Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Gênesis : 46

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Israel partiu com tudo o que tinha e foi para Berseba. Lá ele ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque. 2 Deus falou com Isarel em uma visão, à noite, dizendo: "Jacó, Jacó". 3 Ele disse: "Eis-me aqui". Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer para o Egito, pois lá farei de ti uma grande nação. 4 Eu estarei contigo no Egito, e com certeza te farei voltar. E José fechará teus olhos com sua própria mão".

  • foi para Berseba : "veio para Berseba".
  • Eis-me aqui : "Sim, eu estou ouvindo".
  • descer para o Egito : Era comum usar a frase "descer" quando se falava em viajar de Canaã para o Egito.
  • farei de ti uma grande nação : Aqui o "ti" é singular e se refere a Jacó. Esse "ti" também se refere aos descendentes de Israel que se tornarão uma grande nação. Tradução Alternativa (T.A.): "Eu te darei muitos descendentes, e eles se tornarão uma grande nação". (Veja: figs_you and figs_synecdoche)
  • no Egito : "para o Egito".
  • com certeza te farei voltar : A promessa foi feita para Jacó, mas essa promessa seria cumprida para toda a descendência de Israel. T.A.: "Com certeza farei teus descendentes saírem do Egito novamente". (Veja: figs_you and figs_synecdoche)
  • te farei voltar : Em algumas traduções era comum usar a palavra "subir" quando se falava em viajar do Egito para Canaã.
  • E José fechará teus olhos com sua própria mão : A frase "fechará teus olhos com sua própria mão" é uma forma de dizer que José estará presente quando Israel morrer, e será José que fechará as pálpebras de Jacó no momento da sua morte. T.A.: "E José ainda estará presente contigo no momento da sua morte". (Veja: figs_idiom)
  • fechará teus olhos : Era costume fechar as pálpebras de uma pessoa que morria com os olhos abertos. O significado completo do texto pode ser explicitado. (veja: figs_explicit)
  • O que Israel fez em Berseba? : Israel ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, o seu pai.
  • Quais promessas Deus fez a Israel em Berseba? : Deus prometeu fazer de Israel uma grande nação, ir com ele ao Egito, o trazer de volta, e José fechar os olhos dele.

5 Então, Jacó levantou-se de Berseba; e os filhos de Israel levaram Jacó seu pai, seus filhos e suas esposas, nos carros que Faraó havia mandado para carregá-lo. 6 Eles levaram seus gados e seus bens que haviam acumulado na terra de Canaã. E vieram, para o Egito, Jacó e todos os seus descendentes. 7 Ele levou consigo para o Egito seus filhos e os filhos de seus filhos, suas filhas e as filhas de seus filhos, e todos os seus descendentes.

  • levantou-se de : "saiu de".
  • nos carros : "Carros" são vagões com duas ou quatro rodas. Animais puxavam os carros. Veja como foi traduzido "carros" em 45:19.
  • que haviam acumulado : "que haviam adquirido" (UDB) ou "que haviam ganhado".
  • Ele levou consigo : "Jacó levou consigo".
  • os filhos dos seus filhos : "seus netos".
  • as filhas de seus filhos : "suas netas".
  • Quem foi para o Egito com Israel? : Israel e todos os seus descendentes foram com ele para o Egito.

8 Estes são os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos: Rúben, primogênito de Jacó; 9 os filhos de Rúben: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi. 10 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. 11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.

  • Estes são os nomes : Isso se refere aos nomes das pessoas que o autor vai citar.
  • dos filhos de Israel : "dos membros da família de Israel".
  • Hanoque e Palu e Hezrom e Carmi ... Jemuel, Jamim, Oade,Jaquim, Zoar e Saul ... Gérson, Coate e Merari : Estes são todos nomes de homens. (veja: translate_names)

12 E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá, porém Er e Onã morreram na terra de Canaã. E os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul; 13 os filhos de Issacar: Tola, Puva, Iobe e Sinrom. 14 E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel. 15 Esses são os filhos de Leia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus filhos e filhas foram ao todo trinta e três pessoas.

  • Er, Onã, Selá : Esses eram os filhos de Judá pela sua esposa, Sua. Veja como foram traduzidos esses nomes no 38:3.
  • Perez, e Zerá : Esses eram os filhos de Judá pela sua nora, Tamar. Veja como foram traduzidos esses nomes no 38:29.
  • Hezrom ... Hamul ... Tola, Puva, Iobe ... Sinrom ... Serede, Elom ... Jaleel : Estes são todos nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Diná : Este é o nome da filha de Leia. Veja como este nome foi traduzido em 30:19. (Veja: translate_names)
  • Seus filhos e suas filhas eram trinta e três : três** - Aqui "filhos" e "filhas" referem-se aos filhos e netos de Jacó, pela parte de Leia. T.A.: " Ao todo ele teve 33 filhos e netos". (Veja: translate_numbers)
  • Quais dois filhos de Judá que morreram na terra de Canaã? : Er e Onã morreram na terra de Canaã.

16 Os filhos de Gade: Zifiom, Hagui, Suni, Ezbom, Eri, Arodi e Areli. 17 E os filhos de Aser: Imná, Isvá, Isvi e Beria, e Sera, a irmã deles; e os filhos de Beria: Héber e Malquiel. 18 Esses são os filhos de Zilpa, que Labão deu a sua filha Leia; e esses ela deu a Jacó, dezesseis pessoas ao todo.

  • Zifiom ... Hagui, Suni ... Ezbom, Eri, Arodi ... Areli ... Imná ... Isvá, Isvi ... Beria ... Héber ... Malquiel : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Sera : Este é o nome de uma mulher. (Veja: translate_names)
  • Zilpa : Este é o nome da serva de Leia. Veja como esse nome foi traduzido em 29:23. (Veja: translate_names)
  • esses ela deu a Jacó, dezesseis ao todo : Este se refere aos 16 filhos, netos e bisnetos da parte de Zilpa. (Veja: translate_numbers)

19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamin. 20 E nasceram a José, na terra do Egito: Manassés e Efraim, os quais lhe foram dados por Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om. 21 E os filhos de Benjamin: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde. 22 Esses são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, catorze pessoas ao todo.

  • Asenate : "Asenate" é o nome da mulher que o Faraó deu a José como sua mulher. Veja como foi traduzido em 41:44. (Veja: translate_names)
  • Potífera : "Potífera" é o pai de Asenate. Veja como foi traduzido em 41:44. (Veja: translate_names)
  • sacerdote de Om : Om é uma cidade, também chamada de Heliópolis, que era a "Cidade do Sol" e o centro de adoração ao deus do sol, Rá. Veja como foi traduzido em 41:44. (Veja: translate_names)
  • Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Catorze ao todo : Este se refere aos 14 filhos e netos da parte de Raquel. (Veja: translate_names)

23 E o filho de Dã: Husim. 24 E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém. 25 Esses são os filhos de Bila, que Labão deu à sua filha Raquel; e ela os deu a Jacó, sete pessoas ao todo.

  • Husim ... Jazeel, Guni, Jezer ... Silém : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Bila : Este é o nome da serva de Raquel. Veja como foi traduzido em 29:28. (Veja: translate_names)
  • sete pessoas ao todo : Este se refere aos 7 filhos e netos da parte de Bila (Veja: translate_names)

26 Todas as pessoas que foram com Jacó para o Egito, que eram seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, no total eram sessenta e seis pessoas. 27 Os filhos de José que lhe nasceram no Egito eram dois. Todas as pessoas da casa de Jacó que foram para o Egito eram setenta.

  • Sessenta e seis : seis** - "66". (Veja: translate_names)
  • Setenta : "70". (Veja: translate_names)
  • Quantas pessoas da casa de Jacó foram para o Egito? : Setenta pessoas da casa de Jacó foram para o Egito.

28 Jacó enviou Judá à sua frente ao encontro de José, para que este tomasse o caminho para Gósen; e chegaram à terra de Gósen. 29 José preparou sua carruagem e foi ao encontro de Israel, seu pai, em Gósen. Ele o viu, abraçou seu pescoço, e chorou por muito tempo. 30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o teu rosto, e ainda vives".

  • para que este tomasse o caminho para Gósen : "para que mostrasse a eles o caminho para Gósen".
  • José preparou sua carruagem e foi : Aqui "José" se refere aos seus servos. T.A.: "Os servos de José prepararam sua carruagem e ele foi". (See: figs_metonymy)
  • foi ao encontro de Israel : A palavra "foi" é usada, porque José está viajando para um lugar mais elevado para encontrar seu pai. T.A.: "foi encontrar Israel".
  • Abraçou seu pescoço, e chorou por muito tempo : "colocou os braços ao redor de seu pai, e chorou por muito tempo".
  • Agora já posso morrer : "Agora estou pronto para morrer" ou "Agora morrerei feliz".
  • pois vi o teu rosto, e ainda vives : Aqui "rosto" se refere à pessoa toda. Jacó estava expressando alegria por ver José. T.A.: "Pois eu te vi vivo novamente". (Veja: figs_synecdoche)
  • O que José fez para encontrar seu pai? : José partiu com sua carruagem e encontrou seu pai, Israel, em Gósen.
  • O que José fez quando encontrou seu pai? : José abraçou seu pai e chorou por muito tempo.

31 José disse a seus irmãos e a casa de seu pai: "Subirei e relatarei ao Faraó dizendo: 'Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram até mim. 32 Os homens são pastores, pois eles têm cuidado de gado. E trouxeram seus rebanhos, e seus gados e tudo o que eles possuem'.

  • a casa de seu pai : Aqui "casa" se refere a sua família. T.A.: "a família de seu pai" ou "a morada de seu pai" (Veja: figs_metonymy)
  • Subirei e relatarei ao Faraó : Era comum usar a palavra "subir" para referir-se a alguém que fosse falar com outra pessoa de maior autoridade. T.A.: "Eu contarei ao Faraó".
  • Relatarei ao Faraó, dizendo, 'Meus irmãos ... tudo que eles possuem' : Esta é uma citação dentro de outra citação. Isso pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "Relate ao Faraó que meus irmãos... tudo que eles possuem". (Veja: figs_quotesinquotes and figs_quotations)

33 Então, quando Faraó vos chamar e perguntar: 'Qual é a vossa ocupação?' 34 Respondereis: 'Teus servos foram homens de gado desde a nossa juventude até agora, tanto nós como nossos pais'. Façam isso, então vós podereis viver na terra de Gósen, pois todo pastor de rebanho é abominação para os egípcios."

  • Então : Este termo é usado aqui para marcar um evento importante que está prestes a acontecer na história. Se a sua língua possui uma maneira de representar isto, considere usá-la aqui.
  • e perguntar "Qual é a vossa ocupação?" Respondereis : Esta é uma citação dentro de outra citação. Isso pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "e te perguntar sobre a vossa ocupação, vocês devem responder". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • Respondereis: 'Teus servos... tanto nós quanto nossos pais'. : Esta é uma citação dentro de outra citação. Isso pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "Vocês devem dizer... tanto vocês quanto seus pais". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • Teus servos : A família de José está referindo a si mesma como "teus servos" quando falam com o Faraó. Esta é uma maneira formal de falar com alguém de maior autoridade. Pode ser dita na primeira pessoa. T.A.: "Nós, teus servos". (Veja: figs_123person)
  • todo pastor de ovelhas é uma abominação para os egípcios : O substantivo abstrato "abominação" pode ser traduzido com o adjetivo "repulsivo". T.A.: "Egípcios pensam que pastores de ovelhas são repulsivos". (Veja: figs_abstractnouns)
  • O que José disse aos irmãos para dizerem a Faraó sobre suas ocupações? : Os irmãos deviam dizer que cuidavam de rebanhos desde a sua mocidade.

A A A

Gênesis : 46

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse