1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Yahweh apareceu a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava sentado à entrada da tenda, no maior calor do dia. 2 Eis que Abraão olhou para cima e viu três homens de pé, à sua frente. Quando os avistou, correu de onde estava para encontrá-los e prostou-se em terra.
- Manre : Este era o nome do homem que era dono dos carvalhos.
- na porta da tenda : "na abertura da tenda" ou "na entrada da tenda".
- hora mais quente do dia : "hora mais quente do dia".
- olhou para cima e contemplou três homens em pé : "Ele olhou para cima e viu e eis que três homens estavam em pé".
- contemplar : "de repente". A palavra "contemplar" aqui nos mostra que o que vem a seguir surpreendeu Abraão.
- na sua frente : "próximo" ou "ali". Eles estavam próximos à ele, mas longe o suficiente para que ele fosse até eles.
- prostou-se : Significa curvar-se humildemente expressando respeito e honra à alguém.
- Enquanto Abraão estava sentado na porta da tenda, o que ele viu quando olhou para cima? : Abraão viu três homens em pé na sua frente.
3 Ele disse: "Senhor, se encontrei favor aos Teus olhos, não passes de Teu servo. 4 Mandarei trazer um pouco de água; lavai os pés e descansai debaixo da árvore. 5 Trarei um pouco de pão; refazei as vossas forças, porque chegaste até o vosso servo e depois seguireis adiante". E responderam: "Faz como disseste".
- Senhor : Esse é um título de respeito. Os possíveis significados são 1) Abraão percebeu que um dos homens era Deus ou 2) Abraão sabia que aqueles homens vieram por parte de Deus.
- ao teu olhar : Abraão está falando com um dos homens. (Veja: figs_you)
- não prossigas adiante : "por favor não continues"
- teu servo : "mim". Abraão refere-se a si mesmo desta forma para demonstrar respeito à seus visitantes.
- Ordenarei que tragam um pouco de água : Isto pode ser uma afirmação na forma ativa. TA: "Deixe-me trazer um pouco de água" ou "Meu servo lhe trará um pouco de água". (Veja: figs_activepassive)
- um pouco de água ... um pouco de comida : "um pouco de água ... um pouco de comida". Dizer "um pouco" era uma forma educada de demonstrar generosidade. Abraão deu à eles mais do que o suficiente de água e comida.
- lava teus pés : Este costume ajudava aos viajantes cansados a se refrescarem após uma caminhada de longa distância.
- seus ... vocês : Abraão fala com todos os três homens, então "vocês" e "seus" são plural. (Veja: figs_you)
- O que Abraão ofereceu aos homens? : Abraão ofereceu aos homens um pouco de água para que se lavassem e um pouco de comida.
6 Então, Abraão rapidamente entrou na tenda e falou com Sara: "Apressa-te, pega três medidas de farinha fina, amassa-as e faz bolos". 7 Então Abraão correu ao seu rebanho, pegou um bezerro novo e bom e entregou-o a seu servo, que se apressou em prepará-lo. 8 Pegou coalhada, leite e o bezerro que havia sido preparado, serviu-lhes e permaneceu em pé diante deles, enquanto comiam debaixo da árvore.
- três medidas : Mais ou menos 22 litros. (Veja: translate_bvolume)
- pão : Este pão era provavelmente cozido rapidamente em uma pedra quente. Deveria ser plana ou redonda como uma pequena folha ou rolos.
- apressar-se : "o servo apressou-se".
- prepará-lo : "cortá-lo e assá-lo".
- coalhada : Refere-se à parte sólida do leite fermentado. Deveria ser iorgute ou queijo.
- o bezerro novo que foi preparado : "o bezerro assado".
- diante deles : "diante dos três visitantes".
- Onde Sara estava quando o visitante fez a sua profecia? : Sara estava na tenda.
9 Eles perguntaram a Abraão: "Onde está tua mulher, Sara?" Ele respondeu: "Está ali na tenda". 10 E disse: "Certamente voltarei a ti em um ano, e tua mulher, Sara, terá um filho". Sara estava escutando à entrada da tenda, atrás dele.
- Eles perguntaram : "Então eles perguntaram à Abraão".
- E um deles lhe disse: "Certamente voltarei : A palavra "Ele" refere-se ao homem que Abraão chamou de "Senhor" no versículo 18:3.
- Na primavera : "quando esta mesma estação vier no próximo ano" ou "próximo desta época no ano que vem". (UBD)
- eis que : A palavra "eis que" nos alerta a prestar atenção para a informação surpreendente que virá a seguir.
- pela porta da tenda : "na abertura da tenda" ou "na entrada da tenda".
- Qual profecia um dos visitantes deu referente à Sara? : Um dos visitantes disse que quando ele retornasse, Sara teria um filho.
- Onde estava Sara quandos visitantes fizeram a profecia? : Sara estava na tenda.
11 Abraão e Sara estavam velhos, com a idade bem avançada; além disso, Sara já havia passado da idade de gerar filhos. 12 Então Sara riu e falou para si mesma: "Terei eu prazer depois de idosa, sendo meu senhor também já velho?".
- Além de tudo estou idosa, poderei eu ter prazer sendo meu senhor também já velho? : Além de tudo estou idosa, poderei eu ter prazer sendo meu senhor também já velho?** - Você pode querer acrescentar "de ter um bebê?" (UDB). Sara fez esta pergunta retórica porque ela não acreditava que poderia ter uma criança. T.A.: "Eu não posso acreditar que experimentarei a alegria de ter uma criança. Meu senhor também está muito velho". (Veja: figs_rquestion)
- meu senhor está velho : Isto significa "uma vez que meu marido está também velho".
- meu senhor : Este é um título de respeito que Sara dava a seu marido Abraão.
- Como Sara respondeu à profecia do visitante? : Sara riu para si mesma quando ela ouviu a profecia dos visitantes.
13 Yahweh disse a Abraão: "Por qual motivo Sara ri e diz: 'Poderei eu ter um filho, sendo idosa?' 14 Haveria alguma coisa difícil demais para Yahweh? Daqui a um ano, no tempo determinado, retornarei a ti, e Sara terá um filho". 15 Então Sara negou e disse: "Eu não ri", pois ela teve medo. Ele retrucou: "Não! Tu riste".
- Por qual motivo Sara ri e diz: 'Poderei eu ter um filho quando idosa?' : Deus faz esta pergunta retórica para mostrar que ele sabia o que Sara estava pensando e que ele não estava satisfeito com isso. Ele repete a pergunta retórica de Sara (18:11) usando palavras diferentes. T.A.: "Sara estava errada em rir e dizer, 'Eu não terei um filho porque sou muito velha!'" (Veja: figs_rquestion)
- Seria alguma coisa difícil demais para Yahweh? : "Existe alguma coisa que Yahweh não possa fazer?" Yahweh fala de si mesmo como se ele estivesse falando com outra pessoa para lembrar Abraão que ele, Yahweh, é grande e pode fazer qualquer coisa. T.A.: "Não há nada que eu, Yahweh, não possa fazer!" (Veja: figs_123person e figs_rquestion)
- No tempo determinado, na primavera : "No tempo determinado, que é na primavera".
- Então Sara negou e disse : "Sara negou dizendo".
- Ele retrucou : "Yahweh restrucou".
- Não, tu ristes mesmo : "Sim você riu". Isto significa "Não, isto não é verdade; você realmente riu".
- O que disse Yahweh, o visitante, sobre a resposta de Sara? : Yahweh perguntou por quê Sara riu e disse "existe algo difícil demais para Yahweh?
16 Então os homens levantaram-se dali e olharam na direção de Sodoma. Abraão foi junto com eles para encaminhá-los. 17 E Yahweh disse: "Esconderei Eu de Abraão o que estou prestes a fazer, 18 visto que ele será uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas nele? 19 Porque Eu o escolhi para que ordene seus filhos e sua descedência a permanecerem nos caminhos de Yahweh, para praticarem a justiça e juízo, e para que Yahweh cumpra o que disse a Abraão".
- para vê-los no caminho : "para levá-los no caminho" ou "para dizer 'Adeus' à eles" (UBD). Era educado acompanhar os hóspedes quando eles estavam partindo.
- Deverei esconder de Abraão o que Eu estou prestes a fazer : Deus faz esta pergunta retórica para dizer que ele iria falar com Abraão sobre algo muito importante e que era melhor para ele fazê-lo. T.A.: "Eu não devo e não esconderei de Abraão o que estou prestes a fazer" ou "Eu devo e direi a Abraão o que estou prestes a fazer" (Veja: figs_rquestion)
- Eu devo ... uma vez que? : "Eu não devo. Porque.
- todas as nações da terra serão abençoadas nele : Isto pode ser afirmado na forma ativa. T.A.: "Eu abençoarei todas as nações da terra através de Abraão". (Veja: figs_activepassive)
- serão abençoadas nele : "serão abençoadas por causa de Abraão" ou "serão abençoadas porque eu abençoei Abraão". Para traduzir "nele" veja como foi traduzido "através dele" em 12:1.
- para que instrua : "para que ele conduza" ou "conforme ele comandar".
- permanecerem nos caminhos de Yahweh ... para que Yahweh cumpra ... ele disse : Yahweh está falando sobre si mesmo como se fosse outra pessoa. A.T.: "para obedecer o que eu, Yahweh, peço ... Eu, Yahweh, cumprirei ... Eu disse". (Veja: figs_123person)
- permanecerem nos caminhos de Yahweh : "obedecer os mandamentos de Yahweh".
- para praticar a bondade e a justiça : "praticando a bondade e a justiça". Isto nos diz como permanecer nos caminhos de Yahweh.
- para que Yahweh cumpra o que disse a Abraão : "para que Yahweh possa abençoar Abraão como ele disse que faria". Isto refere-se ao pacto de abençoar Abraão e fazer dele uma grande nação.
- Quando os homens deixaram a casa de Abraão, para onde eles foram? : Os homens deixaram a casa de Abraão e foram em direção à Sodoma.
- Qual pergunta Yaweh fez enquanto eles caminhavam? : Yahweh disse: "Deverei esconder de Abraão o que Eu estou prestes a fazer"?
- O que Yahweh disse que Abraão deveria fazer para que Yahweh pudesse cumprir sua promessa feita à Abraão? : Yahweh disse a Abraão que instruisse seus filhos e sua descedência a praticar a bondade e a justiça
20 Então Yahweh disse: "O clamor de Sodoma e Gomorra tornou-se grande , e a transgressão deles se agravou muito; 21 descerei agora e verei se, de fato, tudo o que têm feito corresponde ao clamor que tem chegado a Mim. Caso contrário, saberei".
- Por causa da grande quantidade de acusações a respeito de Sodoma e Gomorra : Isto pode ser reescrito de tal forma que o substantivo abstrato "clamor" seja expressado como o verbo "acusar". T.A.: "muitas pessoas acusaram as pessoas de Sodoma e Gomorra em praticarem o mal". (Veja: figs_abstractnouns)
- a gravidade de seus pecados : "eles pecaram muito".
- descerei : "Eu descerei agora até Sodoma e Gomorra".
- descerei e verei : "descerei lá para descobrir" ou "descerei lá para decidir".
- verei as acusações ... que têm chegado a mim : Yahweh fala como se ele soubesse sobre este assunto porque ele ouviu o clamor e as acusações vindas das pessoas que sofreram. Isto pode ser reescrito de tal forma que o substantivo abstrato "clamor" seja expressado como o verbo "acusar". T.A.: "tão malvados quanto aqueles que os estão acusando dizem que eles são". (Veja: figs_abstractnouns)
- caso contrário : "Se eles não são tão malvados quanto o clamor sugere".
- Por que os homens estavam indo à Sodoma? : Os homens estavam indo à Sodoma por que as acusações contra Sodoma e Gomorra eram muitas e eles queriam ver se a cidade era tão ímpia quanto as acusações sugeriam.
22 Então os homens viraram e foram em direção a Sodoma, mas Abraão permaneceu perante Yahweh. 23 E Abraão aproximou-se e disse: "Acaso destruirás o justo com o ímpio?
- viraram : "partiram do acampamento de Abraão".
- Abraão permaneceu em pé diante de Yahweh : "Abraão e Yahweh permaneceram juntos".
- aproximou-se : "aproximou-se de Yahweh" ou "acercou-se de Yahweh".
- destruirá : Abraão fala de destruir as pessoas como se estivessem varrendo a sujeira com uma vassoura. T.A. "destruir". (Veja: figs_metaphor)
- os justos com os ímpios : "as pessoas justas com as pessoas ímpias".
- Enquanto Abraão estava com Yahweh, que pergunta ele fez à Yahweh? : Abraão perguntou: "Destruirás os justos com os ímpios?
24 Se houver cinquenta justos na cidade, destruirás e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão ali? 25 Longe de Ti fazer tal coisa, matar o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio. Longe de Ti! Acaso o Juiz de toda terra não fará o que é justo?". 26 Yahweh disse: "Se Eu encontrar em Sodoma cinquenta justos, pouparei a cidade toda por causa deles".
- Informação Geral: : Abraão continua falando a Yahweh.
- Se houver : "Suponha que há".
- Irás Tu destruí-las e não pouparás o lugar por causa de cinquenta justos que estejam ali? : Abraão estava esperando que Yahweh diria: "Eu não irei destruir". T.A.: "Eu acho que você não irá destruir. Ao invés disso, você poupará o lugar por causa de cinquenta justos que estão ali". (Veja: figs_rquestion)
- destruí-las : "varrê-las". Abraão fala de destruir pessoas como se fosse varrer a sujeira com a vassoura. T.A.: "destruir as pessoas que vivem ali". (Veja: figs_metaphor)
- e não pouparás o lugar por causa de cinquenta justos que estejam ali? : Abraão estava esperando que Deus dissesse: "Eu vou poupar o lugar por causa de cinquenta justos ali".
- pouparás o lugar : "deixarás o povo viver".
- por causa de : "por amor de".
- Longe de Ti fazer tal coisa : "Eu nunca gostaria que você fizesse algo assim" ou "Você não deveria querer fazer algo assim". (Veja: figs_idiom)
- tal coisa, matando : "tal coisa, como matar" ou "tal coisa, ou seja, matar".
- os justos serão tratados da mesma forma que os ímpios : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "você deveria tratar os justos da mesma maneira que os ímpios". (Veja: figs_activepassive)
- O Juíz da terra não fará o que é justo? : Abraão usou essa pergunta retórica para dizer o que ele esperava que Deus fizesse. T.A.: "O Juiz de toda a terra certamente fará o que é justo" ou "Já que você é o Juiz de toda a terra, você certamente fará o que é certo!". (Veja: figs_rquestion)
- Juiz : Deus é usualmente citado como um juiz porque Ele é o perfeito juiz que faz as decisões finais sobre o que é certo e o que é errado.
- O que Yahweh disse que ele faria se houvesse cinquenta justos na cidade? : Yahweh disse que pouparia o lugar inteiro por causa deles.
27 E respondeu Abraão: "Eis que me atrevo a falar ao Senhor, embora seja somente pó e cinza. 28 E, se de cinquenta justos faltarem cinco, destruirás a cidade inteira por causa dos cinco?" E disse: "Não destruirei, se ali encontrar quarenta e cinco".
- Observe : A palavra "Observe" aqui chama atenção à informação surpreendente a seguir.
- o que eu tenho feito, me atrevendo a falar : "Perdoe-me por ser tão atrevido ao falar com você" ou "Perdoe-me por me atrever a falar".
- com meu Senhor : Abraão mostra respeito por Yahweh falando a Ele como se estivesse falando a alguém. T.A.: "a você meu Senhor". (Veja: figs_123person)
- somente pó e cinzas : Essa metáfora descreve Abraão como um ser humano, que irá morrer e com um corpo que se tornará em pó e cinzas. T.A.: "apenas um homem mortal" ou "tão insignificante como pó e cinzas". (Veja: figs_metaphor)
- faltar cinco para cinquenta justos : "apenas quarenta e cinco justos".
- por causa dos cinco : "se existir apenas cinco justos".
- Eu não destruirei : "Eu não destruirei Sodoma".
- O que Yahweh disse que ele faria se houvesse quarenta e cinco justos na cidade? : Yahweh disse que pouparia o lugar inteiro por causa deles.
29 E Abraão disse novamente: "O que acontecerá se encontrares quarenta ali?" Ele respondeu: "Não o farei por causa dos quarenta". 30 Ele disse: "Por favor, não fique bravo o Senhor por eu falar novamente. E se forem encontrados trinta, ali?" Ele disse: "Não o farei, se encontrar trinta ali". 31 E disse: "Não fique bravo o Senhor, falarei ainda esta vez. E se forem encontrados vinte, ali?". Ele respondeu: "Não destruirei por causa dos vinte".
- disse-Lhe : "Abraão falou a Yahweh".
- se encontrares quarenta ali : Isso significa "se você achar quarenta justos em Sodoma e Gomorra".
- Ele respondeu : "Yahweh respondeu".
- Eu não o farei por causa dos quarenta : "Eu não destruirei as cidades se eu achar quarenta pessoas ali".
- trinta : "trinta justos" ou "trinta pessoas boas".
- Olhe : A palavra "Olhe" aqui chama atenção para a informação surpreendente a seguir.
- eu tenho me atrevido a falar : "Perdoe-me por ser tão atrevido ao falar com você" ou "Perdoe-me por me atrever a falar". Veja como foi traduzido em 18:27.
- vinte : "vinte justos" ou "vinte pessoas boas".
- O que Yahweh disse que ele faria se houvesse quarenta justos na cidade? : Yahweh disse que pouparia o lugar inteiro por causa deles.
- O que Yahweh disse que ele faria se houvesse trinta justos na cidade? : Yahweh disse que pouparia o lugar inteiro por causa deles
- O que Yahweh disse que ele faria se houvesse vinte justos na cidade? : Yahweh disse que pouparia o lugar inteiro por causa deles
32 E disse: "Por favor, não fique bravo o Senhor, falarei ainda esta vez. E se forem encontrados dez ali?" Ele respondeu: "Não os destruirei por causa dos dez". 33 Yahweh continuou Seu caminho assim que terminou de falar com Abraão, e este retornou para sua casa.
- E se dez forem encontrados ali : "Talvez você encontrará dez justos ali".
- dez : "dez justos" ou "dez pessoas boas".
- E Ele lhe disse : "E Yahweh respondeu".
- por causa dos dez : "Se eu encontrar dez justos ali".
- Yahweh continuou Seu caminho : "Yahweh saiu" ou "Yahweh foi embora". (Veja: figs_idiom)
- O que Yahweh disse que ele faria se houvesse dez justos na cidade? : Yahweh disse que pouparia o lugar inteiro por causa deles.