Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Isaías : 35

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 O deserto e a terra seca ficarão felizes; o deserto se regozijará e florescerá. 2 Florescerá abundantemente e se regozijará, cantando com alegria; a glória do Líbano lhe será dada, o esplendor do Carmelo e Sarom; eles verão a glória de Yahweh, o esplendor do nosso Deus.

  • O deserto e a terra seca ficarão felizes; o deserto se regozijará e florescerá : Essas duas frases têm basicamente o mesmo significado. Esses lugares são descritos como estando felizes, assim como uma pessoa, porque eles receberam água e estão florescendo. Tradução Alternativa (T.A.): "Será como se o deserto e a terra seca estivessem felizes, e o deserto se alegrará". (Veja: figs_personification e figs_parallelism)
  • e florescerá : O autor fala das plantas florescendo no deserto como se o próprio deserto estivesse florescendo. T.A.: "e suas plantas florescerão". (Veja: figs_synecdoche)
  • Florescerá abundantemente : Isso refere-se ao quanto as plantas do deserto florescerão. T.A.: "No deserto crescerão muitas novas plantas e árvores". (Veja: figs_simile)
  • e se regozijará, cantando com alegria : Isso fala do deserto como se estivesse feliz e cantasse como uma pessoa. T.A.: "será como se tudo estivesse se regozijando e cantando!". (UDB) (Veja: figs_personification)
  • a glória do Líbano lhe será dada : Isso fala de Yahweh fazendo o deserto ficar tão glorioso quanto o Líbano como se Ele estivesse dando a glória do Líbano ao deserto. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh lhe dará a glória do Líbano" ou "Yahweh vai fazê-lo tão glorioso quanto o Líbano". (Veja: figs_activepassive e figs_metaphor)
  • o esplendor do Carmelo e Sarom : As palavras omitidas podem ser adicionadas. Isso fala de Yahweh fazendo o deserto ficar tão bonito quanto Carmelo e Sarom, como se Ele estivesse dando ao deserto o esplendor desses lugares. T.A.: "o esplendor do Carmelo e Sarom será dado a ele" ou "Yahweh o fará tão esplêndido quanto o Carmelo e Sarom". (Veja: figs_ellipsis e figs_metaphor)
  • a glória de Yahweh, o esplendor do nosso Deus : Essas duas expressões significam basicamente a mesma coisa e enfatizam a aparência de Yahweh. (Veja: figs_doublet)
  • O que acontecerá com o deserto? : Ele se regozijará e florescerá.
  • O que será dado ao deserto? : A glória do Líbano, e o esplendor do Carmelo e Sarom, serão dados a ele.
  • O que a terra, Aravá e o deserto verão? : Eles verão a glória de Yahweh, o esplendor do nosso Deus.

3 Fortalecei as mãos fracas e firmai os joelhos que tremem. 4 Dizei àqueles de coração aflito: "Sede fortes, não temais! Vede! Vosso Deus virá com vingança, com recompensa; Ele virá e vos salvará".

  • Informação Geral: : Isaías está falando ao povo de Judá.
  • Fortalecei as mãos fracas e firmai os joelhos que tremem : As palavras "mãos fracas" e "joelhos que tremem" representam uma pessoa que está com medo. T.A.: "Fortalecei aqueles cujas mãos estão fracas e cujos joelhos tremem de medo". (Veja: figs_synecdoche)
  • àqueles de coração aflito : Aqui o "coração" refere-se à pessoa inteira, enfatizando seus sentimentos internos. T.A.: "àqueles que estão com medo". (Veja: figs_synecdoche)
  • Vede! : É uma expressão idiomática. Essa palavra é usada aqui para chamar a atenção dos ouvintes para o que será dito em seguida. T.A.: "Ouvi!". (Veja: figs_idiom)
  • Vosso Deus virá com a vingança, com a recompensa : Isso pode ser reestruturado de forma que os substantivos abstratos "vingança" e "recompensa" sejam expressados pelo verbo "punir". As palavras "vingança" e "recompensa" significam a mesma coisa e enfatizam que Deus punirá os inimigos de Judá. T.A.: "Vosso Deus punirá vossos inimigos pelo que eles fizeram". (Veja: figs_abstractnouns e figs_doublet)
  • Por que aqueles de coração aflito deveriam ser fortes e não temer? : Porque o Deus deles está vindo com a vingança e com a recompensa. Ele virá e os salvará.

5 Então, os olhos dos cegos verão e os ouvidos dos surdos ouvirão. 6 O homem manco saltará como um cervo e a língua muda cantará, pois água brotará nos lugares desolados e rios, no deserto. 7 A areia, que queima, se tornará um lago e a terra sedenta, mananciais de água. Na habitação dos chacais, onde uma vez se deitaram, haverá gramado com canas e juncos.

  • Informação Geral: : Esses versículos começam uma descrição do futuro glorioso para o povo de Deus.
  • os olhos dos cegos verão : Os "cegos" referem-se às pessoas que são cegas. Seus "olhos" referem-se a eles para enfatizar sua cura. T.A.: "pessoas cegas verão". (Veja: figs_nominaladj e figs_synecdoche)
  • os ouvidos dos surdos ouvirão : Os "surdos" referem-se às pessoas que não ouvem. Seus "ouvidos" referem-se a eles para enfatizar sua cura. T.A.: "pessoas surdas ouvirão". (Veja: figs_nominaladj e figs_synecdoche)
  • O homem manco saltará como um veado : Isso significa que uma pessoa que não conseguia andar será capaz de pular. Sua habilidade de pular é exagerada pela comparação com a habilidade de um veado. T.A.: "O homem manco saltará alto". (Veja: figs_simile e figs_hyperbole)
  • a língua muda cantará : A "língua muda" refere-se às pessoas que não conseguem falar. O autor usa "língua" para enfatizar sua cura. T.A.: "pessoas mudas cantarão". (Veja: figs_synecdoche)
  • rios no deserto : A palavra omitida pode ser adicionada. T.A.: "rios fluirão no deserto". (Veja: figs_ellipsis)
  • A areia, que queima, se tornará um lago : Isso significa que um lago vai aparecer na areia quente. O significado completo dessa frase pode ser explícito. T.A.: "Um lago vai aparecer na areia quente". (Veja: figs_explicit)
  • a terra sedenta : Aqui o solo seco é descrito como estando com sede. T.A.: "a terra seca". (Veja: figs_personification)
  • a terra sedenta, em mananciais de água : Isso significa que nascentes vão aparecer na terra seca. O significado completo dessa frase pode ser explícito. T.A.: "mananciais de água vão aparecer na terra sedenta". (Veja: figs_explicit)
  • chacais : Veja como foi traduzido em 13:21.
  • canas e juncos : São plantas que crescem em áreas encharcadas.
  • Quais são algumas das coisas que acontecerão quando o seu Deus vier? : Os olhos dos cegos verão e os ouvidos dos surdos ouvirão. O homem manco saltará como um veado e a língua muda cantará, pois água nascerá no deserto, rios no deserto. A areia, que queima, se tornará um lago e a terra sedenta, em mananciais de água. Na habitação dos chacais, onde uma vez se deitaram, haverá gramado com canas e juncos.

8 Haverá ali uma estrada que será chamada o Caminho Santo. O impuro não passará por lá. Será para aqueles que andam no caminho de Deus, nenhum tolo andará nele. 9 Nenhum leão estará lá, nenhuma besta feroz andará nele; eles não serão achados no caminho; porém, o redimido caminhará nele.

  • Informação Geral: : Esses versos continuam a descrição do futuro glorioso do povo de Deus.
  • Haverá ali uma estrada que será chamada o Caminho Santo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Haverá ali uma estrada que tem o nome de Caminho Santo". (Veja: figs_activepassive)
  • estrada : Veja como foi traduzido em 11:16.
  • O impuro : Refere-se às pessoas impuras. Uma pessoa que Deus considera espiritualmente inaceitável ou corrompido é falado aqui como se a pessoa estivesse fisicamente imunda. T.A.: "Aqueles que são impuros" ou "Pessoas que não são aceitáveis para Deus". (UDB) (Veja: figs_nominaladj e figs_metaphor)
  • aqueles que andam no caminho de Deus : Isso é uma expressão idiomática. Aqui "andar" refere-se a "viver", e a expressão toda refere-se a uma pessoa que vive uma vida santa. O significado completo dessa frase pode ser explícito. T.A.: "aqueles que vivem no caminho santo" ou "aqueles que vivem uma vida santa". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)
  • eles não serão achados no caminho : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém os achará lá". (Veja: figs_activepassive)
  • o redimido : Isso refere-se às pessoas que Deus redimiu. T.A.: "aqueles que são redimidos" ou "aqueles que Deus redimiu". (Veja: figs_nominaladj)
  • Qual será o nome da estrada que aparecerá naquele tempo? : Haverá ali uma estrada que será chamada o Caminho Santo.
  • Quem estará e quem não estará na estrada? : Nenhum tolo, nenhum leão estará lá, nenhuma besta feroz andará lá. Porém, ela será para o redimido, para aqueles que andam no caminho de Deus.

10 Os resgatados de Yahweh retornarão e virão cantando para Sião, a alegria eterna estará em suas cabeças; felicidade e alegria tomarão conta deles; tristeza e pranto fugirão.

  • Os resgatados de Yahweh : "Resgatar" quer dizer "redimir". Isso refere-se às pessoas que Yahweh resgatou. T.A.: "Aqueles que Yahweh resgatou". (Veja: figs_nominaladj)
  • alegria eterna estará em suas cabeças : Usa-se a cabeça de uma pessoa para se referir à pessoa inteira. T.A.: "eles terão alegria eterna". (Veja: figs_synecdoche)
  • felicidade e alegria... tristeza e pranto : As palavras "felicidade" e "alegria" significam basicamente a mesma coisa, assim como "tristeza" e "pranto". Juntas elas enfatizam a intensidade dessas emoções. (Veja: figs_doublet)
  • felicidade e alegria tomarão conta deles : Isso fala de pessoas sendo esmagadas por felicidade e alegria como se essas emoções fossem pessoas capazes de dominar alguém pela força. T.A.: "eles serão esmagados por felicidade e alegria". (Veja: figs_personification)
  • tristeza e pranto fugirão : Isso fala de pessoas não tendo mais tristeza e pranto como se essas emoções fossem pessoas com a habilidade de fugir. T.A.: "eles não terão mais tristeza e pranto". (Veja: figs_personification)
  • O que acontecerá aos resgatados de Yahweh quando eles retornarem? : Alegria eterna estará em suas cabeças; felicidade e alegria tomarão conta deles; tristeza e pranto fugirão.

A A A

Isaías : 35

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse