom)
- O que Deus declarou que seria a punição por derramar o sangue de um homem? : Deus declarou que quem derramar o sangue de um homem deverá ter seu sangue derramado.
- A imagem de quem Deus fez o homem? : Deus fez o homem a imagem de Deus.
8 Então Deus falou com Noé e seus filhos, dizendo: 9 "Eis que Eu estabelecerei a minha aliança convosco, com a vossa descendência depois de vós 10 e com cada ser vivente que esteja convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca, como todo ser vivente da terra.
- Então Deus falou com Noé e seus filhos : Deus já estava falando com eles. Esta frase marca uma mudança no que Deus iria falar. T.A.: "Deus continuou falando com Noé e seus filhos" ou "Então Deus passou a dizer".
- Eis que Eu : Esta frase é usada em inglês para marcar a mudança de Deus falando sobre o que Noé e seus filhos devem fazer para falar sobre o que Deus faria.
- estabelecerei a minha aliança convosco : "faço um aliança entre vós e Eu". Traduza isto como em 6:18.
11 Estabelecerei minha aliança convosco, que nunca mais será destruída toda carne por águas de dilúvio. Nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra". 12 Deus disse: "Este é o sinal da Minha aliança que faço entre Mim e vós e todos os seres viventes que estão convosco, para as futuras gerações . 13 Eu coloquei o Meu arco nas nuvens, e este será o sinal da aliança entre Mim e a terra.
- Informação Geral: : Deus continua falando com Noé e seus filhos.
- Estabelecerei minha aliança convosco : "Ao dizer isso, faço Minha aliança com vós". Veja como palavras semelhantes foram traduzidas em 6:18.
- toda carne : Significados possíveis são: 1) todos os seres humanos ou 2) todos os seres físicos, incluindo seres humanos e animais. (Veja: figs_metonymy)
- Nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra : "Nunca mais haverá uma inundação que destrua a terra". Haveria inundações, mas elas não destruiriam a terra inteira.
- sinal : Isso significa um lembrete de algo que foi prometido.
- aliança...para as futuras gerações : O pacto se aplica a Noé e sua família e também a todas as gerações que se seguem.
- Que sinal Deus estabeleceu como a aliança que Ele fez com a terra? : Deus colocou o arco-íris nas nuvens como sinal da aliança que Ele fez com a terra.
14 E acontecerá que, quando Eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco, 15 recordarei da Minha aliança firmada entre Mim e vós e todos os seres viventes de toda carne. E não haverá mais as águas de dilúvio para destruir toda carne.
- Informação Geral: : Deus continua falando com Noé e seus filhos.
- E acontecerá que, quando : "Sempre que". É algo que aconteceria muitas vezes.
- aparecer o arco : Não está claro quem verá o arco-íris, mas porque o pacto é entre o Senhor e o povo, se você precisa dizer quem é que verá o arco-íris, seria melhor nomear tanto a Yahweh quanto ao povo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as pessoas e Eu vejo o arco-íris". (Veja: figs_activepassive)
- arco Iris : a faixa colorida de luz que aparece na chuva quando o sol brilha por trás do espectador.
- recordarei da Minha aliança : Isso não significa que Deus iria primeiro esquecer. T.A.: "Vou pensar sobre o meu pacto".
- Mim e vós : A palavra "vós" é plural. Deus estava falando com Noé e os filhos de Noé.
- todos os seres viventes de toda carne : "todo tipo de ser vivo".
- toda carne : Significados possíveis são: 1) todos os seres humanos ou 2) todos os seres físicos, incluindo seres humanos e animais. Veja como isso foi traduzido em 6:11. (Veja: figs_metonymy)
- Que promessa de aliança Deus fez com todos os seres vivos da terra? : Deus fez uma promessa de aliança de que nunca mais as criaturas seriam destruídas por um dilúvio.
16 O arco estará nas nuvens e Eu o verei, e Me lembrarei da aliança entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra". 17 Depois Deus disse a Noé: "Este é o símbolo da aliança que Eu estabeleci, entre Eu e todas as criaturas na terra".
- Informação Geral: : Deus continua falando com Noé e seus filhos.
- e Me lembrarei : "de modo que Eu me lembrarei" ou "de forma que Eu vou pensar sobre".
- entre Deus e todos os seres viventes : Deus está falando aqui. T.A.: "entre Mim e toda criatura viva".
- todos os seres viventes de toda carne : "todo tipo de ser vivo". Veja como foi traduzido isso em 9:14.
- Depois Deus disse a Noé : Deus já estava falando com Noé. Esta frase marca a parte final do que Deus estava dizendo. T.A.: "Deus terminou dizendo a Noé" ou "Então Deus disse a Noé".
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafé. Cam era o pai de Canaã. 19 São eles os três filhos de Noé e deles toda a terra foi povoada.
- Informação Geral: : Os versículos 18-19 apresentam os três filhos de Noé, que serão uma parte importante da próxima história.
- Pai : Cam era o verdadeiro pai de Canaã.
- Quais eram os nomes dos três filhos de Noé? : Os nomes dos três filhos de Noé eram Sem, Cam e Jafé.
20 Nóe começou a cultivar a terra e plantou uma vinha. 21 Bebeu vinho e embriagou-se. Ele ficou nu em sua tenda.
- fazendeiro ( nao há no português) : "homem do solo".
- embriagou-se : "bebeu muito vinho".
- nu : O texto não especifica quanto do corpo de Noé foi descoberto quando ele estava bêbado. As reações de seus filhos nos mostram que isso era vergonhoso.
- O que aconteceu com Noé depois que ele plantou uma vinha? : Depois que ele plantou uma vinha, Noé bebeu um pouco de vinho e embriagou-se.
22 Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai e saiu para contar aos seus dois irmãos. 23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa e colocaram-na sobre os próprios ombros e, andando de costas, cobriram a nudez de seu pai. Seus rostos estavam voltados para trás, para que não vissem a nudez de seu pai.
- seu pai : Isso se refere a Noé.
- Como Sem e Jafé cobriram a nudez de seu pai? : Sem e Jafé caminharam de costas com vestes, enquanto olharam em outra direção, a fim de cobrir a nudez de seu pai.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que seu filho mais novo havia feito a ele. 25 Então disse: "Maldito seja Canaã. Ele será servo dos servos de seus irmãos".
- Informação Geral: : Nos versículos 25-27 Noé pronunciou uma maldição sobre o filho de Cam e bênçãos sobre os irmãos de Cam. O que Noé disse sobre eles também se aplicava a seus descendentes, como mostrado na UDB.
- Informação Geral: : Frases alternativas nesses versos são recuadas para mostrar que isso é poesia. Se você puder, formate esses versículos como eles são formatados aqui para mostrar aos seus leitores que isso é poesia.
- despertou de sua embriaguez : "ficou sóbrio".
- seu filho mais novo : Isso se refere ao Cam. T.A.: "seu filho mais novo, Cam".
- Maldito seja Canaã : "Eu amaldiçoo Canaã" ou "Que coisas ruins aconteçam com Canaã".
- Canaã : Este foi um dos filhos de Cam. T.A.: "Canaã filho de Cam".
- Ele será servo dos servos de seus irmãos : "o menor servo de seus irmãos" ou "o menos importante servo de seus irmãos".
- seus irmãos : Isso pode se referir aos irmãos de Canaã ou a seus parentes em geral.
- Que maldição Noé praguejou para Cam? : Noé amaldiçoou Cam e disse, "Maldito seja Canaã. Ele será escravo dos escravos de seus irmãos".
26 E também disse: "Que Yahweh, o Deus de Sem, seja bendito, e Canaã seja seu servo. 27 Que Deus engrandeça Jafé, e habite ele nas tendas de Sem. E que Canaã seja seu servo".
- Informação Geral: : Se você puder, formate esses versículos como eles são formatados aqui para mostrar aos seus leitores que isso é poesia.
- Que Yahweh, o Deus de Sem, seja bendito : "Louvado seja o Yahweh Deus de Sem," ou "o Yahweh, o Deus de Sem, é digno de louvor" ou "Eu louvo ao Yahweh, o Deus de Sem". (UDB)
- e Canaã seja seu servo : "E deixe Canaã ser o servo de Sem". Isso inclui os descendentes de Canaã e Sem.
- que Deus engrandeça Jafé : Os possíveis significados são: 1) "Que Deus torne o território de Jafé maior" (UDB) ou 2) "Que Deus faça com que Jafé tenha muitos descendentes".
- e habite ele nas tendas de Sem : "e deixe-o sair pacificamente com Sem." Isso inclui os descendentes de Jafé e de Sem.
- E que Canaã seja seu servo". : "Deixe Canaã ser servo de Jafé." Isso inclui os descendentes de Canaã e Jafé.
- Quem Noé abençoou? : Noé abençoou Sem e Jafé.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu trezentos e cinquenta anos. 29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, depois ele morreu.