Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Isaías : 36

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 No décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou. 2 Então, o rei da Assíria enviou o comandante chefe de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com um grande exército. Ele se aproximou do canal da piscina superior, na estrada para o campo dos lavadores, e ficou ali. 3 Os oficiais israelitas que saíram da cidade para falar com eles eram: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário do rei e Joá, filho de Asafe, que escreveu as decisões do governo.

  • No décimo quarto ano : "o 14º ano". (Veja: translate_ordinal)
  • rei Ezequias : Traduza o nome deste rei da mesma forma que foi traduzido em 1: 1.
  • Senaqueribe : Este é o nome do rei da Assíria. (Veja: translate_names)
  • Senaqueribe... atacou todas as cidades fortificadas : O exército de Senaqueribe atacou as cidades. Tradução Alternativa (T.A.): "Senaqueribe e seu exército ... atacaram todas as cidades fortificadas". (Veja: figs_synecdoche)
  • o comandante chefe : Algumas versões da Bíblia traduzem isso como "o Rabsaqué". Esta é a palavra assíria para um dos mais altos líderes militares da Assíria.
  • Laquis : Esta é uma cidade a sudoeste de Jerusalém. (Veja: translate_names)
  • do canal da piscina superior, na estrada para o campo dos lavadores : Traduza isto como em 7: 3.
  • Hilquias... Eliaquim : Traduza os nomes destes homens da mesma maneira que foi traduzido em 22:20. (Veja: translate_names)
  • Sebna : Traduza o nome deste homem da mesma maneira que foi traduzido em 22:15. (Veja: translate_names)
  • Asafe... Joá : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • O que aconteceu no décimo quarto ano do Rei Ezequias? : Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
  • Quem o rei da Assíria enviou de Laquis para Jerusálem ao rei Ezequias? : O rei da Assíria enviou o comandante-chefe.
  • Onde o comandante-chefe parou? : Ele parou no canal da piscina superior, na estrada para o campo dos lavadores.
  • Quem saiu para encontrar o comandante-chefe? : Eliaquim, filho de Hilquias; Sebna, o escrivão; e Joá, o cronista, filho de Asafe.

4 O comandante chefe lhes disse: "Dizei a Ezequias que o grande rei, o rei da Assíria, diz: 'Qual é a origem da tua confiança? 5 Falas somente palavras inúteis, dizendo que há conselho e poder para a guerra. Agora, em quem confias? Quem te deu coragem para te rebelares contra mim?

  • lhes disse : "disse a Eliaquim, a Seba e a Joá".
  • Qual é a origem de tua confiança? : O rei da Assíria usa essa pergunta para desafiar Ezequias e dizer que ele não tem uma boa fonte de confiança. Esta pergunta pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Você não tem uma fonte confiável para sua confiança". (Veja: figs_rquestion)
  • há conselho e poder para a guerra : "Você tem o conselho e a força para ir à guerra". A frase "força para a guerra" se refere a ter um exército suficientemente grande e forte com armas. T.A.: "Você tem suficiente conselho militar, homens fortes e armas para ir à guerra". (Veja: figs_metonymy)
  • Agora, em quem confiais? Quem tem te dado coragem para te rebelares contra mim? : O rei da Assíria usa perguntas para ridicularizar Ezequias por acreditar que ele tem força para se rebelar. Esta pergunta pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Não importa em quem você confia, você não terá coragem de se rebelar contra mim". (Veja: figs_rquestion)

6 Vê! Tu confias no Egito, aquela cana quebrada na qual te apoias para caminhar, mas, se o homem se apoiar nela, será como um pedaço de pau que furará a sua mão. Isso é o que Faraó, rei do Egito, é para qualquer um que nele confia. 7 Mas, se me disseres: 'Confiamos em Yahweh, nosso Deus'; não é Ele cujos santuários e altares Ezequias levou embora, e disse para Judá e Jerusalém: 'Vós deveis adorar diante desse altar em Jerusalém'?

  • Informação Geral: : Esta é uma continuação da mensagem do rei da Assíria a Ezequias. O chefe dos comandantes está falando a mensagem aos homens de Ezequias. (Veja: 36: 4)
  • Vê! : Senaqueribe usa essa expressão idiomática para chamar a atenção de Ezequias para o que ele diz a seguir. T.A.: "Ouça". (Veja: figs_idiom)
  • confiando no Egito : Aqui "Egito" se refere ao exército egípcio. T.A.: "confiando no exército egípcio". (Veja: figs_synecdoche)
  • aquela cana quebrada na qual te apoias para caminhar, mas se o homem se apoiar nela, será como um pedaço de pau que furará a tua mão : Isto fala do Egito, especificamente do seu exército e do seu faraó, como se fosse um junco estilhaçado para enfatizar que confiar neles não os ajudaria, mas apenas os prejudicaria. T.A.: "é como andar com um junco lascado por um bastão. Se um homem se apoiar, ele grudará na mão dele e o furará". (Veja: figs_metaphor)
  • cana quebrada : Uma cana é a haste longa e fina de uma planta como um capim alto. Se estiver lascado ou danificado, não poderá suportar nenhum peso.
  • apoias para caminhar : Este é um bastão que alguém usaria para apoiar quando andar, feito de qualquer tipo de galho de árvore encontrado ao longo do caminho.
  • não é Ele cujos santuários e altares Ezequias levou embora... Jerusalém? : O rei da Assíria usa essa pergunta para ridicularizar o povo e sugerir que Yahweh estava zangado com o que Ezequias fez e não quis protegê-lo. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Ele é aquele cujos altos e altares Ezequias tirou ... Jerusalém" ou "Ele é aquele a quem Ezequias insultou rasgando seus altos e altares ... Jerusalém". (UDB) (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)
  • disse para Judá e Jerusalém: 'Deveis adorar diante desse altar em Jerusalém'? : Isso pode ser escrito como uma citação indireta. "Judá" e "Jerusalém" se referem às pessoas que vivem nelas. T.A.: "disse ao povo de Judá e Jerusalém que eles devem adorar apenas neste altar em Jerusalém". (Veja: figs_quotations e figs_metonymy)
  • O que o comandante-chefe disse que Faraó, rei do Egito, era para qualquer que nele confiasse? : O comandante-chefe disse que Faraó era uma cana quebrada, que caso fosse usada como uma bengala iria furar a mão daquele que a usasse.

8 Agora, pois, quero te oferecer uma boa oferta do meu senhor, o rei da Assíria: Eu te darei dois mil cavalos, se fores capaz de encontrar cavaleiros para eles.

  • Informação Geral: : Essa é uma continuação da mensagem do rei da Assíria a Ezequias, falando a mensagem para os homens de Ezequias. (Veja: 36: 4)
  • dois mil cavalos : "2.000 cavalos". (Veja: translate_numbers)
  • se fores capaz de encontrar cavaleiros para eles : O comandante chefe continua a ridicularizar Ezequias e seu exército, insinuando que ele não tinha muitos soldados. (Veja: figs_irony)
  • O que o comandante-chefe disse que o rei da Assíria faria, se Ezequias fizesse um acordo com ele? : O comandante-chefe disse que o rei da Assíria daria a Ezequias dois mil cavalos.

9 Como poderás resistir a um só capitão dos menores servos do meu senhor? Colocaste tua confiança no Egito por causa de seus carros e cavaleiros! 10 Agora, então, eu viajei até aqui sem Yahweh, para lutar contra essa terra e destruí-la? Yahweh me disse: 'Ataca essa terra e destrói-a!'".

  • Informação Geral: : Essa é uma continuação da mensagem do rei da Assíria a Ezequias, falando a mensagem para os homens de Ezequias. (Veja: 36: 4)
  • Como poderias resistir a um só capitão ... servos? : O comandante chefe continua a ridicularizar Ezequias e seu exército. Quando ele diz "tu", sereferindo a Ezequias, ele está se referindo ao exército de Ezequias. Esta pergunta pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Teu exército não poderia nem derrotar um capitão ... servos". (Veja: figs_rquestion e figs_synecdoche)
  • Agora, então, eu viajei até aqui sem Yahweh, para lutar contra essa terra e destruí-la? : O comandante chefe usa outra pergunta para ridicularizar Ezequias e o povo de Judá. Esta pergunta pode ser escrita como uma declaração.T.A.: "Eu vim aqui com o mandado de Yahweh para destruir Jerusalém". (Veja: figs_rquestion)
  • sem Yahweh : Aqui "Yahweh" se refere às ordens de Yahweh. T.A.: "sem o comando de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • contra essa terra e destruí-la... Ataca essa terra e destrói-a : Isso significa lutar contra as pessoas e causar destruição no lugar onde elas vivem. A terra referida aqui é Jerusalém. T.A.: "contra este povo e destruir sua terra ... Atacar essas pessoas e destruir suas terras". (Veja: figs_metonymy)
  • Quem o comandante-chefe disse que havia dito a ele para subir contra Judá e destruí-la? : O comandante-chefe disse que Yahweh havia dito a ele para marchar contra Judá e destruí-la.

11 Então, Eliaquim, filho de Hilquias; Sebna e Joá disseram ao comandante chefe: "Por favor, fala a teus servos na linguagem dos arameus, o aramaico, para que possamos entender. Não fales conosco na linguagem de Judá, aos ouvidos das pessoas que estão no muro". 12 Mas o comandante chefe disse: "Meu senhor enviou-me ao teu senhor e a vós para falar essas palavras? Não me enviou para esses homens que estão sentados no muro, que terão que comer seus próprios excrementos e beber sua própria urina convosco?".

  • Eliaquim ... Hilquias ... Sebna : Traduza os nomes desses homens da mesma maneira que foi traduzido em 22:20.
  • Sebna : Traduza o nome desse homem da mesma maneira que foi traduzido em 22:15.
  • Joá ... comandante chefe : Traduza o nome desse homem e a frase "chefe comandante" da mesma forma que foi traduzido em 36: 1.
  • Por favor, fala a teus servos : Eliaquim, Sebna e Joá se referem a si mesmos como servos do chefe dos exércitos. Esta é uma maneira educada de falar com alguém que tem maior autoridade.
  • linguagem dos arameus, o aramaico : "Arameu" é o nome de um grupo de pessoas. "Aramaico" é o nome da língua deles. (Veja: translate_names)
  • aos ouvidos das pessoas que estão no muro : A maneira de dizer "falar no ouvido de alguém" significa falar onde eles podem ouvi-lo. T.A.: "onde as pessoas que estão no muro podem nos ouvir". (Veja: figs_idiom)
  • que estão no muro : Isso significa que eles estão de pé no muro. O topo do muro era largo e um lugar onde as pessoas podiam se sentar ou ficar de pé. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "quem está de pé no muro". (Veja: figs_explicit)
  • Meu senhor me enviou ao teu senhor e a vós para falar essas palavras? : O comandante chefe usa essa pergunta para enfatizar que sua mensagem é para todo o povo de Judá. Esta pergunta pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Certamente, meu mestre me enviou para falar esta mensagem para você e para todos que podem ouvir." (Veja: figs_rquestion)
  • Não me enviou para esses homens que estão sentados no muro, que terão que... convosco? : O comandante chefe usa essa pergunta para enfatizar seu insulto. Isso pode ser escrito como uma declaração. T.A.: "Meu mestre me enviou para todos que ouve isso, que terá que ... convosco". (Veja: figs_rquestion)
  • terão que comer seus próprios excrementos e beber sua própria urina convosco : Essa é uma declaração muito ofensiva. Ele está insinuando que eles precisarão comer essas coisas porque não terão mais nada para comer porque a cidade deles estará sob ataque. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "em breve precisará comer seu próprio excremento e beber sua própria urina, assim vocês irão fazer, porque vocês não terão mais nada para comer". (UDB) (ver: figs_explicit)
  • Por que Eliaquim, Sebna e Joá pediram que o comandante-chefe falasse com eles em aramaico? : Eles não queriam que as pessoas no muro ouvissem e entendessem o que estava sendo dito.

13 Então, o comandante chefe levantou e gritou, na língua judaica, dizendo: "Ouvi as palavras do grande rei, o rei da Assíria. 14 O rei diz: 'Não deixeis Ezequias vos enganar, porque ele não será capaz de vos resgatar. 15 Não deixeis Ezequias vos fazer confiar em Yahweh, dizendo: 'Yahweh certamente nos resgatará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria'.

  • o comandante chefe : Traduza esta frase da mesma forma que foi traduzido em 36: 1.
  • esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh não entregará Jerusalém na mão do rei da Assíria". (Veja: figs_activepassive)
  • nas mãos do rei : As "mãos" do rei se refere ao seu "domínio". T.A.: "o domínio do rei". (Veja: figs_metonymy)
  • Como o comandante-chefe respondeu o pedido para que ele falasse com Eliaquim, Sebna e Joá em aramaico? : Ele respondeu levantando-se e gritando em alta voz, na língua judaica.
  • Resumidamente, o que o comandante-chefe disse serem as palavras do rei da Assíria a respeito de Ezequias? : Ele disse para que não deixassem que Ezequias os enganasse, porque ele não seria capaz de resgatá-los, e disse para não confiarem em Yahweh.

16 Não deis ouvidos a Ezequias, pois isto é o que o rei da Assíria diz: "Fazei paz comigo e vinde a mim. Então, cada um de vós comerá da vossa própria videira e da própria figueira, e beberá água da vossa própria cisterna. 17 Fareis isso até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa própria terra, uma terra de trigo e vinho novo, uma terra de pão e vinhedos.

  • Informação Geral: : O chefe dos comandantes continua falando ao povo de Judá.
  • Fazei paz comigo : Essa expressão idiomática significa concordar oficialmente em agir pacificamente uns com os outros. T.A.: "Vamos concordar em ter paz". (Veja: figs_idiom)
  • vinde a mim : Essa expressão idiomática significa "se render". T.A.: "entregue-se a Mim". (UDB) (Veja: figs_idiom)
  • até que eu venha e vos leve : Aqui o rei da Assíria está se referindo ao seu exército como a si mesmo. T.A.: "até que meu exército venha e vos leve". (Veja: figs_synecdoche)
  • uma terra de trigo e vinho novo, uma terra de pão e vinhedos : Essas duas frases têm o mesmo significado e são usadas juntas para enfatizar quão próspera a terra será. (Veja: figs_parallelism)
  • uma terra de trigo... uma terra de pão : Isso significa que eles estão cheios de recursos naturais, como grãos. T.A.: "uma terra onde há abundância de grãos ... uma terra onde há muito pão". (Veja: figs_possession)
  • O que o rei da Assíria disse que aconteceria, caso os judeus fizessem paz com ele e viessem a ele? : Ele disse que os judeus comeriam das suas próprias videiras e das suas próprias figueiras, e beberiam água das suas próprias cisternas, até que ele viesse e levasse os judeus para uma terra como a própria terra deles, uma terra de trigo e vinho novo, uma terra de pão e vinhedos.

18 Não deixeis que Ezequias vos induza ao erro, dizendo: 'Yahweh nos resgatará'. Porventura, algum dos deuses dos povos os resgatou do poder do rei da Assíria? 19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Eles resgataram Samaria do meu poder? 20 Dentre todos os deuses dessas terras, há algum deus que resgatou sua terra do meu poder, como se Yahweh pudesse salvar Jerusalém do meu poder?".

  • Informação Geral: : O chefe dos comandantes continua falando a mensagem do rei da Assíria ao povo de Judá. (Veja: 36:16)
  • Porventura, algum dos deuses dos povos os resgatou do... Assíria? : O comandante chefe usa essa pergunta para ridicularizar o povo de Judá. Esta pergunta pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Nenhum dos deuses dos povos os resgatou do ... Assíria". (Veja: figs_rquestion)
  • do poder do rei : O domínio do rei é referido como seu "poder". T.A.: "o domínio do rei". (Veja: figs_metonymy)
  • Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Eles resgataram Samaria do meu poder? : O comandante chefe usa essas perguntas para ridicularizar o povo de Judá. Essas perguntas podem ser combinadas e escritas como uma declaração. T.A.: "Os deuses de Hamate, Arpade, Sefarvaim e Samaria não salvaram seu povo do meu poder". (Veja: figs_rquestion)
  • Hamate ... Arpade : Traduza os nomes dessas cidades da mesma forma que foi traduzido em 10: 7. (Veja: translate_names)
  • Sefarvaim : Este é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
  • há algum deus que resgatou... como se Yahweh pudesse salvar Jerusalém do meu poder? : O comandante chefe usa essa pergunta para ridicularizar o povo de Judá. Esta pergunta pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "não há deus que resgatou ... e Yahweh não irá salvar você de Jerusalém do meu poder". (Veja: figs_rquestion)
  • sua terra : Isso se refere às pessoas que vivem na terra. T.A.: "seu povo". (Veja: figs_metonymy)

21 Mas o povo permaneceu em silêncio e não lhe respondeu, porque a ordem do rei era: "Não respondais". 22 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo; Sebna, o escriba; e Joá, filho de Asafe, o oficial de registro, foram a Ezequias com suas roupas rasgadas e lhe relataram as palavras do comandante chefe.

  • Eliaquim ... Hilquias ... Sebna ... Joá ... Asafe : Traduza os nomes desses homens da mesma forma que foi traduzido em 36: 1. (Veja: translate_names)
  • o mordomo : Essa expressão idiomática significa que ele estava encarregado dos assuntos da casa do palácio. T.A.: "encarregado do palácio". (Veja: figs_idiom)
  • com suas roupas rasgadas : Os oficiais de Ezequias rasgaram suas roupas como sinal de luto e aflição. O significado disso pode ser esclarecido. T.A.: "com as roupas rasgadas porque estavam extremamente angustiadas". (UDB) (Veja: translate_symaction)
  • Qual foi a resposta ao discurso do comandante-chefe? : Eles permaneceram em silêncio e não lhe responderam, porque a ordem do rei era: "Não respondais."
  • O que Eliaquim, Sebna e Joá fizeram após o discurso do comandante-chefe? : Eles vieram a Ezequias com suas roupas rasgadas e relataram a Ezequias as palavras do comandante-chefe.

A A A

Isaías : 36

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse