Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Atos : 28

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 E, tendo sido salvos, soubemos que aquela ilha se chamava Malta. 2 As pessoas nativas nos trataram com gentileza incomum; elas acenderam uma fogueira e nos convidaram por causa da constante chuva e frio.

  • Conexão com o Texto: : Depois do naufrágio, o povo da ilha de Malta ajudou Paulo e todos que estavam no navio. Eles permaneceram lá por três meses.
  • Informação Geral: : Aqui a palavra "soubemos" se refere a Paulo e a Lucas, o autor das ações, que viajou com Paulo nessa jornada. (Veja: figs_exclusive)
  • E, tendo sido salvos : Isso pode ser dito na voz ativa: Tradução Alternativa (T.A.) "Quando nós chegamos salvos". (Veja: figs_activepassive)
  • soubemos que : Paulo e Lucas aprenderam o nome da ilha. T.A.: "nós aprendemos do povo" ou "nós descobrimos por meio dos residentes". (Veja: figs_exclusive)
  • ilha se chamava Malta : Malta é uma ilha localizada ao sul da ilha da Sicília, nos dias atuais. (Veja: translate_names)
  • As pessoas nativas : "O povo local".
  • nos trataram com gentileza incomum : Ser amável a alguém é dito como se eles fossem um objeto que alguém oferece. T.A.: "eram gentis não somente conosco". (Veja: figs_metaphor)
  • com gentileza incomum : Essa frase foi usada para enfatizar o oposto do que foi dito. T.A.: "uma grande porção de gentileza". (Veja: figs_litotes)
  • acenderam uma fogueira : "eles juntaram gravetos e galhos e os queimaram".
  • nos convidaram : Possíveis significados são1) "sejam bem-vindas todas as pessoas que vieram do navio" ou "bem vindos Paulo e todos os seus companheiros".
  • Como o povo nativo da ilha de Malta tratou Paulo e a tripulação do navio? : O povo os tratou com gentileza não usual.

3 Mas quando Paulo apanhava alguns gravetos para colocá-los no fogo, uma víbora saiu por causa do calor e prendeu-se à sua mão. 4 Quando os nativos viram o animal preso na sua mão, disseram uns aos outros: "Este homem certamente é um assassino que escapou do mar, e a Justiça não lhe permitiu viver".

  • uma víbora saiu : "Uma cobra venenosa saiu junto a alguns gravetos".
  • prendeu-se à sua mão : "picou a mão de Paulo e ele não percebeu".
  • Este homem certamente é um assassino : "Com certeza este homem é um assassino" ou "Este homem verdadeiramente é um assassino".
  • a Justiça : A palavra "justiça" refere-se ao nome de um deus que eles adoravam. T.A.: "o deus chamado justiça". (Veja: figs_explicit)
  • O que o povo pensou quando viu que Paulo não morreu por causa da serpente? : O povo pensou que Paulo fosse um assassino que, pela justiça, não lhe deveria ser permitido viver.

5 Então ele sacudiu o animal no fogo e não sofreu nenhum mal. 6 Eles estavam esperando que ele viesse a inchar com a febre ou cair morto no chão. Mas, depois de o observarem por algum tempo e, vendo que não tinha nada usual, eles mudaram de ideia e passaram a dizer que ele era um deus.

  • sacudiu o animal no fogo : "sacudiu sua mão de tal forma que a cobra caiu de sua mão na fogueira".
  • não sofreu nenhum mal : "Paulo não foi ferido em nada".
  • viesse a inchar com a febre : Possíveis significados são: 1) seu corpo poderia inchar por causa do veneno da cobra ou 2) ele poderia ficar muito quente por causa da febre.
  • que não tinha nada : Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "todas as coisas sobre ele eram o que tinha que ser". (Veja: figs_doublenegatives)
  • eles mudaram de ideia : Pensar diferentemente sobre uma situação que foi dita é dizer que a pessoa mudou de ideia. T.A.: "eles repensaram". (Veja: figs_metaphor)
  • passaram a dizer que ele era um deus : Isto pode ser dito como uma citação direta. T.A.: "e disse, 'este homem deve ser um deus'. (Veja: figs_quotations)
  • passaram a dizer que ele era um deus : Talvez havia a crença de que alguém que sobrevivesse a uma picada de cobra venenosa era divino ou um deus.
  • O que o povo pensou quando viu que Paulo não morreu por causa da serpente? : O povo pensou que Paulo fosse um deus.

7 Em um lugar próximo dali, havia terras que pertenciam ao homem principal da ilha, cujo nome era Públio. Ele nos recebeu gentilmente e nos hospedou por três dias. 8 E aconteceu que o pai de Públio tinha sido acometido de febre e disenteria. Quando Paulo foi até ele, orou com imposição de mãos e o curou. 9 Depois que isso aconteceu, as demais pessoas da ilha que estavam doentes vinham também e eram curadas. 10 As pessoas também nos distinguiram com muitas honras. Quando estávamos nos preparando para navegar, eles nos supriram com o que precisávamos.

  • Informação Geral: : Aqui as palavras "nos" e "nos" referem-se a Paulo, Lucas e os que viajavam com eles. (Veja: figs_exclusive)
  • Em um lugar próximo dali : "Em" é usado para introduzir uma nova pessoa ou um novo evento na narrativa
  • homem principal da ilha : Possíveis significados são: 1) o principal líder do povo ou 2) alguém que era a pessoa mais importante da ilha, talvez por causa da sua riqueza.
  • cujo nome era Públio : Este é um nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • E aconteceu que o pai de Públio tinha sido acometido de febre e disenteria : Isto é uma informação contextual sobre o pai de Públio que é necessário para se entender a história. (Veja: writing_background)
  • tinha sido acometido : Isso pode ser dito na voz ativa T.A.: "estava doente". (Veja: figs_activepassive)
  • acometido de febre e disenteria : Disenteria é uma doença infecciosa intestinal.
  • com imposição de mãos : "toucou-lhe com suas mãos".
  • e eram curadas : Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "e ele os curou também". (Veja: figs_activepassive) (UDB)
  • nos distinguiram com muitas honras : Provavelmente eles honraram Paulo e os que estavam com ele presenteando-os.
  • O que aconteceu com Paulo quando ele curou o pai de Públio, o principal homem da ilha? : O restante do povo da ilha que estava doente veio e foi curado.

11 Depois de três meses, embarcamos em um navio de Alexandria que havia invernado na ilha, cuja insígnia trazia os deuses gêmeos, Castor e Pólux. 12 Depois, desembarcamos em Siracusa e ficamos ali por três dias.

  • Conexão com o Texto: : A jornada de Paulo para Roma continua.
  • Informação Geral: : Os Irmãos Gêmeos refere-se a Castor e Pólux, os gêmeos filhos de zeus, um deus grego. Eles pensavam que eram os protetores do navio.(Veja: figs_explicit)
  • um navio de Alexandria : Possíveis significados são: 1) "um navio que veio de Alexandria" ou 2) "um navio que era registrado ou licenciado em Alexandria". Veja como se traduz "Alexandrinos" em 6:8.
  • que havia invernado na ilha : "a tripulação desambarcou na ilha na estação fria".
  • em Siracusa : Siracusa é uma cidade na costa sudeste da atual ilha da Sicília, exatamente no sudeste da Itália. (Veja: translate_names)
  • Quanto tempo Paulo e a tripulação permaneceram na ilha de Malta? : Paulo e a tripulação permaneceram na ilha de Malta por três meses.

13 De lá, navegamos e chegamos a cidade de Régio. Depois de um dia, soprando o vento sul, no segundo dia, chegamos a cidade de Putéoli. 14 Lá, encontramos alguns irmãos e fomos convidados a estar com eles por sete dias. Assim, chegamos até Roma. 15 De lá, os irmãos, depois de ouvirem sobre nós, vieram nos encontrar no mercado de Ápio e nas Três Vendas. Quando Paulo viu os irmãos, agradeceu a Deus, e foi encorajado.

  • Informação Geral: : O mercado de Ápia e as Três Vendas era um mercado popular e uma pousada que ficavam na rua principal chamada de Via Ápia, aproximadamente 50 quilometros ao sul da cidade de Roma. (Veja: translate_names)
  • cidade de Régio : Este é o porto da cidade localizado na parte sudeste da ponta da Itália. (Veja: translate_names)
  • soprando o vento sul : "o vento começa a soprar do sul".
  • cidade de Putéoli : Putéoli é localizada atualmente em Nápolis na costa oeste da Itália. (Veja: translate_names)
  • Lá, encontramos : "Lá nós conhecemos".
  • os irmãos : Estes eram seguidores de Jesus, incluindo tanto homens como mulheres. T.A.: "crentes". (Veja: figs_gendernotations)
  • e fomos convidados : Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "e eles nos convidaram". (Veja: figs_activepassive)
  • Assim, chegamos até Roma : Uma vez que Paulo chegou em Putéoli, o resto da jornada a Roma foi por terra. T.A.: E depois de ficarmos sete dias com eles, nós chegamos em Roma".
  • depois de ouvirem sobre nós : "depois que eles ouviram que estávamos chegando".
  • agradeceu a Deus, e foi encorajado : Ser encorajado é dito como se fosse um objeto o qual a pessoa possa pegar. T.A.: "isto o encorajou, e ele agradeceu a Deus". (Veja: figs_metaphor)
  • O que Paulo fez quando viu os irmãos de Roma que vieram encontrar com ele? : Quando viu os irmãos, Paulo agradeceu a Deus e isso o encorajou.

16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu autorização para morar sozinho, acompanhado por um soldado que o guardava. 17 Então, passados três dias, chamou para si alguns homens que eram líderes entre os judeus. Quando eles vieram, disse-lhes: "Irmãos, embora eu nada tenha feito de errado contra o povo ou os costumes de nossos antepassados, fui enviado como prisioneiro de Jerusalém até as mãos dos romanos. 18 Depois de terem me interrogado, quiseram me soltar, porque não havia em mim razão para pena de morte.

  • Conexão com o Texto: : Paulo chega em Roma como um prisioneiro mas com a liberdade para ficar em seu próprio local. Ele chamou os judeus do local para se reunirem para ele dar explicações sobre o que havia acontecido com ele.
  • Informação Geral: : Aqui a palavra "entramos" se refere a Lucas, quem escreveu o livro Atos como também Paulo e aqueles que estavam com ele. (Veja: figs_exclusive)
  • Quando entramos em Roma, Paulo recebeu autorização para : Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "Depois que nós chegamos em Roma, as autoridades romanas deram permissão a Paulo para". (Veja: figs_activepassive)
  • Então, passados : Está frase é usada aqui para marcar o começo de uma nova parte da história. Se seu idioma tem uma outra forma de dizer isto, você pode considerar usar isto aqui.
  • líderes entre os Judeus : Estes eram os líderes judeus tanto civil como religiosos presentes em Roma.
  • Irmãos : Aqui significa "compatriotas judeus".
  • contra o povo : "contra nosso povo" ou "contra os judeus".
  • fui enviado como prisioneiro de Jerusalém até as mãos dos romanos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguns dos judeus me prenderam em Jerusalém e me colocaram sob custódia das autoridades romanas". (Veja: figs_activepassive)
  • até as mãos dos romanos : Aqui "mãos" significa poder ou controle. (Veja: figs_metonymy)
  • porque não havia em mim razão para pena de morte : "eu não fiz nada para que eles me executassem".
  • Como Paulo planejou viver em Roma como prisioneiro? : Foi permitido a Paulo viver com um soldado, que fazia a sua guarda.

19 Mas, quando os judeus se opuseram a isso, fui forçado a apelar para César, embora eu não tenha acusação alguma contra minha nação. 20 Por isso, convidei-vos para vos ver e conversar, pois é por causa da esperança de Israel que estou preso a estas correntes".

  • os judeus : Isso não significa todos os judeus. T.A.: "os líderes dos judeus". (Veja: figs_synecdoche)
  • se opuseram a isso : "reclamou sobre o que as autoridades romanas queriam fazer".
  • fui forçado a apelar para César : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eu tive que pedir para ser julgado por César". (Veja: figs_activepassive)
  • embora eu não tenha acusação alguma contra minha nação : O substantivo abstrato "acusação" pode ser dito como verbo "acusar". Aqui "nação" refere-se ao povo. T.A.: "mas não foi porque eu quis acusar o povo da minha nação diante de César". (Veja: figs_activepassive e figs_metonymy)
  • por causa da esperança de Israel : Possíveis significados são: 1) o povo de Israel esperava com segurança a vinda do Messias; ou 2) o povo de Israel esperava com segurança que Deus traria à vida aqueles que já haviam morrido.
  • por causa ... de Israel : Aqui "Israel" quer dizer "o povo". T.A.: "o que o povo de Israel são" ou "o que os judeus estão". (Veja: figs_metonymy)
  • que estou preso a estas correntes : Aqui "preso a estas correntes" quer dizer ser um prisioneiro. T.A.: "que eu sou um prisioneiro".(Veja: figs_metonymy)
  • Por qual razão Paulo disse aos líderes dos judeus em Roma que ele havia sido acorrentado? : Paulo disse aos líderes dos judeus em Roma que ele havia sido acorrentado por causa da esperança em Israel.

21 Então, eles lhe disseram: "Nem recebemos cartas da Judeia a teu respeito; nem veio aqui irmão algum que relatasse ou dissesse algum mal de ti. 22 Mas nós queremos ouvir de ti o que pensas sobre essa seita, porque sabemos que se tem falado contra ela por toda parte".

  • Conexão com o Texto: : Os líderes judeus respondem a Paulo.
  • Informação Geral: : Aqui as palavras "recebemos", "nós" e "sabemos" referem-se aos líderes judeus em Roma. (Veja: 28:16 e figs_exclusive)
  • nem veio aqui irmão algum : Aqui "irmãos" quer dizer companheiros judeus. T.A.: "nenhum dos nossos companheiros judeus".
  • o que pensas sobre essa seita : Uma seita é um grupo menor dentro de um grupo maior. Aqui se refere àqueles que acreditam em Jesus. T.A.: "você pensa sobre o grupo ao qual você pertence".
  • porque sabemos que : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "porque nós sabemos". (Veja: figs_activepassive)
  • que se tem falado contra ela por toda parte : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "muitos judeus por todo o império romano estão falando coisas ruins sobre isto". (Veja: figs_activepassive)
  • O que os líderes dos judeus em Roma sabiam sobre a seita de Cristo? : Os líderes dos judeus em Roma sabiam que a seita era dita contra em todos os locais.

23 Como eles haviam marcado um dia para estar com Paulo, mais pessoas foram vê-lo em sua casa. Ele lhes apresentou a questão e testificou sobre o Reino de Deus. E tentou persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela lei de Moisés, como pelos profetas, desde a manhã até o anoitecer. 24 Alguns foram convencidos pelo que ele dizia, enquanto outros não creram.

  • Informação Geral: : Aqui a palavra "eles" refere-se aos líderes judeus em Roma. (Veja: 28:16)
  • Informação Geral: : As palavras "ele", "-lo" e "Ele" se referem a Paulo.
  • haviam marcado um dia para estar : "escolheu um tempo para ele falar com eles".
  • testificou sobre o Reino de Deus : Aqui "Reino de Deus" quer dizer o governo de Deus como Rei. T.A.: "disse-lhes sobre o governo de Deus como rei" ou "disse-lhes como Deus se mostraria como rei". (Veja: figs_metonymy)
  • como pelos profetas : Aqui "pelos profetas" refere-se ao que eles escreveram. T.A.: "sobre o que os profetas escreveram". (Veja: figs_metonymy)
  • Alguns foram convencidos pelo que ele dizia : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Paulo foi capaz de convencer alguns deles". (Veja: figs_activepassive)
  • Quando os líderes dos judeus foram novamente até a casa de Paulo, o que Paulo tentou fazer desde o amanhecer até a tarde? : Paulo tentou persuadi-los sobre Jesus, tanto pela lei de Moisés, como pelos profetas.
  • Qual foi a resposta dos líderes judeus para a apresentação de Paulo? : Alguns dos líderes judeus foram convencidos, enquanto outros não creram.

25 Como não concordaram entre si, eles se retiraram depois que Paulo falou estas palavras: "O Espírito Santo falou bem, por intermédio do profeta Isaías para seus antepassados 26 quando disse: 'Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.

  • Conexão com o Texto: : Conforme os líderes dos judeus estavam prontos para sair, Paulo citou algumas passagens do Antigo Testamento que eram apropriadas para aquele momento.
  • Informação Geral: : A palavra "concordaram" refere-se aos líderes dos judeus em Roma. (Veja: 28:16)
  • Informação Geral: : A palavra "seus" se refere às pessoas de quem Paulo estava falando. No versículo 26, Paulo começa a citar o profeta Isaías.
  • depois que Paulo falou estas palavras : Aqui "palavras" fala sobre uma mensagem ou declaração. T.A.: "depois que Paulo falou mais essa coisa" ou "depois que Paulo fez esta declaração". (Veja: figs_metonymy)
  • O Espírito Santo falou bem, por intermédio do profeta Isaías para seus antepassados quando disse: 'Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis : Isto é uma citação dentro de citações. Podemos traduzir uma das citaçõs internas como uma citação indireta como em UDB. Ou podemos traduzir duas citações internas como citações indiretas. T.A.: Bem falou Espírito Santo, por intermédio do profeta Isaías para seus ancentrais quando o Espírito disse a Isaías para falar com eles que eles ouviriam mas não iriam entender; e eles irão ver mas não irão perceber". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • Ouvindo, ouvireis, ... e vendo, vereis : As palavras "ouvir" e "ver" estão repetidas para enfatizar. "Irás ouvir cuidadosamente....E tu irás ver atentamente".
  • maneira nenhuma entendereis ... maneira nenhuma percebereis : Ambas as expressões significam basicamente a mesma coisa. Elas enfatizam que o povo judeu não entenderá os planos de Deus. (Veja: figs_parallelism)
  • O que a escritura final citada por Paulo fala sobre os líderes dos judeus que não acreditaram? : O final da escritura citada por Paulo disse que esses que não creram não iriam entender nem perceber o que eles ouviriam e viriam.

27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram sem dar atenção e fecharam os olhos; de outra forma, eles poderiam ver com olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e se converter, e Eu os curaria'.

  • Conexão com o Texto: : Paulo termina citando o profeta Isaías.
  • Informação Geral: : Traduza a citação de Paulo sobre Isaías como uma citação direta ou indireta, de acordo com o como se faz a tradução em 28:25.
  • Porque o coração deste povo se endureceu : Pessoas que insistem em recusar a entender o que Deus está falando ou fazendo é dito como se o coração delas estivesse endurecido. Aqui "coração" se refere a mente. (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
  • e com os ouvidos ouviram sem dar atenção e fecharam os olhos : Pessoas que insistem em recusar a entender o que Deus está falando ou fazendo é dito como se eles fossem literalmente surdas e tivessem fechado seus olhos. (Veja: figs_metaphor)
  • entender com o coração : Aqui "coração" quer dizer mente. (Veja: figs_metonymy)
  • e se converter : Começar a obedecer a Deus é dito como se uma pessoa tivesse fisicamente se voltado para Deus. (Veja: figs_metaphor)
  • Eu os curaria : Isto não significa que Deus irá somente curá-los fisicamente. Ele irá também curá-los espiritualmente perdoando seus pecados.

28 Portanto, vós devíeis saber que essa salvação de Deus tem sido enviada aos gentios, e eles ouvirão". 29 [Os melhores manuscritos omitem o verso 29, "Quando ele disse essas coisas, os judeus partiram, tendo uma grande disputa entre eles mesmos"]

  • Conexão com o Texto: : Paulo termina de falar aos líderes judeus em Roma.
  • essa salvação de Deus tem sido enviada aos gentios : A mensagem de Deus de como Ele salva o povo é dito como se fosse um objeto que foi enviado. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: Deus está enviando seus mensageiros para os gentios para dizer a eles sobre como Ele irá salvá-los". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • e eles ouvirão : "alguns deles ouvirão". Esta resposta dos gentios está em contraste com a maneira que os judeus responderam.
  • Onde Paulo pregou a mensagem de Deus sobre a salvação ter sido enviada, e qual seria a resposta? : Paulo disse que a mensagem de Deus sobre a salvação foi enviada para os gentios, e eles deveriam ouvir.

30 Paulo viveu por dois anos inteiros na casa que havia alugado, e ele recebia todos os que vinham a ele. 31 Ele pregava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo com toda a ousadia, sem impedimento algum.

  • Conexão com o Texto: : Lucas termina a história de Paulo no livro de Atos. (Veja: writing_endofstory)
  • Ele pregava o Reino de Deus : Aqui "Reino de Deus" se refere ao governo de Deus como Rei. T.A.: "Ele estava pregando o governo de Deus como rei" ou "Ele estava pregando sobre como Deus se revelará como rei". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Paulo fazia enquanto era prisioneiro em Roma? : Paulo pregava sobre o Reino de Deus e ensinava sobre o Senhor Jesus Cristo com ousadia.
  • Quem fez Paulo parar de pregar e ensinar enquanto ele era prisioneiro em Roma, por dois anos? : Ninguém o parou.
A A A

Atos : 28

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse