Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Gênesis : 6

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a terra e nasceram suas filhas, 2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram atraentes e tomaram para si como esposas todas que lhes agradaram. 3 E Yahweh disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, pois é carne, e os seus dias serão cento e vinte anos".

  • E aconteceu que : Essa frase é usada aqui para marcar o começo de uma nova parte da história. Se seu idioma tem uma maneira de dizer isso, você pode considerar usar isso aqui.
  • e nasceram suas filhas : Isso pode estar na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "As mulheres tiveram filhas". (Veja: figs_activepassive)
  • filhos de Deus : Tradutores podem adicionar uma nota de rodapé dizendo: "Não está claro se isso refere-se aos seres celestiais ou aos seres humanos. Em qualquer dos casos, eles eram seres criados por Deus". Alguns acreditam que essas palavras se referem a anjos que se rebelaram contra Deus, ou seja, espíritos maus ou demônios. Outros pensam que se refere a governantes políticos e poderosos, e outros pensam que deve se referir aos descendentes de Sete.
  • Meu espírito : Aqui Yahweh está falando de Si mesmo e de seu espítiro, o qual é o Espírito de Deus.
  • carne : Isso significa que eles tem corpos materiais que um dia morrerão.
  • os seus dias serão cento e vinte anos : Possíveis significados são: 1) a existência das pessoas diminuiria para 120 anos. T.A.: "Eles não viverião mais que 120 anos" ou 2) em 120 anos todos morrerão. T.A.: "Eles viverão apenas 120 anos". (Veja: translate_numbers)
  • Quando os homens começaram a se multiplicar sobre a terra, o que os filho de Deus fizeram? : Os filhos de Deus tomaram para si esposas, as filhas dos homens.
  • O que Deus diz agora sobre a duração da vida dos homens? : Deus disse que os homens viveriam por 120 anos.

4 Gigantes estavam na terra, naqueles dias e também depois. Isso aconteceu porque os filhos de Deus casaram com as filhas dos homens, e eles tiveram filhos com elas, os quais foram homens valentes, homens de renome.

  • Gigantes : pessoas bem altas e grandes.
  • Isso aconteceu porque : "Os gigantes nasceram porque".
  • filhos de Deus : Veja como foi traduzido em 6:2.
  • que foram homens valentes, homens de renome : "Esses gigantes eram os homens valentes que viveram há muito tempo atrás" ou "Esses filhos cresceram e se tornaram lutadores poderosos que viveram há muito tempo atrás".
  • homens valentes : homens que são corajosos e vitoriosos na batalha.
  • homens de renome : "homens famosos".
  • Quem era os homens valentes, os homens de renome? : Os homens valentes eram gigantes nascidos dos casamentos dos filhos de Deus com as filhas dos homens.

5 Yahweh viu que grande maldade havia nos homens sobre a terra, e que toda inclinação dos pensamentos de seus corações era continuamente má. 6 E Yahweh lamentou-Se de ter feito o homem na terra, e isso entristeceu Seu coração.

  • inclinação : "tendência" ou "hábito".
  • os pensamentos de seus corações : O escritor fala do coração como se fosse a parte do corpo que pensa. O seu idioma pode usar uma palavra além de "coração" para falar sobre a parte da pessoa que pensa. T.A.: "seus pensamentos internos e secretos". (Veja: figs_metonymy)
  • entristeceu Seu coração : O escritor fala do coração como se fosse a parte do corpo que sente tristeza. Seu idioma pode usar uma outra palavra além de "coração" para falar sobre as emoções. T.A.: "ele estava muito, muito triste sobre isso". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh viu nos corações dos homens naqueles dias? : Yahweh viu que a maldade nos homens era grande, e que todos os seus pensamentos eram maus.

7 Então Yahweh disse: "Eu vou extinguir da face da terra o homem que criei; tanto a humanidade, quanto os animais maiores, e as coisas rastejantes, e as aves dos céus, pois lamento de tê-los criado". 8 Mas Noé encontrou favor aos olhos de Yahweh.

  • Eu vou extinguir da face da terra... : O escritor fala de Deus matando pessoas como se Deus estivesse limpando sujeira de uma superfície plana. T.A.: "Eu destruirei a humanidade... para que não haja pessoas na terra". (Veja: figs_metaphor)
  • Eu vou extinguir da face da terra o homem que criei : Alguns idiomas precisariam traduzir isso coomo duas sentenças. T.A.: "Eu criei a humanidade. Eu os removerei". (Veja: figs_distinguish)
  • extinguir : "destruir completamente". Aqui "extinguir" é usado num sentido negativo, pois Deus está falando sobre destruir as pessoas por causa de seus pecados.
  • Nóe encontrou favor aos olhos de Yahweh : "Yahweh olhou favoravelmente para Noé" ou "Yahweh estava satisfeito com Noé". (UDB)
  • aos olhos de Yahweh : Aqui "olhos" representa a visão ou pensamentos. T.A.: "na visao de Yahweh" ou "nos pensamentos de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh decidiu fazer com os homens? : Yahweh decidiu extinguir a humanidade da face da terra.
  • Mas quem encontrou favor com Yahweh? : Nóe encontrou favor com Yahweh.

9 Estes são os eventos concernentes a Noé. Ele era um homem justo, íntegro entre as pessoas da sua época e andava com Deus. 10 Noé se tornou pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

  • Irformação Geral: : Começa a hostória de Noé, que continua no capítulo 9.
  • Estes são os eventos concernentes a Noé : "Esse é o relato de Noé".
  • andava com Deus : Veja como foi traduzido em 5:22.
  • Noé se tronou pai de três filhos : "Noé teve três filhos" ou "A esposa de Noé teve três filhos".
  • Sem, Cam e Jafé : Tradutores podem adicionar a seguinte nota de rodapé: "Os filhos não são listados na ordem em que nasceram".
  • Que tipo de pessoa era Noé? : Noé era um homem justo, íntegro e um homem que andava com Deus.

11 A terra estava corrompida perante Deus,e estava cheia de violência. 12 Deus viu a terra, e eis que estava corrompida, toda a carne tinha corrompido o seu caminho sobre a terra.

  • A terra : Possíveis significados são: 1) as pessoas que viveram na terra ou 2) "A própria terra". (Veja: figs_metonymy)
  • estava corrompida : As pessoas fazendo o que é mal é dito como se fossem comida que apodreceu. T.A.: "apodreceu" ou "era completamente má". (Veja: figs_metaphor)
  • perante Deus : Possíveis significados são: 1) "na visão de Deus" ou 2) "na presença de Yahweh" como em 4:16.
  • e estava cheia de violência : O escritor fala da violência como se ela fosse algo que poderia ser posto num recipiente e da terra como um recipiente. T.A.: "e haviam muitas pessoas violentas na terra" ou "porque estava cheia de pessoas que faziam coisas más uns com os outros". (Veja: figs_metaphor)
  • eis que : Aqui a palavra "eis", nos alerta a prestar atenção à informação inesperada em seguida.
  • toda a carne : Possíveis significados são: 1) todos os seres humanos ou 2) todos os seres materiais, incluindo humanos e animais. (Veja: figs_metonymy)
  • tinha corrompido o seu caminho : Como a pessoa se porta é dito como se fosse um caminho ou uma estrada. T.A.: "parou de viver da maneira que Deus queria" ou "se comportou de uma maneira má". (UDB) (Veja: figs_metaphor)

13 Deus disse a Noé: "Eu vejo que é tempo de pôr um fim em toda a carne, pois a terra está cheia da violência dos homens. De fato, vou destruí-los juntamente com a terra. 14 Faze para ti mesmo uma arca de madeira de cipreste. Faze compartimentos na arca e reveste-a com piche por dentro e por fora. 15 Esta é a forma que irás fazer: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinquenta côvados e sua altura de trinta côvados.

  • toda a carne : Veja como foi traduzido em 6:12.
  • a terra está cheia da violência dos homens : "em todo lugar da terra, pessoas são violentas".
  • vou destruí-los juntamente com a terra : "Eu os destruirei, tanto eles quanto a terra" ou "Eu os destruirei quando eu destruir a terra".
  • uma arca : Isso se refere a uma caixa muito ampla que seria capaz de flutuar na água mesmo em meio a uma forte tempestade. "Um grande barco" ou "um navio" ou "uma balsa".
  • madeira cipreste : As pessoas não sabem exatamente que tipo de árvore era. "Madeira usada para constuir barcos" ou "Boa madeira".
  • reveste-a com piche : "espalhe piche em cima" ou "pinte-a com piche". O motivo para fazer isso pode ser expressada claramente: "para torná-lo a prova d'água". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • piche : Esse é um líquido grosso, grudento e oleoso que as pessoas põe na parte de fora de um barco para impedir a água de passar através das brechas na madeira para o barco.
  • côvados : Um côvado era uma unidade de medida, um pouco menos que meio metro de comprimento. (Veja: translate_bdistance)
  • trezentos côvados : "138 metros". Você pode usar as unidades de medida hebráicas da ULB ou as unidades métricas da UDB ou as unidades da sua própria cultura, se você souber como se comparam às unidades métricas. Você também pode digitar uma nota de rodapé que diz: "Trezentos côvados é aproximadamente 138 metros". (Veja: translate_bdistance)
  • cinquenta côvados : "vinte e três metros". (Veja:translate_bdistance)
  • trinta côvados : "catorze metros" (Veja: translate_bdistance)
  • O que Deus disse a Noé para fazer antes que Deus destruísse os homens? : Deus disse a Noé que construísse um barco.

16 Farás um teto para a arca e finalizarás com um côvado do topo da lateral. Porás uma porta na lateral da arca. Farás pavimentos: um embaixo, um segundo e um terceiro. 17 Ouve: Eu trarei um dilúvio sobre a terra, para destruir toda carne que tem fôlego de vida debaixo do céu. Tudo o que está na terra morrerá.

  • um teto para a arca : Isso era provavelmente um telhado pontudo ou inclinado. Sua finalidade era proteger tudo na arca, da chuva.
  • côvado : Um côvado era um pouco menos que meio metro de comprimento. Veja como isso foi traduzido em 6:15. (Veja: translate_bdistance)
  • um em baixo, um segundo e um terceiro : "um piso inferior, um piso central e um piso superior" ou "três pisos internos". (UDB)
  • piso : "andar" ou "nível".
  • Ouve : Deus disse isso a fim de enfatizar que ele faria o que Ele estava prestes a dizer. "Preste atenção" ou "Escute o que eu estou dizendo".
  • Eu trarei um dilúvio : "Eu estou prestes a enviar um dilúvio" ou "Eu estou prestes a causar um dilúvio". (Veja: figs_go)
  • toda carne : Aqui "carne" representa todos os seres materiais, incluindo humanos e animais. (Veja: figs_metonymy)
  • que tem fôlego de vida : Aqui "folêgo" representa vida. T.A.: "que vive". (Veja: figs_metonymy)
  • Como Deus disse que iria destruir toda a carne que tem fôlego de vida? : Deus disse que iria trazer o dilúvio sobre a terra.

18 Mas eu firmarei uma aliança contigo. Tu irás para dentro da arca, e teus filhos, e tua esposa e as esposas de teus filhos contigo. 19 De toda criatura viva, de toda carne, tu deves trazer para dentro da arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para mantê-los vivos contigo:

  • firmarei uma aliança contigo : "fazer uma aliança entre você e Eu".
  • contigo : com Noé.
  • Tu irás para dentro da arca : "Você entrará na arca". Algumas traduções dizem, "Você vai entrar na arca".
  • De toda criatura viva, de toda carne, tu deves trazer para dentro da arca dois de cada espécie : "Você deverá trazer para a arca, dois de cada tipo de ser vivo".
  • criatura : um animal que Deus criou.
  • toda carne : Traduza essas palavras como em 6:12.
  • Mas com quem Deus estabeleceu Sua aliança? : Deus estabeleceu Sua aliança com Noé.
  • Quem Deus disse a Noé para trazer no barco? : Deus disse a Noé para trazer sua esposa, seus três filhos, e as esposas dos filhos.
  • Quais animais seriam trazidos para o barco para serem mantidos vivos? : Dois de cada espécie, macho e fêmea, seriam trazidos para o barco.

20 das aves conforme suas espécies, dos animais maiores conforme suas espécies, de cada coisa rastejante do chão conforme suas espécies, dois de cada tipo virão a ti, para mantê-los vivos. 21 Armazena todo tipo de comida, pois servirá de sustento para ti e para eles. 22 Então Noé fez dessa forma. De acordo com tudo o que Deus mandou, ele fez.

  • conforme suas espécies : "de cada espécie diferente".
  • coisa rastejante do chão : Isso se refere a animais pequenos que se movem pelo chão (UDB).
  • dois de cada tipo : Isso se refere a dois de cada tipo de pássaro ou animal.
  • para mantê-los vivos : "para que você possa mantê-los vivos". (Veja: figs_ellipsis)
  • a ti... para ti : Esses se referem a Noé e estão no singular. (Veja: figs_you)
  • todo tipo de comida : "comida que pessoas e animais comem".
  • Então Noé fez dessa forma. De acordo com tudo que Deus mandou, ele fez : Essas duas sentenças significam a mesma coisa. A segunda setença explica a primeira e enfatiza que Noé obedeceu a Deus. Essas sentenças paralelas podem ser fundidas em uma só. T.A: "Então Noé fez tudo o que Deus o mandou fazer". (Veja: figs_parallelism)
  • Como Noé reagiu aos mandamentos de Deus? : Noé fez tudo o que Deus o mandou fazer.

A A A

Gênesis : 6

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse