1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então Diná, a filha que Lia teve de Jacó, saiu para conhecer as filhas da terra. 2 Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe da terra, a viu, a agarrou, a tomou e a violentou. 3 Ele se apaixonou por Diná, a filha de Jacó, e falou ternamente a ela.
- Então : Aqui esta palavra é usada para marcar uma nova parte da história.
- Diná : Esse é o nome da filha de Lia. Veja como foi traduzido esse nome em 30:19. (Veja:translate_names)
- o heveu : Este é o nome de um grupo de pessoas. Veja como foi traduzido a palavra similar "Heveus" em 10:15. (Veja: translate_names)
- príncipe da terra : Isso está se referindo a Hamor não a Siquém. Além disso, "príncipe" aqui não significa filho de um rei. Isso significa que Hamor era o líder das pessoas nessa área.
- a agarrou, a tomou e a violentou : Siquém estuprou Diná. (Veja:figs_euphemism)
- Ele se apaixonou por Diná : "Ele ficou muito atraído por ela" (UDB). Isso fala sobre Siquém amar Diná e querer estar com ela como se algo o estivesse forçando a ficar com Diná. Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "Ele queria muito estar com Diná".(Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- falou ternamente a ela : Isso significa que ele falou carinhosamente para convencê-la de que a amava e que ele queria que ela também o amasse.
- O que Siquém, filho de Hamor, fez quando viu Diná, a filha de Lia? : Siquém agarrou Diná, e a violentou sexualmente.
4 Siquém disse a seu pai Hamor: "Consegue-me esta mulher para que seja minha esposa". 5 Jacó ouviu que ele corrompeu a Diná, sua filha. Seus filhos estavam no campo com os rebanhos; Jacó calou-se até eles voltarem.
- Agora Jacó : "Agora" é usado aqui para marcar uma mudança da história para informações básicas sobre Jacob. (Veja: writing_background)
- Jacó ouviu que ele : A palavra "ele se refere a Siquém.
- ele corrompeu : Isso significa que Siquém desonrou e desgraçou Diná, forçando-a a dormir com ele.
- calou-se : Esta é uma maneira de dizer que Jacó não disse ou fez nada sobre o assunto. (Veja: figs_idiom)
- Qual foi a primeira atitude de Jacó ao saber o que havia acontecido à Diná? : Jacó calou-se até que seus filhos voltassem do campo.
6 Hamor, o pai de Siquém, saiu para falar com Jacó. 7 Os filhos de Jacó voltaram do campo e ouviram sobre o ocorrido. Eles ficaram furiosos, estavam indignados porque ele havia desgraçado Israel, violentando a filha de Jacó, algo que não deveria ter sido feito.
- Hamor...saiu para falar com Jacó : "Hamor ... foi ao encontro de Jacó".
- Eles ficaram furiosos : "Os homens ficaram indignados".
- estavam indignados...não deveria ter sido feito : Isso pode ser dito como uma citação direta falada pelo filho de Jacó, como na UDB. (Veja: figs_quotations)
- ele havia desgraçado Israel : Aqui a palavra "Israel" se refere a todos os membros da família de Jacó. Israel como um grupo de pessoas foi desonrado. T.A.: "ele havia humilhado a família de Israel" ou "ele havia envergonhado o povo de Israel". (Veja: figs_metonymy)
- violentando a filha de Jacó : "agredindo a filha de Jacó".
- algo que não deveria ter sido feito : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "porque ele não deveria ter feito uma coisa tão terrível" .(Veja: figs_activepassive)
- Qual foi a reação dos filhos de Jacó ao tomarem conhecimento do que Siquém havia feito com Diná? : Os filhos de Jacó ficaram enfurecidos.
8 Hamor falou-lhes, dizendo: "Meu filho Siquém ama vossa filha. Por favor, entreguem-na a ele para que seja sua esposa. 9 Fazei aliança conosco, dai-nos vossas filhas, e tomai nossas filhas para vós. 10 Vós vivereis conosco e a terra estará disponível para que vivais, comercializeis e adquirais propriedades".
- Hamor falou-lhes : "Hamor falou com Jacó e seus filhos".
- ama vossa filha : Aqui a palavra "amor" se refere ao amor romântico entre um homem e uma mulher. T.A.: "a ama e quer casar com ela".
- entreguem-na a ele para que seja sua esposa : Em algumas culturas, os pais decidem com quem os filhos vão se casar.
- aliança conosco : Relacionar-se é casar com um membro de um grupo racial, social, religioso ou tribal diferente. T.A.: "Permitir casamentos entre o seu povo e o nosso".
- a terra estará disponível para que vivais : "a terra estará disponível para você".
- O que Hamor, pai de Siquém, queria que Jacó fizesse? : Hamor queria que Jacó entregasse Diná a Siquém para que fosse sua esposa, e permitisse que a família de Jacó realizasse matrimônio com a família de Hamor.
11 Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Deixai-me encontrar favor aos vossos olhos e o que me pedirem eu vos darei. 12 Pedi-me o que vós quereis pela noiva e eu vos darei o que me pedirem, mas dai-me a mulher para que seja minha esposa. 13 Os filhos de Jacó responderam a Siquém e Hamor com falsidade por causa do que Siquém havia feito com Diná, irmã deles.
- Siquém disse ao pai : "Siquém disse para o Pai de Diná".
- Deixai-me encontrar favor aos vossos olhos e o que me pedirem eu vos darei : Aqui, "olhos" representam os pensamentos ou opiniões de uma pessoa. T.A.: "Se você vai me aprovar, então eu vou te dar o que você pedir". (Veja: figs_metonymy)
- quereis pela noiva : Em algumas culturas, é costume um homem dar dinheiro, propriedades, gado e outros presentes à família da noiva no momento do casamento.
- Os filhos de Jacó responderam a Siquém e Hamor com falsidade : O substantivo abstrato "falsidade" pode ser declarado como o verbo "mentiu". T.A.: "Mas os filhos de Jacó mentiram para Siquém e Hamor quando eles lhes responderam". (Veja: figs_abstractnouns)
- Siquém havia feito com Diná : Isso significa que Siquém desonrou e desgraçou Diná, forçando-a a dormir com ele. Veja como foi traduzido "havia feito" em 34: 4.
- O que Siquém disse que estava disposto a fazer para tornar Diná sua esposa? : Siquém disse que daria a Jacó o que quer que ele pedisse.
- De que maneira os filhos de Jacó responderam a Siquém, e porque assim o fizeram? : Os filhos de Jacó responderam a Siquém com falsidade, pois ele havia violentado Diná.
14 Eles disseram: "Nós não podemos fazer isso: dar nossa irmã a qualquer um que esteja incircunciso, isso seria uma desgraça para nós. 15 A única condição para aceitarmos é que vos circuncideis como nós, e que cada homem do vosso povo seja circuncidado. 16 Então nós vos daremos as nossas filhas e tomaremos as vossas filhas para nós, assim viveremos convosco e nos tornaremos um só povo. 17 Mas, se vós não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos de volta nossa irmã e partiremos."
- Eles disseram : "Os filhos de Jacó disseram a Siquém e Hamor".
- "Nós não podemos fazer isso: dar nossa irmã : "Não podemos concordar em dar Diná em casamento".
- isso seria uma desgraça para nós : "pois isso nos causaria vergonha". Aqui "nós" se refere aos filhos de Jacó e todo o povo de Israel. (Veja: figs_exclusive)
- nós vos daremos as nossas filhas...tomaremos as vossas filhas para nós : Isso significa que eles permitirão que uma pessoa da família de Jacó se case com uma pessoa que viva na terra de Hamor.
- Qual exigência os filhos de Jacó fizeram para Hamor antes de concordarem que membros de sua família se casassem com membros da família de Hamor? : Os filhos de Jacó exigiram que todos os homens da família de Hamor fossem circuncidados.
18 Essas palavras agradaram a Hamor e a seu filho Siquém. 19 O jovem não tardou em fazer o que eles disseram porque ele gostava da filha de Jacó e porque ele era a pessoa mais honrada da casa de seu pai.
- Essas palavras agradaram a Hamor e a seu filho Siquém : Aqui "palavras" significa o que foi dito. T.A.: "Hamor e seu filho Siquém concordaram com o que os filhos de Jacó disseram". (Veja: figs_metonymy)
- em fazer o que eles disseram : "tornar-se circuncidado".
- filha de Jacó : "Diná filha de Jacó".
- porque ele era a pessoa mais honrada da casa de seu pai : Isso pode ser traduzido como uma nova sentença. Pode ser explicitado que Siquém sabia que os outros homens concordariam em ser circuncidados porque o respeitavam muito. T.A.: "Siquém sabia que todos os homens da casa de seu pai concordariam com ele porque ele era o mais honrado entre eles". (Veja: figs_explicit)
20 Hamor e o filho Siquém foram ao portão de sua cidade e falaram com todos os homens, dizendo: 21 "Estes homens estão em paz conosco, deixai-os viver na terra e deixai-os fazer negócios, a terra é suficientemente grande para eles. Tomemos suas filhas como esposas e entreguemos-lhes as nossas filhas.
- ao portão de sua cidade : Era comum os líderes se encontrarem no portão da cidade para tomar decisões oficiais.
- Estes homens : "Jacó, seus filhos e o povo de Israel".
- em paz conosco : Aqui "conosco" inclui Hamor, seu filho e todas as pessoas com quem falaram no portão da cidade. (Veja: figs_inclusive)
- deixai-os viver na terra e deixai-os fazer negócios : "deixá-los viver e negociar na terra".
- porque, realmente, a terra é suficientemente grande para eles : Siquém usa a palavra "realmente" para adicionar ênfase à sua declaração. "porque, certamente, a terra é grande o suficiente para eles" ou "porque, de fato, há muita terra para eles".
- Tomemos suas filhas... entreguemos-lhes as nossas filhas : Isso se refere aos casamentos entre as mulheres de um grupo e os homens do outro grupo. Veja como foi traduzido frases semelhantes em 34: 8.
22 Esta foi a única condição com a qual os homens concordaram para viverem conosco e nos tornarmos um só povo: Se cada homem entre nós for circuncidado, assim como eles o são. 23 Não serão todos os seus rebanhos e suas propriedades também nossos? Vamos entrar em acordo e então eles viverão conosco".
- Informação Geral: : Hamor e Siquém, seu filho, continuam a falar com os anciãos da cidade.
- única condição com a qual os homens concordaram para viverem conosco e nos tornarmos um só povo: Se cada homem entre nós for circuncidado, assim como eles o são : "Somente se cada homem entre nós for circuncidado, como os homens de Israel são circuncidados, eles concordarão em viver entre nós e se unir a nós como um só povo".
- Não serão todos os seus rebanhos e suas propriedades também nossos? : Siquém usa uma pergunta para enfatizar que o gado e a propriedade de Jacó pertencerão ao povo de Siquém. Isso pode ser dito como uma declaração. T.A.: "Todos os seus animais e propriedades serão nossos". (Veja: figs_rquestion)
- Quando falaram com os homens de sua cidade, o que Hamor e Siquém disseram que seria deles se aceitassem casamentos entre os membros de suas famílias e da família de Jacó? : Eles disseram que todos os seus rebanhos, propriedades e animais seriam deles, se aceitassem casamentos entre os membros de suas famílias e da família de Jacó.
24 Todos os homens da cidade ouviram Hamor e Siquém, seu filho. E cada homem foi circuncidado. 25 No terceiro dia, quando eles estavam ainda com dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram suas espadas, entraram silenciosamente na cidade e mataram todos os homens. 26 Também mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada e tiraram Diná da casa de Siquém e foram embora.
- cada homem foi circuncidado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então Hamor e Siquém mandaram circuncidar todos os homens". (Veja: figs_activepassive)
- No terceiro dia : "terceiro" é o número ordinal de três. Pode ser dito sem o número ordinal. T.A.: "Depois de dois dias". (Veja: translate_ordinal)
- quando eles estavam ainda com dores : "quando os homens da cidade ainda estavam com dor".
- tomaram suas espadas : "pegou suas espadas".
- entraram silenciosamente na cidade : Aqui "cidade" representa o povo. T.A.: "eles atacaram as pessoas da cidade". (Veja: figs_metonymy)
- e mataram todos os homens : Isso pode ser traduzido como uma nova sentença Simeão e Levi mataram todos os homens da cidade".
- ao fio da espada : Aqui "Fio" representa a lâmina da espada. T.A.: "com a lâmina de suas espadas" ou "com suas espadas". (Veja: figs_synecdoche)
- Como os homens da cidade de Hamor reagiram quando questionados se estavam dispostos a serem circuncidados? : Os homens escutaram o que Hamor e Siquém haviam dito e todos eles foram circuncidados.
- O que Simeão e Levi fizeram no terceiro dia após a circuncisão dos homens da família de Hamor? : Simeão e Levi mataram todos os homens da cidade de Hamor.
27 Os outros filhos de Jacó foram até onde estavam os corpos e saquearam a cidade porque o povo havia desonrado a irmã deles. 28 Eles tomaram seus rebanhos, manadas, jumentos e todas as coisas que havia na cidade e nos campos ao redor, 29 todas as suas riquezas. Todas as crianças e suas esposas foram capturadas. Eles tomaram todas as coisas que estavam em suas casas.
- estavam os corpos : "os cadáveres de Hamor, Siquém e seus homens".
- saquearam a cidade : "roubaram tudo na cidade que tinha valor".
- porque o povo havia desonrado a irmã deles : Só Siquém havia desonrado Diná, mas os filhos de Jacó consideravam toda a família de Siquém e todos na cidade responsáveis por este ato.
- havia desonrado : Isso significa que Siquém desonrou e desgraçou Diná forçando-a a dormir com ele. Veja como foi traduzido "desonrado" em 34: 4.
- tomaram seus rebanhos : "Os filhos de Jacó levaram os rebanhos do povo".
- todas as suas riquezas : "todas as suas posses e dinheiro".
- Todas as crianças e suas esposas foram capturadas : "Eles capturaram todos os seus filhos e esposas".
- O que os filhos de Jacó fizeram então? : Os filhos de Jacó saquearam a cidade, pegaram todas as riquezas e capturaram todas as crianças e as esposas dos homens da cidade.
30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós causastes grandes problemas para mim, fazendo com que os habitantes desta terra, cananeus e perizeus, me odeiem. Como somos em pouco número, se eles se juntarem para me atacar, irão destruir a mim e a minha casa". 31 Mas Simeão e Levi disseram: "Deveria Siquém ter tratado nossa irmã como uma prostituta?"
- causastes grandes problemas para mim : Causar alguém para experimentar problemas é mencionado como se o problema fosse um objeto que é trazido e colocado em uma pessoa. T.A.: "causou grandes problemas para mim". (Veja: figs_metaphor)
- fazendo com que os habitantes desta terra : Fazendo com que as pessoas nas áreas vizinhas odeiem Jacó, é como se os filhos de Jacó o fizessem cheirar mal fisicamente. Isso pode ser traduzido como uma nova sentença. T.A.: "Você me fez repulsivo para as pessoas que vivem na terra". (Veja: figs_metaphor)
- somos em pouco número...para me atacar, irão destruir a mim e a minha casa : Aqui as palavras "somos" e "minha" se referem a toda a casa de Jacó. Jacó diz apenas "eu" ou "eu", já que ele é o líder. T.A.: "Minha casa é pequena ... contra nós e nos ataca, então eles vão destruir todos nós". (Veja: figs_synecdoche)
- se eles se juntarem para me atacar : "formar um exército e me atacar" ou "formar um exército e nos atacar".
- irão destruir a mim : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles vão me destruir" ou "eles vão nos destruir". (Veja: figs_activepassive)
- Deveria Siquém ter tratado nossa irmã como uma prostituta? : Simeão e Levi usam uma pergunta para enfatizar que Siquém fez o que estava errado e mereceu morrer. T.A.: "Siquém não deveria ter tratado a nossa irmã como se ela fosse uma prostituta!". (Veja: figs_rquestion)
- Como Jacó reagiu ao saber do que Simeão e Levi fizeram? : Jacó disse que Simeão e Levi lhe causaram um grande problema, porque agora os habitantes daquela região poderiam se voltar contra eles, destruindo Jacó e sua casa.
- Por qual motivo Simeão e Levi disseram que haviam feito aquilo? : Simeão e Levi disseram que haviam feito aquilo porque Siquém havia tratado Diná, a irmã deles, como uma prostituta.