Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Gênesis : 11

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 O mundo tinha uma só língua e uma só maneira de falar. 2 Partindo eles do oriente, acharam uma planície na terra de Sinar e se estabeleceram ali.

  • Agora (Não há no português) : Essa palavra mostra que o escritor está começando uma nova parte da história. Se na sua língua houver uma palavra equivalente, você pode usá-la aqui.
  • O mundo : todas as pessoas na terra. (Veja: figs_metonymy)
  • uma só língua e uma só maneira de falar : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa, para enfatizar que todas as pessoas falavam a mesma língua. (Veja: figs_parallelism)
  • Partindo : "migraram" ou "moveram-se ao longo".
  • oriente : Os possíveis significados são: 1) "no Leste" ou, 2) "do Leste" ou, 3) "para o Leste". A opção preferida é "no Leste", porque Sinar está no Leste, de onde os estudiosos acreditam que a arca veio para repousar.
  • se estabeleceram : pararam de andar de um lugar para outro e começaram a viver em uma localidade.
  • Imediatamente após o dilúvio, quantas linguas eram faladas na terra ? : Imediatamente após o dilúvio, existia uma só língua em toda a terra.
  • Onde as pessoas construíram a cidade deles e a torre? : As pessoas construíram a sua cidade e a torre na terra de Sinar.

3 E disseram uns aos outros: "Vinde, façamos tijolos e queimemo-los completamente". Eles usaram tijolos em vez de pedras, e o piche como argamassa. 4 E disseram: "Vinde, construamos uma cidade para nós, uma torre cujo topo alcance o céu, e façamos para nós um nome, a fim de que não nos espalhemos sobre a superfície da terra".

  • Vinde : Se na sua língua há uma maneira de solicitar com insistência ou ordenar pessoas a começar a trabalhar, como no inglês "Vamos!", você pode usar isso aqui.
  • e queimemo-los bem : As pessoas fabricam tijolos de argila e os aquecem em um forno muito quente para fazer com que fiquem duros e fortes.
  • piche : um líquido preto, grosso e pegajoso, que sai da terra.
  • argamassa : Essa é uma substância feita de cal, argila, areia e água, usada para colar pedras ou tijolos.
  • façamos para nós um nome : "Façamos nossa reputação grande".
  • nome : "reputação".
  • nos espalhemos : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "nós nos separaremos cada um do outro e viveremos em diferentes lugares". (Veja: figs_activepassive)
  • O que as pessoas decidiram fazer ao invés de se espalhar por toda a terra como Deus havia mandado? : Ao invés de se espalhar por toda a terra como Deus havia mandado, as pessoas decidiram construir uma cidade e uma torre.
  • O que as pessoas queriam fazer para eles mesmos? : As pessoas queriam fazer um nome para eles mesmos.

5 E desceu Yahweh para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificaram. 6 Yahweh disse: "Eis que todos são um só povo e falam uma só língua. Isso é o que começaram a fazer; agora não haverá restrição alguma para tudo o que intentarem fazer. 7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entendam uns aos outros".

  • filhos dos homens : "as pessoas".
  • desceu : A informação acerca de onde ele desceu de, pode ser dito explicitamente: "desceu do céu". Isso não fala como ele desceu. Use uma palavra abrangente com o sentido de "desceu". (Veja: figs_explicit)
  • ver : "observar" ou "olhar com mais cuidado".
  • um só povo, e falam uma só língua : Todas as pessoas eram um grande grupo e todas elas falavam a mesma língua.
  • Isso é o que começaram a fazer : Os possíveis significados são: 1) "eles começaram a fazer isso", significa que eles começaram a construir a torre, mas não foi terminada, ou 2) "isso é apenas a primeira coisa que eles tinham feito", significa que no futuro eles fariam grandes coisas.
  • agora não haverá restrição alguma para tudo que intentarem fazer : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "qualquer coisa que intentarem fazer, será possível para eles". (Veja: figs_doublenegatives)
  • Vinde : Se na sua língua há uma maneira de solicitar com insistência ou ordenar pessoas a começaram a trabalhar, como o inglês "Vamos!", você pode usar isso aqui. Veja como isso foi traduzido em 11:2.
  • desçamos : A partícula "-mos" está no plural, como se referisse a Deus. Alguns traduzem isso "deixe-me descer" ou "Eu descerei". Se você fizer isso, sugira adicionar uma nota de rodapé para dizer que o pronome está no plural. Veja a nota em "façamos" em 1:26. (Veja: figs_pronouns)
  • confundamos ali sua língua : Isso significa que Yahweh faria com que pessoas, todas sobre a terra, parassem de conversar na mesma língua. T.A.: "confundiu a língua deles". (Veja: figs_explicit)
  • para que não entendam uns aos outros : Esse era o propósito de confundir a língua deles. T.A.: "para que eles não sejam capazes de entender o que cada um está dizendo" (UDB). (Veja: figs_explicit)
  • Quando Yahweh desceu, o que Ele fez ao povo? : Yahweh desceu e confundiu a língua do povo.
  • Porque Deus fez isso? : Deus confundiu a língua deles de modo que não entendessem uns aos outros.

8 E Yahweh os espalhou dali sobre toda a superfície da terra; e pararam de edificar a cidade. 9 Por isso foi chamada Babel, porque foi ali que Yahweh confundiu a língua de toda a terra e os espalhou sobre toda a face da terra.

  • dali : "da cidade".
  • foi chamada Babel, porque foi ali que Yahweh confundiu : O nome "Babel" soa como uma palavra que significa "confundiu". Tradutores podem querer adicionar uma nota de rodapé sobre isso.
  • confundiu a língua de toda a terra : Isso significa que Yahweh fez com que as pessoas, todas sobre a terra, não mais falassem a mesma língua. T.A.: "confundiu a língua de toda a terra". (Veja: figs_explicit)
  • O que Deus levou, então, o povo a fazer? : Ele levou o povo a se espalhar por toda a superfÍcie da terra, como Ele havia mandado.
  • Qual era o nome da cidade que o povo tentou construir? : O nome da cidade era Babel.

10 Estas são as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade, quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio. 11 Sem viveu quinhentos anos depois que gerou Arfaxade; também gerou outros filhos e filhas.

  • Informação Geral: : O resto desse capítulo lista a linha dos descendentes de Sem até Abraão.
  • Estas são as gerações de Sem : Essa sentença começa a lista dos descendentes de Sem.
  • dilúvio : Esse é o dilúvio da época de Noé, quando as pessoas tinham se tornado tão más que Deus enviou um dilúvio para cobrir a terra.
  • quando gerou Arfaxade : "teve seu filho Arfaxade" ou "seu filho Arfaxade, nasceu".
  • Arfaxade : nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • cem anos ... dois ... quinhentos : Tradutores podem escrever as palavras ou os numerais "100", "2" e "500". (A ULB e a UDB têm palavras se o número tem somente uma ou duas palavras; eles têm numerais, se o número tem três ou mais palavras. (Veja: translate_numbers)
  • Os descendentes de qual filho de Noé são citados nesse capítulo? : Os descendentes de Sem, filho de Noé, são citados nesse capítulo.

12 Arfaxade tinha trinta e cinco anos, quando gerou Selá. 13 Depois que gerou a Selá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; também gerou outros filhos e filhas.

  • quando gerou Selá : "seu filho Selá nasceu".
  • Selá : nome de um homem. (Veja: translate_names)

14 Selá tinha trinta anos quando gerou a Éber. 15 Selá viveu quatrocentos e três anos depois que gerou a Éber; também gerou outros filhos e filhas.

  • Informação Geral: : A narrativa em Gênesis 11:12-25 tem o mesmo formato. Traduza isso da mesma forma que foi traduzido em 11:12. (Veja: translate_names) (Veja: translate_numbers)

16 Éber tinha trinta e quatro anos quando gerou a Pelegue. 17 Éber viveu quatrocentos e trinta anos depois que gerou a Pelegue; também gerou outros filhos e filhas.

  • Informação Geral : A narrativa em Gênesis 11:12-25 tem o mesmo formato. Traduza isso da mesma forma que foi traduzido em 11:12. (Veja: translate_names) (Veja: translate_numbers)

18 Pelegue tinha trinta anos, quando gerou a Reú. 19 Pelegue viveu duzentos e nove anos depois que gerou a Reú; também gerou outros filhos e filhas.

  • Informação Geral: : A narrativa em Gênesis 11:12-25 tem o mesmo formato. Traduza isso da mesma forma que foi traduzido em 11:12. (Veja: translate_names) (Veja: translate_numbers)

20 Reú tinha trinta e dois anos quando gerou a Serugue. 21 Reú viveu duzentos e sete anos depois que gerou a Serugue; também gerou outros filhos e filhas.

  • Informação Geral: : A narrativa em Gênesis 11:12-25 tem o mesmo formato. Traduza isso da mesma forma que foi traduzido em 11:12. (Veja: translate_names) (Veja: translate_numbers)

22 Serugue tinha trinta anos quando gerou a Naor. 23 Serugue viveu duzentos anos depois que gerou a Naor; também gerou outros filhos e filhas.

  • Informação Geral: : A narrativa em Gênesis 11:12-25 tem o mesmo formato. Traduza isso da mesma forma que foi traduzido em 11:12. (Veja: translate_names) (Veja: translate_numbers)

24 Naor tinha vinte e nove anos quando gerou a Terá. 25 Naor viveu cento e dezenove anos depois que gerou a Terá. 26 Terá tinha setenta anos quando gerou a Abrão, Naor e Harã.

  • Informação Geral: : A narrativa em Gênesis 11:12-25 tem o mesmo formato. Traduza isso da mesma forma que foi traduzido em 11:12. (Veja: translate_names) (Veja: translate_numbers)
  • Abrão, Naor e Harã : Nós não sabemos a ordem dos nascimentos de seus filhos.
  • Quem era o pai de Abrão ? : O pai de Abrão era Terá.

27 Estes são os descendentes de Terá. Terá gerou a Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou a Ló. 28 Harã morreu na presença do seu pai Terá, na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus.

  • Estes são so descendentes de Terá : Essa sentença introduz um relato dos descendentes de Terá. Gênesis 11:27 a 25:11 conta sobre os descendentes de Terá, particularmente seu filho Abraão. T.A.: "Isso é um relato dos descendentes de Terá". (Veja: translate_names)
  • Harã morreu na presença do seu pai Terá : Isso significa que Harã morreu enquanto seu pai ainda vivia. T.A.: "Harã morr;meu enquanto seu pai, Terá, estava com ele". (Veja: translate_names)
  • O filho de Terá, Harã, teve um filho, qual era o seu nome? : O nome do filho de Harã, filho de Terá, era Ló.
  • Onde Terá viveu? : Terá viveu em Ur dos caldeus.

29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá. 30 Sarai era estéril: não tinha filhos.

  • tomaram mulheres : "casaram-se com mulheres".
  • Iscá : Esse é um nome feminino. (Veja: translate_names)
  • Agora (Não há no português) : Essa palavra é usada para introduzir uma nova informação sobre Sarai, que se tornará importante nos últimos capítulos. Se você preferir, pode usá-la no texto.
  • estéril : Esse termo descreve uma mulher que é fisicamente incapaz de conceber ou dar à luz a um filho. (Veja: figs_euphemism)
  • Qual era o nome da esposa de Abrão? : O nome da esposa de Abrão era Sarai.
  • Qual problema a esposa de Abrão tinha? : Sarai, a esposa de Abrão, era estéril e não tinha filhos.

31 Terá tomou seu filho Abrão e Ló, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão. E juntos deixaram Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã. 32 Foram até Harã e estabeleceram-se ali. Terá viveu duzentos e cinco anos e depois morreu em Harã.

  • seu : Aqui a palavra "seu" refere-se a Terá.
  • Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão : por lei, a esposa de seu filho Abrão** - "sua nora Sarai, que era a esposa do seu filho Abrão".
  • Harã ... Harã : Esses são dois diferentes nomes e eles são ditos diferentemente no hebráico. Um se refere a uma pessoa e o outro a uma cidade. (O som do "h" no nome da cidade, tem um som mais alto que o "h" no nome da pessoa). Você pode escolher soletrá-los diferentemente em sua língua para mostrar isso.
  • Para onde Terá se mudou com Abrão, Sarai e Ló? : Terá se mudou para a terra de Canaã com Abrão, Sarai e Ló.

A A A

Gênesis : 11

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse