1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Isaque chamou Jacó, abençoou-o, e ordenou-lhe: "Não tomes mulher dentre as cananéias. 2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher, uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
- Não tomes : "Você não deve tomar".
- Levanta-te, vai : "vá imediatamente".
- Padã-Arã : Esse era outro nome para a região da Mesopotâmia, mais ou menos na mesma localização do Iraque moderno. Veja como isso foi traduzido em 25:19. (Veja: translate_names)
- casa de : Isso refere aos decendentes de uma pessoa ou outros parentes. Tradução Alternativa (T.A.): "família". (veja: figs_metonymy)
- Betuel : Betuel era o pai de Rebeca. Veja como isso foi traduzido em 22:20. (veja: translate_names)
- pai de tua mãe : "Seu avô".
- uma das filhas : "dentre as filhas".
- irmão de tua mãe : "seu tio".
- Que ordem Isaque deu a Jacó antes dele partir? : Isaque ordenou a Jacó que não tomasse uma esposa cananéia.
- Onde Isaque falou para Jacó ir buscar uma esposa? : Isaque falou para Jacó ir buscar uma esposa dentre as filhas de Labão, irmão de Rebeca.
3 Que o Deus Todo Poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique para que te tornes uma multidão de povos. 4 Que Ele te dê a bênção de Abraão, a ti e a teus descendentes, para que possas herdar a terra onde tu tens peregrinado, a qual Deus prometeu a Abraão".
- Informação Geral: : Isaque continua falando com Jacó.
- te faça frutificar, e te multiplique : A palavra "multiplicar" explica como Deus faria Jacó "frutificar". T.A.: "te dar muitos filhos e decendentes". (Veja: figs_doublet)
- Que Ele te dê a bênção de Abraão, a ti e a teus descendentes : O trecho descreve abençoar alguém como se a bênção fosse um objeto que uma pessoa pode dar. O nome abstrato "a bênção" pode ser definido como "abençoar". T.A.: "Que Deus abençoe a ti e teus decendentes como abençoou Abraão" ou "Que Deus dê a você e aos seus decendentes aquilo que ele prometeu a Abraão". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
- para que possas herdar a terra : Deus dando a terra de Canaan para Jacó e seus descendentes é descrito como se fosse uma criança herdando dinheiro ou posses do seu pai. (Veja: figs_metaphor)
- a terra onde tu tens peregrinado : "a terra onde você têm estado".
- a qual Deus prometeu a Abraão : "que Deus prometeu a Abraão"
- Qual bênção Isaque pediu que Deus desse a Jacó? : Isaque pediu a Deus que desse a Jacó a bênção de Abraão.
5 Assim Isaque despediu-se de Jacó, que se foi para Padã-Arã, à casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
- Padã-Arã : Esse era outro nome para a região da Mesopotâmia, mais ou menos na mesma localização do Iraque moderno. Veja como isso foi traduzido em 25:19. (Veja: translate_names)
- Betuel : Betuel era o pai de Rebeca. Veja como isso foi traduzido em 22:20. (Veja: translate_names)
6 Então Esaú viu que Isaque abençoou Jacó e o enviou à Padã-Arã para tomar uma esposa de lá. Ele também viu que, abençoando-o, Isaque tinha dado uma ordem dizendo: "Não tomes uma esposa dentre as cananeias". 7 Esaú também viu que Jacó havia obedecido a seu pai e sua mãe, e ido até Padã-Arã.
- Informação Geral: : A história muda de Jacó para Esaú.
- Então : Essa palavra é usada aqui para marcar a mudança da história principal para história de Esaú. (Veja: writing_background)
- Padã-Arã : Mesopotâmia, mais ou menos na mesma localização do Iraque moderno. Veja como isso foi traduzido em 25:19. (Veja: translate_names)
- para tomar uma esposa : "para tomar uma esposa para si".
- Ele também viu que, abençoando-o, : "Esaú também viu que Isaque tinha abençoado a Jacó".
- Não tomes : "você não deve tomar".
- esposa dentre as cananéias : "filhas de Canaã" ou "mulheres cananéias".
8 Esaú viu que as mulheres de Canaã não agradavam Isaac, seu pai. 9 Então, ele foi a Ismael e, apesar das mulheres que já possuía, tomou Maalate por mulher, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nabaiote.
- Informação Geral: : Essa é a continuação da explicação do contexto de Esaú.
- Esaú viu : "Esaú percebeu".
- as mulheres de Canaã não agradavam Isaac, seu pai. : "Seu pai Isaque não aprovava as mulheres de Canaã".
- mulheres de Canaã : "filhas de Canaã" ou "mulheres cananéias".
- Então : "Por causa disso"
- apesar das mulheres que já possuia : "Além das esposas que já tinha"
- Maalate : Esse é o nome de uma das filhas de Ismael. (Veja: translate_names)
- Nabaiote : Esse é o nome de um dos filhos de Ismael. (Veja: translate_names)
- De onde Esaú tomou uma esposa para si, quando viu que as mulheres de Canaã não eram aprovadas por Isaque? : Esaú tomou uma esposa dentre as filhas de Ismael, filho de Abraão.
10 Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã. 11 Tendo chegado a certo lugar para pernoitar, porque o sol já era posto, pegou uma das pedras, fê-la de travesseiro e deitou-se ali para dormir.
- Informação Geral: : A história volta a focar em Jacó.
- Tendo chegado a certo lugar para pernoitar, porque o sol já era posto : "Ele chegou a um certo lugar e, porque o sol já havia se posto, ele decidiu passar a noite ali".
12 Ele sonhou e viu uma escada posta sobre a terra cujo topo alcançava o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela. 13 Acima dela estava Yahweh, que disse: "Eu sou Yahweh, o Deus de teu pai Abraão, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado darei a ti e a teus descendentes.
- Ele sonhou : "Jacó teve um sonho".
- posta sobre a terra : "com a sua base tocando o chão".
- alcançava o céu : Isso se refere ao lugar onde Deus habita.
- (behold) não há no português : A palavra "behold" aqui nos alerta a prestar atenção na informação surpresa que se seguirá.
- Acima dela estava Yahweh : Possíveis significados são 1) "Yahweh estava em pé no topo da escada" ou 2) "Yahweh estava em pé ao lado de Jacó".
- teu pai Abraão : Aqui "pai" significa "ancestral". T.A.: "Abraão seu acenstral" ou "Abraão seu antepassado".
- O que Jacó viu em seu sonho, no caminho para Harã? : Jacó viu uma escada posta sobre a terra até o céu, com anjos subindo e descendo por ela, e Yahweh estava acima dela.
- O que Yahweh disse a respeito da terra na qual Jacó estava deitado? : Yahweh disse que a terra onde Jacó estava deitado seria dada a ele e aos seus descendentes.
- De quem era a bênção que Yahweh deu a Jacó? : Yahweh deu a Jacó a bênção de Abraão.
14 Tua descendência será como o pó da terra, e tu te estenderás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; todas as famílias da terra serão abençoadas por meio de ti e de teus descendentes. 15 Eis que estou contigo e te guardarei por onde fores. Eu te farei retornar a esta terra; não te deixarei, até que se tenha cumprido tudo o que te prometi."
- Informação Geral: : Deus continua a falar com Jacó em um sonho.
- Tua descendência será como o pó da terra : Deus compara os descendentes de Jacó com o pó da terra para enfatizar seu grande número. T.A.: "Você vai ter mais descendentes do que você pode contar". (Veja: figs_simile)
- e tu te estenderás para o ocidente : Aqui a palavra "tu" está no singular mas se refere aos descendentes de Jacó. Isso fala apenas de Jacó uma vez que ele é o líder da família. (Veja: figs_synecdoche)
- tu te estenderás : Isso significa que o povo vai extender as fronteiras de sua terra e ocupar mais território.
- para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul : Essas frases são usadas em conjunto para expressar "todas as direções" T.A.: "em todas as direções" (Veja: figs_synecdoche)
- todas as famílias da terra serão abençoadas por meio de ti e de teus descendentes : Isso pode ser expressado em forma ativa. T.A.: "Eu vou abençoar todas as famílias da terra através de você e seus decendentes". (Veja: figs_activepassive)
- Eis que : Isso adiciona ênfase no que é dito em seguida. T.A.: "veja" ou "escute" ou "preste atenção no que eu estou para te falar".
- não te deixarei, até que se tenha cumprido : "pois eu não vou te deixar até que eu tenha feito tudo".
- te guardarei : "Eu vou te manter seguro" ou "Eu vou te proteger".
- Eu te farei retornar a esta terra : "Eu te trarei devolta a essa terra".
16 Jacó acordou do seu sono e disse: "Realmente Yahweh está neste lugar e eu não sabia." Ele temeu e disse: 17 "Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar, senão a casa de Deus; esta é a porta para o céu".
- acordou do seu sono : "acordou de seu sono"
- casa de Deus ... a porta para o céu : O trecho "a porta do céu" explica que esse lugar é a entrada para "a casa de Deus" e "a entrada para o lugar onde Deus vive". (Veja: figs_doublet)
- esta é a porta para o céu : A entrada para o lugar onde Deus vive é desrita como se houvesse literalmente um reino onde há um portão que alguém deve abrir pra que pessoas possam entrar. (Veja: figs_metaphor)
- O que Jacó disse a respeito do lugar onde ele teve o sonho? : Jacó disse que o lugar era a casa de Deus e a porta para o céu.
18 Então Jacó levantou-se cedo pela manhã, tomou a pedra que havia usado como travesseiro, a pôs por coluna e derramou óleo sobre ela. 19 Chamou aquele lugar de Betel, mas o nome da cidade era originalmente Luz.
- coluna : Essa é uma coluna memorial, iso é, simplesmente uma grande pedra ou pedregulho organizados em seu final.
- derramou óleo sobre ela : Essa ação simboliza que Jacó estava dedicando a coluna a Deus. O significado completo dessa declaração pode se fazer explícito. T.A.: "derramou óleo sobre ela para a dedicar a coluna a Deus". (Veja: translate_symaction e figs_explicit)
- Betel : Tradutores também podem adicionar uma nota de rodapé que diz "O nome Betel significa 'casa de Deus"'.
- Luz : Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
- Que nome Jacó deu ao lugar onde ele teve o sonho? : Jacó chamou o lugar de Betel.
20 E Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo e me proteger nesta jornada, e me der pão para comer, roupas para vestir, 21 para que eu retorne salvo para a casa de meu pai, então Yahweh será meu Deus. 22 E esta pedra que tenho posto por coluna será Casa de Deus, e de tudo quanto me deres, certamente eu darei o dízimo a Ti".
- fez um voto : "fez um voto" ou "prometeu solenemente a Deus".
- Se Deus ... então Yahweh será meu Deus : Jacó está falando com Deus na terceira pessoa. Isso pode ser declarado na segunda pesoa. T.A.: "Se Deus ... então você, Yahweh, será o Deus que eu louvarei" (UDB). (Veja: figs_123person)
- nesta jornada : Isso se refere à jornada de Jacó para encontrar uma esposa e retornar para casa. T.A.: "nesse caminho". (See: figs_metonymy)
- me der pão para comer : Aqui "pão" significa comida de um modo geral. (Veja: figs_synecdoche)
- a casa de meu pai : Aqui "casa" significa a família de Jacó. T.A.: "ao meu pai e ao resto da família". (Veja: figs_metonymy)
- esta pedra : Isso significa que a pedra vai marcar o lugar onde Deus apareceu a ele e esse vai ser um lugar onde as pessoas podem louvara Deus. T.A.: "Casa de Deus" ou "lugar de Deus".
- O que Jacó disse que Yahweh deveria fazer a fim de que Yahweh fosse o seu Deus? : Jacó disse que Yahweh deveria estar com ele e protegê-lo em sua jornada, para que ele retornasse em segurança para a casa de seu pai.
- O que Jacó prometeu dar a Yahweh se Yahweh fizesse essas coisas por ele? : Jacó prometeu dar de volta para Yahweh o dízimo de tudo que Yahweh lhe desse.