1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Deus disse a Jacó: "Levanta-te, sobe a Betel e habita ali. Constrói um altar ao Deus que apareceu a ti quando fugiste de Esaú, teu irmão". 2 Então Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: "Lançai fora os deuses estrangeiros que estão entre vós, purificai-vos e mudai vossas roupas. 3 Partamos e subamos a Betel. Eu farei ali um altar a Deus que me respondeu no dia da minha angústia e esteve comigo por onde andei".
- sobe a Betel : A frase "sobe" é usado porque Betel é mais alta em elevação do que Schechem.
- Construa um altar ao Deus : Deus fala sobre Ele mesmo na terceira pessoa. Tradução Alternativa (T.A.): "Construa um altar lá para mim, seu Deus". (Veja: figs_123person)
- disse à sua família : "disse à sua família".
- Lançai fora os deuses estrangeiros que estão entre vós : "Jogue fora seus ídolos" ou "Livre-se de seus falsos deuses".
- purificai-vos e mudai vossas roupas : Esse era o costume de limpar-se moralmente e fisicamente antes de ir adorar a Deus.
- mudai vossas roupas : Vestir uma nova roupa era um sinal que eles se limparam antes de se aproximar de Deus. (Veja: translate_symaction)
- no dia da minha angústia : Possíveis significados para "dia" são: 1) o dia quando Jacó fugiu de Esaú ou 2) "dia" significa um período de tempo quando Jacó estava angustiado. T.A.: "quando eu estava em uma situação difícil" ou "quando eu estava com problema". (Veja: figs_metonymy)
- O que Deus mandou Jacó fazer? : Deus mandou Jacó ir a Betel e construir um altar a Deus.
- O que, então, disse Jacó para as pessoas da sua família e a todos que estavam com ele fazerem? : Jacó disse a eles para jogarem fora os deuses estrangeiros, para purificarem a si mesmos e para trocarem as suas roupas.
4 Dito isto, eles entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que estavam em suas mãos, e os brincos que estavam em suas orelhas. Jacó enterrou-os debaixo do carvalho que estava próximo a Siquém. 5 Enquanto viajavam, o terror de Deus caiu sobre as cidades que estavam ao seu redor, para que aqueles povos não perseguissem os filhos de Jacó.
- Dito isto, eles entregaram : "então todo mundo na família de Jacó entregou" ou "então toda a sua família e servos entregaram".
- que estavam em suas mãos : Aqui "em suas mãos" significa o que a ele pertencia. T.A.: "que estava na suas posses" ou "que eles tinham". (Veja: figs_metonymy)
- os brincos que estavam em suas orelhas : "seus brincos" (USB). Possíveis significados são: 1) o ouro nos brincos poderia ter sido usado para fazer mais ídolos ou 2) eles pegaram esses brincos da cidade de Schechem depois de atacarem e matarem todo o povo. Os brincos teriam lembrado eles de seu pecado.
- o terror de Deus caiu sobre as cidades : Deus fez com que o povo das cidades ficassem aterrorizados com Jacó e sua família, é como se o terror fosse um objeto que caiu nas cidades. O substantivo abstrato "terror" pode ser dito como "medo". T.A.: "Deus fez o povo das cidades vizinhas terem medo de Jacó e aqueles que estavam com ele". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
- sobre as cidades : Aqui "cidades" se refere as pessoas que viviam nas cidades". (Veja: figs_metonymy)
- os filhos de Jacó : É implícito que ninguém atacou ninguém na família de Jacó. Mas dois dos filhos, Simeão e Levi atacaram os parentes cananeus de Schechem depois que ele agarrou e dormiu com a filha de Jacó. Jacó estava com medo que eles procurariam vingança em 34:30. T.A.: "família de Jacó" ou "parentes de Jacó". (Veja: figs_explicit)
- Enquanto viajavam, por que as pessoas das cidades ao redor não perseguiram a Jacó e as pessoas que estavam com ele? : As pessoas das cidades ao redor não os perseguiram, porque eles estavam com medo de Deus.
6 Então Jacó chegou em Luz (esta é Betel), que fica na terra de Canaã; ele e todo seu povo que com ele estava. 7 Ele construi ali um altar e o chamou de El-Betel, pois ali Deus havia se revelado a ele, quando estava fugindo de seu irmão. 8 Débora, ama de Rebeca, morreu. Ela foi enterrada em Betel, debaixo de um carvalho, que passou a ser chamado Alom-Bacute.
- Luz : Esse é o nome da cidade. Veja como é traduzido em 28:18. (Veja: translate_names)
- El Betel : Tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diga: "o nome El Betel significa 'Deus de Betel'". (Veja: translate_names)
- ali Deus havia se revelado a ele : "ali Deus se fez conhecido a Jacó".
- Débora : Esse é o nome de uma mulher. (Veja: translate_names)
- ama de Rebeca : Uma ama é uma mulher que toma conta do filho de outra mulher. A ama era altamente honrada e importante para a família.
- Ela foi enterrada em Betel : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eles enterraram-na em Betel". (Veja: figs_activepassive)
- em Betel : A expressão "em Betel" é usada para dar referência de onde ela foi enterrada; sendo Betel uma região elevada, eles enterraram-na em um lugar que era mais baixo em elevação do que Betel.
- Alom Bacute : Tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diga: "o nome Alom Bacute significa 'árvore de carvalho onde há choro'". (Veja: translate_names)
- Porque Jacó chamou o lugar que eles chegaram de El-Betel? : Jacó chamou o lugar que eles chegaram de "El-Betel", porque este foi o lugar onde Deus se revelou a Jacó quando ele estava fugindo de Esaú.
9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou. 10 Deus disse-lhe: "Teu nome é Jacó, porém não mais o será. Tu serás chamado Israel". E Deus deu-lhe o nome de Israel.
- Quando Jacó voltou de Padã-Arã : Pode ser dito explicitamente que eles estavam em Betel. T.A.: "Depois Jacó deixou Padã-Arã e enquanto ele estava em Betel". (Veja: figs_explicit)
- abençoou : Aqui "abençoar" significa proferir uma benção formal a alguém e fazer com que coisas boas aconteçam àquela pessoa.
- porém não mais o será : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas seu nome não será mais Jacó". (Veja: figs_activepassive)
- Qual novo nome Deus deu a Jacó? : Deus deu a Jacó o novo nome de Israel.
11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo Poderoso. Frutifica e multiplica-te. Uma nação e uma multidão de nações virão de ti e haverá reis entre teus descendentes. 12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, darei a ti e também a teus descendentes". 13 E Deus subiu de diante dele, do lugar onde havia lhe falado.
- Deus disse-lhe : "Deus disse a Jacó".
- Frutifica e multiplica-te : Deus disse a Jacó para ter filhos então assim haveria muitos deles. A palavra "multiplica-te" explica como era pra ele "frutificar". Veja como é traduzido em 1:22. (Veja: figs_doublet e figs_idiom)
- Uma nação e uma multidão de nações virão de ti : Aqui "nação" e "nações" se referem aos descendentes de Jacó que iriam etabelecer essas nações. (Veja: figs_metonymy)
- Deus subiu de diante dele : Aqui "subiu" é usado porque onde Deus habita é tipicamente pensado como sendo em cima ou acima do mundo. T.A.: "Deus o deixou".
- Qual promessa Deus reafirmou a Jacó? : Deus reafirmou a promessa de que Jacó iria se tornar uma multidão de nações com reis entre seus descenentes, e que a terra que Deus havia prometido a Abraão e a Isaque seria dada a ele e aos seus descendentes.
14 Jacó levantou uma coluna no lugar onde Deus havia lhe falado, uma coluna de pedra. Ele derramou sobre ela uma oferta de libação, e também azeite. 15 E Jacó deu o nome Betel ao lugar onde Deus havia lhe falado.
- coluna : Esse é uma coluna memorial a qual era simplismente uma larga pedra ou pedregulho levantado no seu fim.
- Ele derramou sobre ela uma oferta de libação, e também azeite : Esse é um sinal que ele está dedicando a coluna a Deus. (Veja: translate_symaction)
- Betel : Tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diga "O nome Betel significa 'casa de Deus'".
16 Eles partiram de Betel. Enquanto ainda estavam a alguma distância de Efrata, Raquel entrou em trabalho de parto. Foi-lhe muito difícil dar à luz. 17 Enquanto estava nas fortes dores de parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, pois terás outro filho". 18 Como estava morrendo, em seu último suspiro nomeou-o Benoni, entretanto seu pai chamou-lhe Benjamim. 19 Raquel morreu e foi enterrada no caminho para Efrata (que é Belém). 20 Jacó levantou uma coluna sobre seu túmulo. É a marca de seu túmulo até os dias de hoje.
- Efrata : Esse é outro nome para a cidade de Belém.
- Foi-lhe muito difícil dar à luz : "Ela estava tendo muita dificuldade em dar à luz a criança".
- Enquanto estava nas fortes dores de parto : "Quando a dor do parto estava no seu pior".
- parteira : uma pessoa que ajuda a mulher quando ela está dando à luz a criança.
- Como estava morrendo, em seu último suspiro : Um "último suspiro" é o último suspiro de uma pessoas antes dele ou dela morrer. T.A.: "Logo antes dela morrer, ela estava dando o seu último suspiro". (Veja: figs_idiom)
- Benoni : Tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diga "O nome Benoni significa 'filho da minha tristeza'". (Veja: translate_names)
- Benjamin : Tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diga "O nome Benjamin significa 'filho da mão direita'". A frase "mão direita" indica um lugar de favor especial.
- e foi enterrada : isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e eles enterraram-na". (Veja: figs_activepassive)
- no caminho : "ao lado da estrada". (UDB)
- É a marca de seu túmulo até os dias de hoje : "Isso marca do túmulo de Raquel até hoje".
- até os dias de hoje : "até o tempo presente". Isso se refere ao tempo que o autor estava escrevendo isso".
- O que aconteceu a Raquel durante o trabalho de parto de Benjamim? : Raquel morreu durante o trabalho de parto de Benjamim.
21 Israel partiu e armou sua tenda além da torre de Migdal-Éder. 22 Enquanto Israel estava vivendo naquela terra, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai, e Israel ouviu a respeito. E os filhos de Jacó eram doze:
- Isael partiu : É implícito que a família de Israel e seus servos estava com ele. O significado completo dessa informação pode ser dito explicitamente . (Veja: figs_explicit)
- Bila : Esse é o nome da serva de Raquel. Veja como é traduzido em 29:28. (Veja: translate_names)
- E os filhos de Jacó eram doze : Essa sentença começa um novo parágrafo,que continua nos versos seguintes.
- filhos... doze : "12 filhos". (Veja: translate_numbers)
- Sobre que coisa Israel ouviu que Rúben tinha feito? : Israel ouviu que Rúben tinha se deitado com Bila, concubina de Israel.
- Quantos filhos homens Jacó teve? : Jacó teve doze filhos homens.
23 com Lia ele teve Rúben, o primogênito, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom; 24 com Raquel teve José e Benjamim; 25 com Bila, serva de Raquel, teve Dã e Naftali;
- Bila : Esse é o nome da serva de Raquel. Veja como é traduzido em 29:28. (Veja: translate_names)
- Quais dos filhos homens de Jacó nasceram de Raquel? : José e Benjamim nasceram de Raquel.
26 com Zilpa, serva de Lia, teve Gade e Aser. Todos esses são os filhos de Jacó, os quais nasceram em Padã-Arã. 27 Jacó foi até Isaque, seu pai, em Manre, Quiriate-Arba (a mesma que Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
- Zilpa : Esse é o nome da serva de Lia. Veja como é traduzido em 29:33. (Veja: translate_names)
- os quais nasceram em Padã-Arã : É implícito que isso não inclui Benjamin, que nasceu na terra de Canaã perto de Belém. Só menciona Padã-Arã porque é onde a maioria deles nasceu. O sentido completo disso pode ser dito explicitamente. T.A.: "os quais nasceram em Padã-Arã, exceto Benjamin que nasceu na terra de Canaã". (Veja: figs_explicit)
- Jacó foi até Isaque : Aqui "foi" pode ser dito como "veio". (Veja: figs_go)
- Manre : Esse é outro nome para a cidade de Hebrom. Pode ter sido nomeada antes de Manre, o amigo de Abraão que vivia lá. Veja como foi traduzido isso em 13:16. (Veja: translate_names)
- Quiriate-Arba : Esse é o nome de uma cidade. Veja como é traduzido em 23:1. (Veja: translate_names)
28 Isaque viveu cento e oitenta anos. 29 Expirou e morreu, e foi recolhido aos seus ancestrais idoso e cheio de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.
- cento e oitenta anos : "180 anos". (Veja: translate_numbers)
- Expirou e morreu : "Isaque deu seu último suspiro e morreu". As frases "expirou" e "morreu" significam basicamente a mesma coisa. Veja como é traduzida uma frase similar em 25:7. T.A.: "Isaque morreu". (Veja: figs_doublet)
- Expirou : Esse é um jeito educado de dizer que uma pessoa morreu. Veja como é traduzido em 25:7. (Veja: figs_euphemism)
- foi recolhido aos seus ancestrais : Isso significa que depois que Isaque morreu, sua alma foi para o mesmo lugar de seus ancestrais que morreram antes dele. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele se juntou aos membros de sua família que já estavam mortos". (Veja: figs_idiom e figs_activepassive)
- um idoso cheio de dias : A palavra "idoso" e a frase "cheio de dias" significa basicamente a mesma coisa. Eles enfatizam que Isaque viveu muito tempo. T.A.: "depois de ter vivido muito tempo e estar muito velho". (Veja: figs_doublet)
- Quantos anos Isaque viveu? : Isaque viveu cento e oitenta anos.
- Quem enterrou Isaque? : Esaú e Jacó enterraram Isaque.