Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Gênesis : 20

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Abraão partiu dali para a terra do Neguebe e viveu entre Cades e Sur. Ele era um estrangeiro vivendo em Gerar. 2 Abraão disse a respeito de sua mulher Sara: "Ela é minha irmã". Então Abimeleque, o rei de Gerar mandou seus homens buscar Sara e a tomou para si. 3 Mas Deus veio a Abimeleque num sonho, à noite, e disse-lhe: "Tu és um homem morto por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido".

  • Shur : Este é uma região deserta no lado leste do Egito. (Veja: translate_names)
  • enviou os seus homens e lhe trouxeram Sara. : "fez esses homens pegarem Sara e a trazerem até ele".
  • Deus veio a Abimeleque : "Deus apareceu para Abimeleque".
  • Observar : Aqui, a palavra "observar" dá ênfase ao que segue. "ouça-me" (UDB)
  • tu és um homem morto : Esta é uma maneira forte de dizer que o rei morreria. Tradução Alternativa (T.A): "você certamente morrerá em breve" ou " Eu lhe matarei". (Veja: figs_idiom)
  • esposa de um homem : "uma mulher casada".
  • O que Abraão disse sobre Sara quando ele estava vivendo em Gerar? : Abraão disse que Sara era sua irmã.
  • O que Deus disse a Abimeleque depois que ele tomou Sara? : Deus veio a Abimeleque em sonho e disse-lhe que ele era um homem morto porque havia tomado a esposa de um homem.

4 Ora, Abimeleque, que não havia tocado nela, disse: "Senhor, matarás também uma nação justa? 5 Não foi ele quem me disse: 'Ela é minha irmã?'. E ela também me disse: ' Ele é o meu irmão'. Com integridade no meu coração e na inocência de minhas mãos, foi que eu fiz isso".

  • Agora... ela : Esta palavra é usada aqui para marcar a troca da história para uma iformação sobre Abimeleque. (Veja: writing_background)
  • Abimeleque que não havia chegado perto dela : Esta é uma forma educada de dizer que ele nao fez sexo com ela. T.A: "Abimeleque não dormiu com Sara" ou "Abimeleque nao tocou em Sara". (Veja: figs_euphemism)
  • inclusive uma nação justa : Aqui, "nação" se refere a povo. Abimeleque está preocupado que Deus irá punir não somente ele mas também seu povo. T.A: "até mesmo um povo que é inocente". (Veja: figs_metonymy)
  • Não foi ele quem me falou: 'Ela é minha irmã?'. E ela mesma me disse: ' Ele é o meu irmão'. : Estas são citações com uma citação. Elas podem ser iniciadas com citações indiretas. T.A: "Ele mesmo não me disse que ela era sua irmã? E ela mesma me falou que ele é seu irmão". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • Não foi ele quem me falou: 'Ela é minha irmã?' : Abimeleque usou esta questão retórica para lembrar algo que Deus sabia. Isto pode ser traduzido como uma afirmação. T.A: "Abraão mesmo me disse 'Ela é minha irmã.'" ou " Abraão me disse que ela era sua irmã." (See: figs_rquestion)
  • Não foi ele quem me falou... E ela mesma me disse : As palavras "ele mesmo" e "ela mesma" são usadas para dar ênfase e trazer atenção a Abraão e Sara e culpá-los pelo que aconteceu. (See: figs_rpronouns)
  • Eu fiz isso na integridade do meu coração e na inocência de minhas mãos : Aqui, "coração" se refere aos pensamentos ou intenções. Também "mãos" se refere a suas ações. T.A: "Eu fiz isto com boas intenções e ações" ou "Eu tenho feito isto sem maus pensamentos ou ações" (Veja: figs_metonymy)
  • O que Abimeleque disse a Deus que havia sido falado sobre Abraão e Sara? : Abimeleque disse a Deus que Abraão havia lhe dito que Sara era sua irmã e Sara disse lhe disse que Abraão era seu irmão.

6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que fizestes isso na integridade do teu coração e também te impedi de pecar contra mim, por isso não permiti que tu a tocasses. 7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, pois ele é um profeta e orará por ti e tu viverás. Mas, se tu não a devolveres, morrerás tu e todos os teus".

  • Deus disse-lhe : "Deus disse a Abimeleque"
  • fizestes isso na integridade do teu coração : Aqui, "coração" se refere aos pensamentos ou intenções. T.A: "você fez isto com boas intenções" ou " você fez isto sem más intenções". (Veja: figs_metonymy)
  • a tocasses : Isto é um eufemismo para fazer sexo com Sara. T.A: "dormir com ela" (Veja: figs_euphemism)
  • mande--a : "Mulher de Abraão"
  • tu viverás : "Eu te deixarei viver"
  • todos que são teus : "todo o seu povo"
  • O que Deus falou para Abimeleque fazer e o que Deus disse que deveria acontecer se ele não fizesse isto? : Deus disse para Abimeleque devolver Sara para Abraão; caso contrário, ele e seu povo morreriam.

8 Abimeleque levantou-se cedo e chamou todos os servos. Ele contou todas essas coisas aos homens, que ficaram com muito medo. 9 Então Abimeleque chamou Abraão e disse-lhe: "O que fizeste a nós? Em que pequei contra ti, para que trouxesses grande pecado sobre mim e ao meu reino? Fizeste a mim coisa que não se deve fazer".

  • Ele contou todas essas coisas para eles : "Ele disse a eles tudo o que Deus lhe havia falado".
  • O que fizeste a nós? : Abimeleque usou esta pergunta retórica para acusar Abraão. T.A: "Você tem feito algumas coisas más para nós!" ou "Veja o que você nos tem feito!". (Veja: figs_rquestion)
  • a nós : A palavra "nós" aqui é exclusiva e não inclue Abraão e Sara. Se sua lingua usa uma forma exclusiva para "nós", use esta forma aqui. (Veja: figs_exclusive)
  • Como pequei contra ti de modo que viesse... pecado? : Abimeleque usou esta pergunta retórica para lembrar Abraão de que ele não havia cometido nenhum pecado contra Abraão. T.A: "Eu não fiz nada contra você para que você viesse... pecado.". (Veja: figs_rquestion)
  • de modo que você trouxe a mim e ao meu reino grande pecado : O motivo de alguém ser culpado de pecado é dito como se pecado fosse uma coisa que poderia ser colocada em uma pessoa. T.A: "que você deveria fazer a mim e meu reino culpado desse terrivel pecado."(Veja: figs_metaphor)
  • no meu reino : Aqui, "reino" se refere ao povo. T.A: "nas pessoas de meu reino". (Veja: figs_metonymy)
  • Fizeste a mim coisa que não deveria ser feita : "você não deveria ter me feito isto".
  • Como os homens de Abimeleque reagiram quando eles ouviram o que Deus tinha dito a Abimeleque? : Os homens de Abimeleque ficaram com muito medo quando ouviram o que Deus disse a ele.

10 Disse mais Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer tais coisas?". 11 Abraão respondeu: "Porque eu dizia comigo mesmo: 'Certamente não há o temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa da minha mulher'. 12 Além disso, ela é de fato minha irmã, filha do meu pai, mas não é filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.

  • O que o levou a fazer tais coisas? : "Qual foi o motivo de você ter feito isso?" ou "Por que você fez isto?" O que Abraão fez pode ser dito de forma clara. T.A: "Por que você me disse que Sara é sua irmã?". (Veja: figs_explicit)
  • Porque eu pensei: 'Certamente não há o medo de Deus neste lugar e eles irão matar-me por causa da minha esposa.' : Isto é uma citação com uma citação. Isto pode ser dito com uma citação indireta. T.A: "Porque eu pensei que desde que ninguem aqui tema a Deus alguem poderia me matar e tomar minha esposa." (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • não há o medo de Deus neste lugar : Aqui, "lugar" se refere ao povo. T.A: "ninguém aqui em Gerar teme a Deus". (Veja: figs_metonymy)
  • medo de Deus : Isto significa respeitar profundamente a Deus e mostra que respeita obedecendo a Ele.
  • Além disso, ela é de fato minha irmã : "Além disto, é verdade que Sara é minha irmã" ou "Além disto, Sara é realmente minha irmã".
  • a filha do meu pai, mas não a filha da minha mãe : "Nós temos o mesmo pai, mas nos temos mães diferentes".
  • Por que Abraão disse que havia dito a Abimeleque que Sara era sua irmã? : Abraão disse que estava com medo que Abimeleque quisesse mata-lo por causa de Sara.
  • De que forma Sara era realmente irmã de Abraão? : Sara era filha do pai de Abraão mas não filha de sua mãe.

13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a Sara: 'Tu deves me mostrar lealdade como minha mulher: Em todo lugar onde formos, dirás sobre mim: Ele é meu irmão'". 14 Então Abimeleque pegou ovelhas e gados; escravos e escravas e os deu a Abraão. E devolveu-lhe Sara, mulher de Abraão.

  • Informação Geral : O verso 13 é a continuação da resposta de Abraão a Abimeleque.
  • a casa de meu pai : Aqui, "casa" significa a família de Abraão. T.A: "meu pai e o resto de minha família" ou "casa de meu pai". (Veja: figs_metonymy)
  • eu lhe disse: 'Tu deves me mostrar fidelidade como minha esposa: Em todos os lugares onde formos, dirás sobre mim: Ele é o meu irmão'". : Estas são citações com citações. Elas podem ser indicads como citações indiretas. T.A: "Eu disse a Sara que eu queria que ela fosse fiel a mim dizendo as pessoas em todos os lugares que eu sou seu irmão". (Veja: figs_quotesinquotes and figs_quotations)
  • Abimeleque pegou : "Abimeleque trouxe algumas" (UDB)

15 Abimeleque disse: "Eis que a minha terra está diante de ti. Habite onde te agradares". 16 E a Sara disse: "Eis que dei ao teu irmão mil moedas de prata, para reparação da ofensa contra ti, diante de todos os teus; assim estais completamente justificada perante todos".

  • Abimeleque disse : "Abimeleque disse a Abraão"
  • : Aqui e no verso 16 a palavra "olha" adiciona ênfase ao que se segue.
  • minha terra está diante de ti : Esta é uma forma de se dizer "Eu coloco toda a minha terra a sua disposição". (Veja: figs_idiom)
  • Habite onde te agrades : "Viva onde você quiser".
  • milhares : "1.000" (Veja: translate_numbers)
  • Isto é para cobrir qualquer ofensa contra ti diante dos olhos de todos que estão contigo : Dando dinheiro para provar aos outros que Sara é inocente é como se ele estivesse cobrindo a ofensa com uma coberta para que ninguem a possa ver. T.A: "Eu estou dando isto a ele, para que os que estão com você vejam que não fez nada de errado. (Veja: figs_metaphor)
  • diante dos olhos : Aqui, "olhos" significa o pensamento ou opiniões das pessoas. (Veja: figs_metonymy)
  • e diante de todos, tu foste justificada : A frase passiva "foste justificada" pode ser indicda na forma ativa. T.A: "todos saberão que você é inocente". (Veja: figs_activepassive)
  • Quais animais e pessoas Abimeleque deu a Abraão? : Abimeleque deu a Abraão ovelhas, bois e escravos.
  • Por que Abimeleque deu ao irmão de Sara mil peças de prata? : Abimeleque disse a Sara que havia dado mil peças de prata a seu irmão para cobrir qualquer ofensa contra ela aos olhos de todos que estavam com ela e diante de todos.

17 E Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas concubinas, para que pudessem ter filhos. 18 Porque Yahweh havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

  • infertilidade : "totalmente incapaz de ter crianças"
  • por causa de Sara, esposa de Abraão : O significado completo pode ser explicado claramente. T.A: "porque Abimeleque tinha tomado Sara, esposa de Abraão" (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • O que aconteceu quando Abraão orou a Deus por Abimeleque e seu povo? : Deus curou Abimeleque, sua esposa e suas escravas, então elas foram capazes de gerar filhos.

A A A

Gênesis : 20

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse