Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Gênesis : 30

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Quando Raquel viu que não dava nenhum filho a Jacó, ela sentiu inveja de sua irmã e disse a Jacó: "Dá-me filhos, senão morrerei". 2 A raiva de Jacó acendeu-se contra Raquel. Ele disse: "Por acaso estou eu no lugar de Deus, que te impediu de gerar filhos?"

  • Quando Raquel viu que não dava nenhum filho a Jacó : "Quando Raquel percebeu que não conseguia engravidar".
  • senão morrerei : Raquel está usando um hipérbole para mostrar o quanto está triste por não ter filhos. Tradução Alternativa (T.A.): "senão me sentirei totalmente inútil". (Veja: figs_hyperbole)
  • Dá-me filhos : "Engravide-me".
  • A raiva de Jacó acendeu-se contra Raquel : A raiva de Jacó é descrita como se fosse um fogo. T.A.: "Jacó se irou com Raquel". (Veja: figs_metaphor)
  • Por acaso estou eu no lugar de Deus, que te impediu de gerar filhos? : Isso é uma pergunta retórica que Jacó usou para repreender Raquel. Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Eu não sou Deus! Não sou eu quem está te impedindo de ter filhos". (Veja: figs_rquestion)
  • Segundo Jacó, porque Raquel não tinha filhos? : Segundo Jacó, Deus havia impedido Raquel de ter filhos.

3 Ela disse: "Veja, aqui está a minha escrava Bila. Tenha relações com ela, para que dê à luz e traga filhos ao meu colo, por meio dela". 4 Assim lhe deu sua escrava Bila por mulher, e Jacó teve relações com ela.

  • Ela disse : "Raquel disse".
  • Veja : "Ouça" ou "Preste Atenção no que estou a te dizer" . Esta adição serve para enfatizar o que Raquel tem a dizer a seguir.
  • aqui está a minha escrava Bila ... para que dê à luz e traga filhos ao meu colo, por meio dela : Naquela época, essa era uma maneira aceitável para uma mulher estéril ter filhos que legalmente pertencessem a ela. O significado completo disso pode ser explicitado. (Veja: figs_explicit)
  • Bila : Este é o nome da serva de Rachel. Veja como você traduziu esse nome em 29:28.
  • ao meu colo : Esta é uma maneira de dizer que a criança que Bila dá à luz pertence a Raquel. T.A: "para mim".(Veja: figs_idiom)
  • para que dê à luz e traga filhos ao meu colo, por meio dela : "e assim ela me fará ter filhos "
  • O que Raquel fez para ter filhos? : Raquel deu a Jacó Bila, sua serva, para que ela pudesse ter filhos no lugar de Raquel.

5 Bila concebeu e deu a Jacó um filho. 6 Então Raquel disse: "Deus me fez justiça, ouviu a minha voz e deu-me um filho". Por isso o chamou de Dã.

  • Bila : Este é o nome da serva de Rachel. Veja como você traduziu esse nome em 29:28.
  • deu a Jacó um filho : "Deu à luz a um filho para Jacó".
  • o chamou : "Raquel o nomeou".
  • o chamou de Dã : Os tradutores também podem adicionar uma nota de rodapé que diz "O nome Dan significa 'ele julgou'". (Veja: translate_names)

7 Bila, escrava de Raquel, concebeu novamente e deu a Jacó o segundo filho. 8 Raquel disse: "Tive grandes lutas com minha irmã e venci". Pelo que o chamou Naftali.

  • Bila ... concebeu novamente : "Bila... ficou grávida novamente".
  • deu a Jacó o segundo filho : "E deu à luz a um segundo filho para Jacó".
  • Tive grandes lutas com minha irmã e venci : A frase "luta que eu lutei" é uma expressão idiomática para ênfase. É também uma metáfora que fala das tentativas de Raquel de ter um filho como sua irmã como se estivesse tendo uma briga física com Lia. AT: "Eu tive uma grande luta para ter filhos como minha irmã mais velha, Lia". (Veja: figs_idiom e figs_metaphor)
  • e venci : "E eu tenho vencido" ou "Eu consegui".
  • o chamou Naftali : Os tradutores também podem adicionar uma nota de rodapé que diz: "O nome Naftali significa 'minha luta'".
  • Por que Raquel disse que tinha prevalecido sobre sua irmã Lia? : Raquel disse que ela tinha prevalecido porque Bila, sua serva, deu dois filhos homens a Jacó.

9 Quando Lia percebeu que havia parado de ter filhos, tomou Zilpa, sua escrava, e deu-a a Jacó por mulher. 10 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó um filho. 11 Então Lia disse: "Afortunada!" E o chamou Gade.

  • Quando Lia percebeu que : "Quando Lia ficou ciente de que".
  • tomou Zilpa, sua escrava, e deu-a a Jacó por mulher : "Ela deu Zilpa, sua serva, a Jacó como esposa".
  • Zilpa : Esse é o nome da seva de Lia. Veja como você traduziu isso em 29:23.
  • deu a Jacó um filho : "Deu à luz a um filho para Jacó".
  • Afortunada : "Quão afortunada" ou "Que grande sorte".
  • o chamou Gade : Os tradutores também podem adicionar uma nota de rodapé que diz "O nome Gade significa Afortunado".
  • O que Lia fez quando percebeu que tinha parado de ter filhos? : Lia deu a Jacó Zilpa, sua serva, para que ela tivesse filhos no lugar de Lia.
  • O que fez Lia dizer "Isto é muito bom!"? : Lia disse "Isto é muito bom!" porque Zilpa, sua serva, deu um filho a Jacó.

12 Depois Zilpa, serva de Lia, deu o segundo filho a Jacó. 13 Lia disse: "Como sou feliz! As filhas me chamarão de feliz." Então ela o chamou Aser.

  • Zilpa : Este é o nome da serva de Lia. Veja como você traduziu este nome em 29:23. (Veja: translate_names)
  • deu o segundo filho a Jacó : "Deu à luz a um segundo filho para Jacó".
  • Como sou feliz : "Qual abençoada sou" ou "Quão feliz estou".
  • As filhas : "as mulheres" ou "as jovens moças".
  • ela chamou-o Aser : Os tradutores também podem adicionar uma nota de rodapé que diz "O nome Asher significa 'feliz'". (Veja: translate_names)

14 Nos dias da colheita do trigo, Rúben foi ao campo e achou mandrágoras. Ele as trouxe para Lia, sua mãe . Então Raquel disse a Lia: "Dá-me algumas das mandrágoras do teu filho". 15 Lia disse-lhe: "Acaso é pouco que tu tenhas tomado o meu marido? Queres também tomar as mandrágoras do meu filho?" E disse Raquel: "Jacó se deitará contigo esta noite em troca das mandrágoras de teu filho".

  • Rúben foi : "Rúben saiu".
  • Nos dias da colheita do trigo : Aqui a frase "nos dias de" é uma expressão que se refere à estação ou época do ano. T.A.: "na época do ano da colheita do trigo" ou "durante a colheita do trigo". (Veja: figs_idiom)
  • mandrágoras : Esse é um fruto que descrito como se aumentasse a fertilidade e o desejo de dormir com a pessoa amada. T.A.: "fruta do amor". (Veja: translate_unknown)
  • Acaso é pouco ... meu marido? : "Você não se importa ... meu marido?" Essa é uma pergunta retórica usada para repreender Raquel. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Já é ruim o suficiente ... meu marido". (Veja: figs_rquestion)
  • Queres também tomar as mandrágoras do meu filho? : Essa é uma pergunta retórica, usada para repreender Raquel. Essa pergunta pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Agora você quer ... também!". (Veja: figs_rquestion)
  • Jacó se deitará : "Então Jacó vai dormir" ou "Então eu vou deixar Jacó dormir".
  • O que Raquel ofereceu a Lia em troca das mandrágoras do filho de Lia? : Em troca das mandrágoras de Rúben, Raquel ofereceu a Lia deixar que ela dormisse com Jacó naquela noite.

16 Jacó voltou do campo à tarde. Lia foi ao seu encontro e disse: "Irás unir-te a mim esta noite, porque eu te aluguei em troca das mandrágoras do meu filho". Então Jacó deitou-se com Lia naquela noite. 17 Deus escutou Lia e ela concebeu e deu a Jacó o quinto filho. 18 Lia disse: "Deus me recompensou, pois dei minha escrava a meu marido". Ela o chamou Issacar.

  • das mandrágoras do meu filho : "pelo preço das mandrágoras do meu filho". Veja como você traduziu "mandrágoras" em 30:14.
  • ela concebeu : "Ela ficou grávida".
  • e deu a Jacó o quinto filho : "E deu à luz a um quinto filho para Jacó".
  • Deus me recompensou : Deus recompensando Lia é falado como se ele fosse um chefe pagando salários para alguém que trabalha para ele. T.A.: "Deus deu meu devido" ou "Deus me recompensou". (Veja: figs_metaphor)
  • Ela o chamou Issacar : Os tradutores também podem adicionar uma nota de rodapé que diz: "O nome Issacar significa 'há uma recompensa'".

19 Lia concebeu outra vez e deu o sexto filho a Jacó. 20 E disse: "Deus me deu um bom presente. Agora o meu marido me honrará, pois lhe dei seis filhos". Ela o chamou Zebulom. 21 Depois, deu à luz uma filha e a chamou Diná.

  • Lia concebeu outra vez : "Lia engravidou novamente".
  • e deu o sexto filho a Jacó : "Deu à luz a um sexto filho para Jacó".
  • Ela o chamou Zebulom : Os tradutores também podem adicionar uma nota de rodapé que diz: "O nome Zebulom significa 'honra'".
  • e a chamou Diná : Esse é o nome da filha de Lia. (Veja: translate_names)
  • Quantos filhos homens Lia deu a Jacó? : Lia deu seis filhos homens a Jacó.

22 Lembrou-se Deus de Raquel. Ele a ouviu e a tornou fecunda. 23 Ela concebeu e deu à luz um filho e disse: "Deus retirou a minha vergonha". 24 Ela o chamou José, dizendo: "Que Yahweh acrescente-me outro filho".

  • Lembrou-se Deus de Raquel. Ele a ouviu : A frase "chamar à mente" significa lembrar. Isso não significa que Deus esqueceu de Rachel. Isso significa que ele considerou o pedido dela. T.A.: "Deus considerou Raquel e concedeu a ela o que ela queria". (Veja: figs_idiom)
  • Deus retirou a minha vergonha : Deus fazendo com que Raquel não se sinta envergonhada é falado como se "vergonha" fosse um objeto que a pessoa pudesse tirar de outra pessoa. O substantivo abstrato "vergonha" pode ser declarado como "envergonhada". T.A.: "Deus me fez não mais me sentir envergonhada". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
  • Ela o chamou José : Os tradutores também podem adicionar uma nota de rodapé que diz: "O nome José significa ''que ele adicione'". (Veja: translate_names)
  • Yahweh acrescente-me outro filho : Os primeiros filhos de Raquel foram através de sua serva Bila.
  • O que fez com que Raquel dissesse que sua vergonha havia sido retirada? : Quando Raquel deu um filho a Jacó, ela disse que sua vergonha havia sido retirada.

25 Depois que Raquel deu à luz a José, Jacó disse a Labão: "Mande-me embora, para que eu volte para minha casa e para minha terra. 26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais eu te servi e deixe-me ir, pois sabes o serviço que te prestei".

  • Depois que Raquel deu à luz a José : "Depois de Raquel dar à luz a José".
  • e deixe-me ir : "Então eu posso ir".
  • pois sabes o serviço que te prestei : Jacó está lembrando Labão do contrato entre eles (29:26). O nome abstrato "serviço" pode ser declarado como "servido". T.A.: "você sabe que eu te servi muito tempo". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Qual pedido Jacó fez a Labão depois que José nasceu? : Jacó pediu que Labão deixasse Jacó ir com sua família de volta à sua casa e a seu país.

27 Labão disse-lhe: "Se tenho achado favor aos teus olhos, espere, pois eu soube por meio de adivinhações que Yahweh me abençoou por causa de ti". 28 Então ele disse: "Estipula o teu salário e eu te pagarei".

  • Labão disse-lhe : "Labão disse à Jacó".
  • Se tenho achado favor aos teus olhos : A frase "em seus olhos" é uma metonímia que representa os pensamentos ou a opinião de Jacó. T.A.: "Se eu tenho encontrado graça com você" ou "Se você está satisfeito comigo". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • achado favor : Este é um idioma que significa que alguém é aprovado por outra pessoa. (Veja: figs_idiom)
  • espere, pois : "por favor fique, porque".
  • eu soube por meio de adivinhações : "Eu descobri por minhas próprias práticas espirituais e mágicas ".
  • por causa de ti : "por sua causa".
  • Estipula o teu salário : Isso pode ser feito mais explícitamente. T.A.: "Diga-me quanto tenho que pagar para manter você aqui". (Veja: figs_explicit)
  • Porque Labão não queria deixar Jacó ir? : Labão havia descoberto por advinhação que Yahweh o havia abençoado por causa de Jacó.

29 Jacó disse-lhe: "Tu sabes de que maneira te servi e como cuidei do teu rebanho. 30 Porque tu tinhas pouco antes da minha vinda, mas depois aumentou grandemente. Yahweh te abençoou por onde trabalhei. Agora, quando trabalharei também por minha casa?"

  • Jacó disse-lhe : "Jacó disse à Labão".
  • como cuidei do teu rebanho : "Quão bem teu rebanho tem andado desde que começei a cuidar dele".
  • Porque tu tinhas pouco antes da minha vinda : "seus rebanhos eram pequenos antes de eu trabalhar para você".
  • mas depois aumentou grandemente : "mas agora a sua riqueza aumentou muito".
  • Agora, quando trabalharei também por minha casa? : "Agora, quando vou cuidar da minha própria família?" Jacob usa uma pergunta para enfatizar que ele quer começar a sustentar sua própria família. Esta questão pode ser traduzida como uma declaração. T.A.: "Agora eu quero cuidar da minha família!". (Veja: figs_rquestion)

31 Então Labão disse: "O que te darei? Jacó disse: "Tu não me darás nada. Voltarei a apascentar e a guardar o teu rebanho se fizeres isto por mim: 32 Deixa-me passar por todo o teu rebanho hoje, separando dele todos os cabritos manchados e os malhados; e todos os negros entre os cordeiros; e as manchadas e malhadas entre as cabras. Este será o meu salário.

  • O que te darei? : "O que posso lhe pagar" ou "O que posso lhe dar". Isso pode ser mais explícito. T.A.: "O que posso pagar para você fique e trabalhe para mim". (Veja figs_explicit).
  • se fizeres isto por mim : A palavra de conexão "mas" pode ser adicionada para indicar que essa é a única coisa que Jacó quer. T.A.: "Mas se você fizer isso por mim". (Veja: writing_connectingwords)
  • guardar o teu rebanho : "alimenta e toma conta do teu rebanho".
  • separando dele todos os cabritos manchados e os malhados; e todos os negros entre os cordeiros; e as manchadas e malhadas entre as cabras : "E remova cada ovelha com manchas, cada ovelha negra e cada cabra com manchas".
  • Este será o meu salário : "E esse será o custo de me manter aqui".
  • Qual salário Jacó recebeu por trabalhar para Labão? : Jacó tomou as ovelhas e cabras salpicadas, malhadas e negras do rebanho de Labão que ele apascentava.

33 Minha integridade vai atestar por mim, quando mais tarde verificares o meu salário. Tudo o que não for manchado e malhado entre as cabras, e negro entre os cordeiros; se for achado comigo, será considerado furtado". 34 Labão disse: "Está bem. Que seja de acordo com a tua palavra".

  • Minha integridade vai atestar por mim : A palavra "integridade" significa "honestidade". Isso fala sobre integridade como se isso fosse uma pessoa que pode testemunhar a favor ou contra outra pessoa. T.A.: "E depois você vai saber se eu tenho sido honesto com você ou não". (Veja: figs_personification)
  • Tudo o que não for manchado e malhado entre as cabras, e negro entre os cordeiros; se for achado comigo, será considerado furtado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "se você achar qualquer cabra sem manchas ou qualquer ovelha que não seja preta, pode considerar-las roubadas". (Veja: figs_activepassive)
  • Que seja de acordo com a tua palavra : Aqui "palavra" representa algo que foi dito. T.A.: "será como você disse" ou 'Nós faremos o que você disse" (UDB). (Veja: figs_metonymy)

35 Naquele dia Labão separou os bodes listrados e malhados, e todas as cabras manchadas e malhadas, todas que tinham algum branco e todos os negros entre os cordeiros e deu-os nas mãos dos seus filhos. 36 Labão pôs três dias de caminhada entre ele e Jacó. E Jacó continuou apascentando o restante dos rebanhos de Labão.

  • os bodes listrados e malhados : "os que têm listras e manchas".
  • cabras manchadas e malhadas : "as que têm manchas".
  • todas que tinham algum branco : "toda cabra que tinha algo branco em si".
  • e todos os negros entre os cordeiros : "e todas as ovelhas negras".
  • deu-os nas mãos : Aqui "mão" representa o controle ou cuidado. T.A.: "Tinha seus filhos para cuidar deles". (Veja: figs_metonymy)
  • Como Labão enganou a Jacó em relação ao seu salário? : Primeiro, Labão removeu os animais que Jacó teria obtido, antes de ele ter dado o rebanho para Jacó cuidar.

37 Jacó tomou varas verdes de estoraque, de amendoeira e de plátano. Descascando-as, fez nelas riscas brancas, fazendo aparecer o branco que nelas havia. 38 Então ele pôs as varas que havia descascado em frente aos rebanhos, nos bebedouros onde bebiam. E eles acasalavam quando vinham beber.

  • estoraque, de amendoeira e de plátano : Todas essas são árvores de madeira branca. (Veja: translate_unknown)
  • Descascando-as, fez nelas riscas brancas, fazendo aparecer o branco que nelas havia : "E arrancou pedaços do latido para que a madeira branca abaixo mostrasse".
  • nos bebedouros onde bebiam : longos recipientes abertos para guardar água para os animais beberem.
  • Em qual tipo de varas Jacó descascou riscas brancas? : Jacó descascou riscas brancas nas varas novas de estoraque, amendoeira e de plátano.
  • O que fez Jacó com as varas descascadas? : Jacó colocou as varas que tinha descascado na frente do rebanho, em frente dos bebedouros onde os rebanhos vinha beber.

39 Os rebanhos acasalavam diante das varas e os rebanhos davam crias listradas, manchadas e malhadas. 40 Jacó separou os cordeiros e pôs o rebanho para o lado dos listrados e dos negros no rebanho de Labão. Então ele separou seu rebanho para si e não o colocou com o rebanho de Labão.

  • Os rebanhos acasalavam : "Os animais dos rebanhos concebidos" ou "Os animais acasalados".
  • davam crias listradas, manchadas e malhadas : "Deu a luz crias litradas e com marcas".
  • Jacó separou : Pode ser explicitado que isso aconteceu ao longo de vários anos. T.A.: "Durante os vários anos seguintes, Jacó separou". (Veja: figs_explicit)
  • pôs o rebanho para o lado : "olhou ao lado".
  • ele separou seu rebanho para si : "ele separou seu rebanho".
  • O que acontecia quando os rebanhos acasalavam diante das varas? : Quando os rebanhos acasalavam diante das varas eles davam crias listradas, manchadas e malhadas.

41 Todas as vezes que os mais fortes do rebanho acasalavam, Jacó colocava as varas nos bebedouros diante dos olhos do rebanho, para que acasalassem diante das varas. 42 Mas quando os mais fracos do rebanho vinham, ele não colocava as varas na frente deles. Assim os fracos eram de Labão e os fortes eram de Jacó.

  • diante dos olhos do rebanho : Aqui "olhos" significa "ver". T.A.: "para que o rebanho pudesse vê-los". (Veja: figs_metonymy)
  • diante das varas : "na frente das varas".
  • os mais fracos : "Os animais frágeis".
  • Assim os fracos eram de Labão e os fortes eram de Jacó : "Então os descendentes mais fracos pertenciam a Labão, enquanto os descendentes mais fortes pertenciam a Jacó". Você pode tornar isso ainda mais explícito. T.A.: "Assim, os descendentes mais fracos não tinham listras ou manchas e, portanto, pertenciam a Labão, enquanto os descendentes mais fortes tinham listras ou manchas e, portanto, pertenciam a Jacó". (Veja: figs_explicit)
  • Qual foi o resultado do acasalamento do rebanho de Jacó? : O resultado foi que o rebanho de Labão era mais fraco e o rebanho de Jacó era mais forte.

43 O homem se tornou muito próspero. Ele tinha grandes rebanhos, escravas e escravos, camelos e jumentos.

  • O homem : "Jacó".
  • se tornou muito próspero : "prosperou muito" ou "tornou-se muito rico".

A A A

Gênesis : 30

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse