1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Não haverá mais escuridão para aquela que estava angustiada. Em tempos antigos, Deus humilhou a terra de Zebulom e a terra de Naftali; porém, depois disso, Ele a tornará gloriosa, desde o mar, além do Jordão, Galileia das nações. 2 O povo que andava em trevas viu uma grande luz; e, sobre os que habitavam na terra da sombra da morte, resplandeceu a luz. [Nota: em vez de "sombra da morte", algumas versões têm "escuridão".]
- Não haverá mais escuridão para aquela que estava angustiada : Isaías fala de pessoas que estão espiritualmente perdidas, como se estivessem andando em total escuridão. Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh irá remover as trevas dela que estava em angústia". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- escuridão : Esta palavra significa "escuridão parcial ou total". Traduza como você traduziu "tristeza de aflição" em 8:21.
- aquela que estava angustiada : "aquela que estava sofrendo grande dor e tristeza". Esta é provavelmente uma metáfora para o povo de Judá. (Veja UDB) (Veja: figs_metaphor)
- Em tempos antigos, Ele humilhou a terra de Zebulom e a terra de Naftali : Aqui "Terra" se refere às pessoas que vivem em uma área. T.A.: "No passado, o Senhor humilha aqueles que vivem em Zebulom e Naftali". (Veja: figo metonímia)
- depois disso, Ele a tornará gloriosa, desde o mar, além do Jordão, Galileia das nações : Aqui "disso" se refere à Galiléia, que representa as pessoas que vivem lá. T.A.: "mas no futuro, o Senhor honrará o povo da Galiléia das nações, que está na estrada entre o mar Mediterrâneo e o rio Jordão". (Veja: figs_metonymy)
- Galileia das nações : Aqui "nações" representa as pessoas de outras nações que vivem na Galiléia. T.A.: "Galiléia, onde muitos estrangeiros vivem". (Veja: figs_metonymy)
- andava em trevas... habitavam na terra da sombra da morte : Isaías fala das pessoas que vivem vidas pecaminosas e sofrem por causa disso, como se estivessem andando em uma escuridão ou vivendo em uma terra de sombra da morte. (Veja: figs_metaphor)
- uma grande luz... resplandeceu a luz : Aqui "luz" representa esperança e libertação. (Veja: figs_metaphor)
- na terra da sombra da morte : A frase "sombra da morte" é uma expressão idiomática que significa escuridão absoluta. T.A.: "a terra das trevas mais profundas". (Veja: figs_idiom)
- O que irá acontecer com a terra angustiada? : As trevas serão extirpardas dela.
- Quais terras Deus humilhou nos tempos antigos? : Deus humilhou a terra de Zebulom e a terra de Naftali.
- O que Deus fará as terras de Zebulom e Naftali, posteriormente? : Ele as tornará gloriosas.
- Sobre quem a luz brilhou? : A luz brilhou sobre aqueles que têm vivido na terra das sombras da morte.
3 Tu multiplicaste a nação e lhe aumentaste a alegria; eles se alegrarão diante de Ti, como se regozijam no tempo da colheita e como se alegram os homens quando repartem os despojos.
- Informação Geral: : Isaías continua a descrever o tempo em que Deus salvará o povo de Israel. Embora esses eventos aconteçam no futuro (9: 1), Isaías os descreve como se já tivessem acontecido. Isso enfatiza que eles certamente acontecerão. (Veja: figs_pastforfuture)
- Tu multiplicaste a nação e lhe aumentaste a alegria : A palavra "Tu" se refere a Yahweh. A palavra "lhes" se refere ao povo de Israel, mas Isaías inclui a si mesmo como parte de Israel. T.A.: "Senhor, você vai aumentar muito o nosso povo e nossa alegria". (Veja: figs_yousingular)
- eles se alegrarão diante de Ti, como se alegram no tempo da colheita e como se alegram os homens quando repartem os despojos : "Eles se regozijarão diante de você quando as pessoas se regozijarem quando colherem suas colheitas ou quando a batalha terminar e os soldados dividirem o que tomaram". (Veja: figs_simile)
4 Pois Tu tens quebrado o jugo de sua carga, a trave dos seus ombros, o bastão do seu opressor, como fizeste no dia de Midiã. 5 Pois todo calçado daqueles que andavam em combate e toda capa revolvida em sangue serão queimados, como lenha no fogo.
- Informação Geral: : Isaías continua a descrever o tempo em que Deus salvará o povo de Israel. Embora esses eventos aconteçam no futuro (9: 1), Isaías os descreve como se já tivessem acontecido. Isso enfatiza que eles certamente acontecerão. (Veja: figs_pastforfuture)
- Pois o jugo de sua carga... tens quebrado, como no dia de Midiã : Isaías fala dos israelitas, que são os escravos dos assírios, como se fossem um boi usando jugo. Isso acontecerá no futuro, mas ele fala como se já tivesse acontecido. T.A.: "Porque, como no dia de Midiã, você deixará o povo de Israel livre de ser escravo de seus opressores como uma pessoa remove um jugo dos ombros de um animal". (Veja: figs_metaphor e figs_pastforfuture)
- Pois o jugo de sua carga... seus ombros... seu opressor : Isaías fala do povo de Israel como se fosse um homem. T.A.: "Para o jugo do seu fardo ... seus ombros ... seu opressor". (Veja: figs_metaphor)
- a trave dos seus ombros : A trave é a parte do jugo que passa sobre os ombros do boi.
- a trave : Outro possível significado é "vara ou bastão", um longo pedaço de madeira que uma pessoa usa para bater nos bois, para que eles trabalhem e um símbolo do poder de uma pessoa para governar outras pessoas.
- o bastão do seu opressor : Isaías fala do poder que o opressor tem sobre o povo de Judá como se fosse o pedaço de madeira usado por uma pessoa para bater em bois para que eles trabalhem. (Veja: figs_metaphor)
- como no dia de Midiã : A palavra "dia" é uma expressão idiomática que pode se referir a um evento que leva mais de um dia para acontecer. T.A.: "como quando você derrotou os midianitas". (Veja: figs_idiom)
- todo calçado daqueles que andavam em combate e toda capa revolvida em sangue serão queimados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "você vai queimar as botas dos soldados e suas roupas, que estão cobertas de sangue". (Veja: figs_activepassive)
- queimados, como lenha no fogo : Isso pode ser mais explícito traduzindo-o como uma nova sentença. T.A.: "queimado. Você vai fazer as botas e as roupas de combustível para o fogo". (Veja figs_explicit)
6 Porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado; o governo estará sobre os Seus ombros; e o Seu nome será: Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz. 7 O crescimento do Seu governo e da Sua paz não terá fim; Seu governo será sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, para o estabelecer e sustentá-lo com justiça e retidão, desde agora e para sempre. O zelo de Yahweh dos Exércitos fará isso.
- Informação Geral: : Isaías continua a descrever o tempo em que Deus salvará o povo de Israel (9: 1). Embora esses eventos aconteçam no futuro de Isaías, ele os descreve como se já tivessem acontecido. Isso enfatiza que eles certamente acontecerão. (Veja: figs_pastforfuture)
- Porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. A palavra "nos" se refere tanto ao falante quanto ao ouvinte e, portanto, é inclusiva. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pois o Senhor nos dará um Filho". (Veja: figs_parallelism e figs_inclusive e figs_activepassive)
- o governo estará sobre os Seus ombros : "ele terá autoridade para governar como rei" ou "Yahweh fará com que Ele seja responsável por governar". (Veja: figs_metaphor)
- Conselheiro : Aquele que aconselha reis.
- O crescimento do Seu governo e da paz não terá fim : "Com o passar do tempo ele vai governar mais e mais pessoas e capacitá-los a viver mais e mais pacíficamente".
- Seu governo será sobre o trono de Davi : Sentado no "trono de Davi" é uma metonímia por ter o direito de governar; somente os descendentes de Davi poderiam ser rei sobre Israel. T.A.: "tem o direito de governar como descendente de Davi". (Veja: figs_metonymy)
- seu reino, para o estabelecer e sustentar com justiça e retidão : Isso pode ser traduzido como uma nova sentença. T.A.: "seu reino. Ele estabelecerá e protegerá seu reino, e fará o que é justo e reto".
- Yahweh dos Exércitos : Traduza isto como foi traduzido em 1: 9.
- Qual é o nome dAquele que terá o governo sobre os seus ombros? : Seu nome é Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade e Príncipe da Paz.
- Como Ele vai governar? : Ele governará com justiça e retidão.
- Quanto tempo Ele vai governar? : Ele governará deste tempo em diante e eternamente.
8 O Senhor enviou uma palavra contra Jacó, e ela caiu sobre Israel. 9 Todos saberão, inclusive Efraim e os habitantes de Samaria, que, com orgulho e coração arrogante, dizem: 10 "Os tijolos caíram, mas reconstruiremos com pedras lavradas; os sicômoros foram cortados, mas colocaremos cedros no lugar".
- O Senhor enviou uma palavra contra Jacó, e ela caiu sobre Israel : "Enviou uma palavra" significa falar. T.A.: "O Senhor falou contra o povo de Israel". (Veja: figs_idiom)
- Jacó... Israel... Efraim... Samaria : Todos esses nomes se referem ao povo do reino do norte de Israel.
- Todos saberão; inclusive Efraim e os habitantes de Samaria : O que eles sabem pode ser explicito. T.A.: "Todas as pessoas saberão que o Senhor as julgou, mesmo aquelas em Efraim e Samaria". (Veja: figs_explicit)
- Os tijolos caíram, mas reconstruiremos com pedras lavradas; os sicômoros foram cortados, mas colocaremos cedros no lugar : O significado completo pode ser explicito. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Nós substituiremos os tijolos comuns de nossas cidades destruídas por pedras cortadas caras, e nós plantaremos grandes cedros onde os plátanos comuns cresceram". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- O que Israel disse em orgulho e com um coração arrogante? : Israel diz: "Os tijolos caíram, mas nós o reconstruiremos com pedras lavradas; os sicômoros têm sido cortados, mas nós vamos colocar cedros no lugar".
11 Portanto, Yahweh suscitará contra eles os adversários de Rezim e instigará seus inimigos. 12 Os sírios do leste e os filisteus do oeste devorarão Israel com a boca aberta. Com tudo isso, porém, a ira de Yahweh não será apaziguada, e Sua mão continuará estendida.
- Portanto, Yahweh suscitará contra eles os adversários de Rezim : Aqui "Rezin" representa seu exército. T.A.: "Portanto, Yahweh trará Rezim e seu exército contra o povo de Israel". (Veja: figs_synecdoche)
- Rezim : Este é o nome de um homem. Veja como foi traduzido Rezim em 7: 1. (Veja: translate_names)
- e instigará seus inimigos : A frase "instigará" é uma expressão idiomática que significa incitá-los a atacar. T.A.: "e Yahweh fará com que os inimigos de Israel ataquem". (Veja: figs_idiom)
- Eles devorarão Israel com a boca aberta : Aqui "devorarão" é como os animais selvagens comem suas presas. T.A.: "Como um animal selvagem comendo sua presa, o exército do inimigo destruirá o povo de Israel". (Veja:figs_metaphor)
- Com tudo isso, a ira de Yahweh não será apaziguada, e Sua mão : "Mesmo que todas essas coisas tenham acontecido, Ele ainda está com raiva". Traduzir como em 5:25.
- Sua mão continuará estendida : Isaías fala como se Yahweh fosse uma pessoa prestes a bater em outra pessoa com o punho. Esta é uma metáfora para o Yahweh punir Israel. Traduzir como em 5:25. T.A.: "Ele ainda estará pronto para puni-los". (Veja: figs_metaphor)
- Quem Yahweh levantou contra Israel? : Yahweh levantou Rezim, os arameus e os filisteus contra Israel.
- Depois de tudo isso, a ira de Yahweh diminuiu? : Não, a ira de Yahweh não diminuiu. Sua mão ainda estava erguida para golpear Israel.
13 Mas o povo não se voltou para quem o atingiu, nem buscou Yahweh dos Exércitos. 14 Portanto, Yahweh cortará de Israel a cabeça e a cauda, seu ramo e seu junco, num único dia. 15 O líder e os nobres são a cabeça; o profeta que ensina mentiras é a cauda.
- Yahweh dos Exércitos : Traduzir como em 1: 9.
- a cabeça e a cauda : Isaías explica essa metáfora no versículo 15. A "cabeça", a parte de um animal que uma pessoa gostaria de ser, é "o líder e o homem nobre", e a "cauda", a parte suja do animal, é "o profeta que ensina mentiras". (Veja: figs_metaphor)
- seu ramo e seu junco : O "ramo" cresce alto na árvore e é uma metáfora para pessoas que são importantes e governam os outros. O "juco" cresce em águas rasas e é uma metáfora para pessoas que são pobres e sem importância e são governadas por outros. (Veja: figs_metaphor)
16 Aqueles que guiam este povo o desencaminham, e aqueles que são conduzidos por eles são engolidos. 17 Portanto, o Senhor não Se alegrará com seus jovens, nem terá compaixão de seus órfãos e viúvas, visto que todos são corruptos e malfeitores, e toda boca profere tolices. Mesmo assim, não cessou a Sua ira, e permanece estendida a Sua mão.
- Aqueles que guiam este povo os desencaminham : Os líderes que levam as pessoas a desobedecer são mencionados como se os líderes os guiassem no caminho errado. T.A.: "Os líderes de Israel fizeram com que o povo desobedecesse a Deus". (Veja: figs_metaphor)
- e aqueles que são conduzidos por eles são engolidos : Esta é uma metáfora que pode ser dito na voz ativa. Possíveis significados são: 1) T.A.: "e aqueles que eles lideram ficam confusos" ou 2) T.A.: "e Yahweh destrói aqueles que eles lideram". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- toda boca profere tolices : A palavra "boca" se refere à pessoa. T.A.: "toda pessoa fala coisas tolas". (Veja: figs_synecdoche)
- nem com tudo isso cessou a Sua ira, mas ainda, está estendida a Sua mão : "Mesmo que todas essas coisas tenham acontecido, Ele ainda está com raiva". Traduzir como em 5:25.
- está estendida a Sua mão : Isaías fala como se Yahweh fosse uma pessoa prestes a bater em outra pessoa com o punho. Esta é uma metáfora para Yahweh punir Israel. Traduzir como em 5:25. T.A.: "Ele ainda estará pronto para puni-los". (Veja: figs_metaphor)
- Por quê Yahweh não teve compaixão de seus órfãos e viúvas? : Ele não teve compaixão deles porque todos eram ímpios e malfeitores, e toda boca falava coisas tolas.
- Depois de tudo isso, a ira de Yahweh diminuiu? : Não, a ira de Yahweh não diminuiu. Sua mão ainda estava erguida para golpear.
18 A maldade queima como fogo, que devora os cardos e os espinhos, incendiando as matas da floresta, fazendo crescer uma coluna de fumaça. 19 Através da transbordante ira de Yahweh dos Exércitos, a terra é queimada e o povo é como combustível para o fogo; nenhum homem poupa seu irmão.
- A maldade queima como fogo, que devora os cardos e os espinhos, incendiando as matas da floresta : As más ações do povo são ditas como se fossem um fogo muito destrutivo. Este fogo queima até os espinheiros e espinhos, plantas que crescem em lugares onde as pessoas não vivem mais, e "os bosques da floresta" onde ninguém jamais viveu, porque já destruiu os lugares onde as pessoas viviam. (Veja: figs_metaphor)
- os cardos e os espinhos : As palavras "cardos" e "espinhos" se referem a plantas inúteis e espinhosas; eles podem ser traduzidos usando uma palavra. Veja como foi traduzido estas palavras em 7:23. T.A.: "arbustos espinhosos". (Veja: figs_doublet)
- Através da transbordante ira de Yahweh dos Exércitos, a terra é queimada : Traduzir "Yahweh dos Exércitos" como em 1: 9. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Como o fogo que queima a terra, a intensa ira do Senhor destruirá o povo de Israel". (Veja: figs_activepassive e figs_metaphor)
- nenhum homem poupa seu irmão : "Ninguém faz nada para ajudar alguém a escapar". (Veja: figs_idiom)
- O que aconteceu como resultado da ira transbordante de Yahweh? : Yahweh fez com que a terra fosse queimada e o povo se tornasse como combustível para o fogo.
20 Eles agarrarão a comida da direita e ainda estarão com fome, comerão a comida da esquerda, mas não ficarão satisfeitos. Cada homem comerá a carne de seu próprio braço. [Nota: Em vez de "a carne de seu próprio braço", algumas versões têm "a carne de seus próprios filhos".] 21 Manassés devorará Efraim e Efraim devorará Manassés; e, juntos, atacarão Judá. Mas, mesmo com tudo isso, a ira de Yahweh não se apartará, pois Sua mão continuará estendida.
- Eles agarrarão a comida da direita... da esquerda : Essa expressão significa que as pessoas vão pegar comida onde quer que encontrem. (Veja: figs_metonymy)
- Cada homem comerá a carne de seu próprio braço : Possíveis significados são: 1) as pessoas ficarão com tanta fome que quererão comer ou comerão seus próprios braços ou 2) a palavra "braço" é uma metáfora para o vizinho da pessoa. (Veja UDB) (Veja: figs_metaphor)
- mesmo com tudo isso, a ira de Yahweh não se apartará, pois Sua mão : "Mesmo que todas essas coisas tenham acontecido, Ele ainda está com raiva". Traduzir como em 5:25.
- Sua mão continuará erguida : Isaías fala como se Yahweh fosse uma pessoa prestes a bater em outra pessoa com o punho. Esta é uma metáfora para o Yahweh punir Israel. Traduzir como em 5:25. T.A.: "Ele ainda estará pronto para puni-los". (Veja: figs_metaphor)
- O que aconteceu com Manassés, Efraim e Judá? : Manassés devorou Efraim e juntos eles atacaram Judá.
- Depois de tudo isso, a ira de Yahweh diminuiu? : Não, a ira de Yahweh não diminuiu. Sua mão ainda estava erguida para golpear.