Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Gênesis : 14

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Nos dias de Anrafel, rei de Sinar, de Arioque, rei de Elasar, de Quedorlaomer, rei de Elão e de Tidal, rei de Goim, 2 estes fizeram uma guerra contra Bera, rei de Sodoma, Birsa, rei de Gomorra, Sinabe, rei de Admá, Semeber, rei de Zeboim e o rei de Belá (também chamada de Zoar).

  • Informação Geral: : Os lugares em 14:1 são todos cidades independentes. (Veja: translate_names)
  • Aconteceu que (não há no Português) : Essa frase é usada aqui para marcar o início de uma nova parte da história. Se na sua língua existe uma forma de fazer isso, sugira usá-la aqui.
  • Nos dias de : "Nos tempos de".
  • fizeram uma guerra : "eles foram para guerra" ou "eles começaram uma guerra" ou "eles prepararam-se para guerra".

3 Esses últimos cinco reis ajuntaram-se no vale de Sidim (também chamado de Mar Salgado). 4 Durante doze anos, haviam servido Quedorlaomer, mas, no décimo terceiro ano, rebelaram-se. 5 Depois do décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que estavam com ele foram e atacaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hão, os emins em Savé-Quiriataim 6 e os horeus de seu monte Seir até El-Parã, próximo ao deserto.

  • Estes últimos cinco reis ajuntaram-se : A informação de que seus exércitos estavam com eles pode ser dita de forma explícita. Tradução Alternativa (T.A.): "Estes últimos cinco reis e seus exércitos ajuntaram-se". (Veja: figs_explicit)
  • Haviam servido... durante doze anos : Os eventos nos versículos 4-7 aconteceram antes do versículo 3. Pode ser que sua língua tenha uma forma de expressar isso.
  • Haviam servido Quedorlaomer : Provavelmente eles tinham que lhe pagar impostos e servir em seu exército. T.A.: "eles tinham estado sob o controle de Quedorlaomer". (Veja: translate_names)
  • rebelaram-se : "eles recusaram serví-lo" ou "eles pararam de serví-lo".
  • foram e atacaram : Eles fizeram isso porque os outros reis se rebelaram
  • os rafains... os zuzins... os hemins... os horeus : Esses são nomes de povos. (Veja: translate_names)
  • Asterote-Carnaim... Hão... Savé-Quiriataim... Seir... El-Parã, : Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)
  • El-Parã, próximo ao deserto : Essa frase ajuda os leitores a entender onde El-Parã ficava. Pode ser traduzido como uma frase separada, se necessário. T.A.: "El-Parã. El-Parã ficava próximo ao deserto". (Veja: figs_distinguish)

7 Depois eles retornaram e foram para En-Mispate (também chamado de Cades), e conquistaram a terra dos amalequitas e também dos amorreus, que viviam em Hazazom-Tamar. 8 Em seguida, o rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Admá, o rei de Zeboim e o rei de Belá (também chamado de Zoar) deslocaram-se e prepararam-se para a batalha no vale de Sidim 9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goim, Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar: quatro reis contra cinco.

  • Informação Geral: : Os versículos 8 e 9 repetem o que foi dito em 14:3 e continuam a contar o que aconteceu quando os reis se encontraram para lutar.
  • eles retornaram e foram : A palavra "eles" refere-se aos quatro reis estrangeiros que estavam atacando a região de Canaã. Seus nomes eram Anrafael, Arioque, Quedorlaomer e Tidal. T.A.: "eles retornaram e vieram". (Veja: figs_go)
  • dos amorreus, que viviam em Hazon-Tamar : Essa frase fala quais amorreus foram derrotados. Haviam outros amorreus que viviam em outros lugares.
  • e o rei de Belá (também chamado de Zoar) : A cidade de Belá também era chamada de Zoar. Essa informação também pode ser colocada no final da frase. "e o rei de Belá deslocaram-se e prepararam-se para a batalha. Belá é também chamada de Zoar".
  • prepararam-se para a batalha : "juntaram-se à batalha" ou "estabeleceram linhas de batalha". Alguns tradutores talvez precisem acrescentar que os exércitos lutaram, como a UDB diz no versículo 9. (Veja: figs_explicit)
  • quatro reis contra cinco : Já que os cinco reis foram mencionados primeiro, algumas línguas talvez prefiram traduzir isso como "cinco reis contra quatro".

10 O vale de Sidim estava cheio de poços de piche, e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram e caíram lá. Aqueles que estavam à esquerda fugiram para as montanhas. 11 Então os inimigos tomaram todos os bens e provisões de Sodoma e Gomorra e se foram. 12 Eles tomaram também Ló, juntamente com suas posses. Ló era filho do irmão de Abrão e vivia em Sodoma.

  • Agora (não há no português) : Essa palavra apresenta o contexto sobre o vale de Sidim. Pode ser que sua língua tenha outra forma de apresentar o contexto. (Veja: writing_background)
  • estava cheio de poços de betume : "tinha muitos poços de betume". Esses eram buracos no chão que continham betume.
  • betume : Um líquido grosso, pegajoso e preto, que sai do chão. Veja como foi traduzido em 11:3.
  • os reis de Sodoma e Gomorra : Essa é uma metonímia para os reis e seus exércitos. T.A.: "os reis de Sodoma e Gomorra e seus exércitos". (Veja: figs_metonymy)
  • caíram lá : Possíveis significados são: 1) alguns de seus soldados caíram nos poços de betume ou 2) os próprios reis caíram nos poços de betume. Já que 14:17 diz que o rei de Sodoma foi encontrar-se com Abrão, o primeiro significado provavelmente é mais correto. (Veja: figs_metonymy)
  • Aqueles que restaram : "Aqueles que não morreram na batalha e que não caíram nos poços".
  • os inimigos : Refere-se ao rei Quedorlaomer e aos outros reis e seus exércitos, os quais estavam atacando Sodoma e Gomorra.
  • os bens... de Sodoma e Gomorra : As palavras "Sodoma" e "Gomorra" são metonímias das pessoas que viviam nessas cidades. T.A.: "as riquezas das pessoas de Sodoma e Gomorra" ou "as propriedades das pessoas de Sodoma e Gomorra". (Veja: figs_metonymy)
  • provisões : "sua comida e bebida".
  • se foram : "foram embora".
  • pegaram também Ló, filho do irmão de Abrão, que vivia em Sodoma, juntamente com suas posses : As frases "filho do irmão de Abrão" e "que vivia em Sodoma" relembram o leitor de coisas que foram ditas sobre Ló. T.A.: "eles também pegaram Ló, juntamente com todas as suas posses. Ló era filho do irmão de Abrão e estava vivendo em Sodoma naquela época". (Veja: figs_distinguish)
  • O que aconteceu em Sodoma, como resultado da batalha dos reis no vale de Sidim? : Todos os bens e provisões de Sodoma foram levados, e Ló junto com as suas posses também foram levados.

13 Um que havia escapado foi e contou a Abrão, o hebreu; este estava habitando junto aos carvalhos que pertenciam a Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram todos aliados de Abrão. 14 Quando Abrão ouviu que seus inimigos haviam capturado seu parente, liderou seus trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e os perseguiu até Dã.

  • Um que havia escapado foi : "Um homem escapou da batalha e foi".
  • Ele habitava : "Abrão estava vivendo". Isso apresenta o contexto. (Veja: writing_background)
  • eram todos aliados de Abrão : "eram parceiros de tratado com Abrão" ou "tinham um acordo de paz com Abrão".
  • seu parente : Isso é uma referência a Ló, ao sobrinho de Abrão.
  • homens treinados : "homens que eram treinados para lutar".
  • nascidos em sua casa : "homens que tinham nascido na casa de Abrão". Eles eram filhos dos servos de Abrão.
  • os perseguiu : "correu atrás deles"
  • : Essa é uma cidade ao extremo norte de Canaã, distante do acampamento de Abrão.
  • O que Abrão fez quando contaram que Ló tinha sido capturado? : Abrão liderou seus trezentos e dezoito homens treinados para os perseguir.

15 Ele dividiu seus homens e atacou os inimigos à noite, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco. 16 Assim ele trouxe de volta todas as suas posses e também trouxe de volta seu parente Ló e seus bens, assim como as mulheres e as outras pessoas.

  • Ele os dividiu contra os inimigos a noite e os atacou : Isso provavelmente se refere a uma estratégia de batalha. "Abrão dividiu os homens em vários grupos, e eles atacaram seus inimigos em diversas direções" (UDB).
  • todas as suas posses : Isso refere-se às coisas que os inimigos tinham roubado das cidades de Sodoma e Gomorra.
  • e seus bens : "e as propriedades de Ló que os inimigos tinham roubado dele".
  • assim como as mulheres e as outras pessoas : "assim como as mulheres e outras pessoas que os quatro reis tinham capturado".
  • Perto de qual grande cidade Abrão lutou com os reis, e qual foi o resultado da batalha? : Abrão lutou com os reis do norte de Damasco e trouxe de volta as posses, Ló, e as outras pessoas.

17 Depois que Abrão retornou do ataque a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, o rei de Sodoma saiu para encontrá-lo no vale de Savé (também chamado de Vale do Rei). 18 Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho. Ele era sacerdote do Deus Altíssimo.

  • retornou : A informação implícita sobre onde ele estava retornando pode ser dita de forma explícita. T.A.: "retornou para onde ele estava morando". (Veja: figs_explicit)
  • Melquisedeque, rei de Salém : Essa é a primeira vez que esse rei é mencionado.
  • pão e vinho : As pessoas comumente comiam pão e vinho. Veja como foi traduzido "pão" em 3:19 e "vinho" em 9:21.
  • Quais os dois reis se encontraram com Abrão quando ele retornou? : Se encontraram com Abrão ao retornar, o rei de Sodoma e Melquisedeque e o rei de Salém.
  • Qual era o relacionamente de Melquisedeque para com Deus? : Melquisedeque era sacerdote do Deus Altíssimo.
  • O que Melquisedeque trouxe consigo quando encontrou com Abrão? : Melquisedeque trouxe pão e vinho quando se encontrou com Abrão.

19 Ele abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra. 20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos". Então Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.

  • Ele abençoou Abrão : O Rei Melquisedeque abençoou Abrão.
  • Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador do céu e da terra : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Que o Deus Altíssimo, o Criador do céu e da terra, abençoe Abrão". (Veja: figs_activepassive)
  • céu : Refere-se ao lugar onde Deus vive.
  • o Deus Altíssimo, que deu-te : "O Deus Altíssimo, porque Ele te deu". A frase começando com "que deu-te" nos diz algo mais sobre o Deus Altíssimo.
  • Bendito seja o Deus Altíssimo : Essa é uma forma de louvar a Deus. Veja como "bendito seja" foi traduzido em 9:26.
  • em suas mãos : "em seu controle" ou "em seu poder".
  • O que Melquisedeque disse a Abrão? : Melquisedeque abençoou Abrão, e abençoou o Deus Altíssimo.
  • O que Abrão fez depois que Melquisedeque falou com ele? : Abrão deu a Melquisedeque o dízimo de tudo.

21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dá-me o povo e toma os bens para ti". 22 Abrão disse ao rei de Sodoma: "Eu levanto minhas mãos a Yahweh, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, 23 que eu não tomarei nem uma linha, uma correia de sandália ou qualquer coisa que te pertença, para que nunca possas dizer: 'Eu enriqueci a Abrão'. 24 Eu não levarei nada, exceto o que esses jovens já comeram. E quanto à parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Manre, que eles peguem as suas porções'".

  • Dê-me o povo : A frase "o povo" pode referir-se ao povo de Sodoma que os inimigos tinham capturado. Abrão os resgatou quando ele resgatou Ló.
  • Eu levanto minhas mãos : Isso significa "Eu fiz um juramento" ou "Eu fiz uma promessa".
  • Eu não tomarei nada exceto o que esses jovens comeram : "Eu levarei de você apenas aquilo que meus jovens já comeram". Abrão estava recusando aceitar qualquer coisa para si mesmo, mas reconheceu que os soldados tinham comido alguns dos suprimentos durante a jornada de volta para Sodoma depois da batalha.
  • a parte dos homens que vieram comigo : O significado completo dessa afirmação pode ser dito de forma mais clara. T.A.: "a parte dos bens recuperados que pertence aos homens que me ajudaram a recuperá-los". (Veja: figs_explicit)
  • Aner, Escol e Manre : Esses são os aliados de Abrão (Veja 14:13). Porque eles eram aliados de Abrão, eles lutaram as batalhas junto dele. O significado completo dessa afirmação pode ser dito de forma mais clara. T.A.: "meus aliados Aner, Escol e Manre". (Veja: figs_explicit)
  • Que oferta o rei de Sodoma fez a Abrão? : O rei de Sodoma ofereceu, deixar que Abrão ficasse com os bens, se Abrão desse o povo ao rei.
  • Por que Abrão não queria nenhum dos bens? : Abrão tinha levantado suas mãos a Yahweh, O Deus Altíssimo, e não queria que o rei de Sodoma dissesse que o rei tinha enriquecido Abrão.
  • Como Abrão respondeu à oferta do rei de Sodoma? : Abrão disse que ele não queria nenhum dos bens, exceto o que os jovens tinham comido e a parte dos homens que foram com ele.

A A A

Gênesis : 14

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse