Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Isaías : 63

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Quem é este que vem de Edom, vestido em vivas cores, vindo de Bozra? Quem é Ele que, com majestosas roupas reais, marcha com absoluta confiança por causa da Sua grande força? “Este sou Eu, falando de justiça, e poderosamente capaz de salvar”. 2 Por que Tuas roupas estão vermelhas, como se Tu tivesses pisado uvas em um lagar?

  • Quem é este que vem de Edom... Bozra : Isaías fala como um vigia usando o formato de pergunta e resposta para apresentar esta informação sobre o julgamento de Yahweh sobre Edom, um inimigo de Israel. Esta questão retórica pode ser traduzida como uma afirmação. Tradução Alternativa (T.A.): "Eu, Yahweh, venho de Edom, vestido de vermelho de Bozra". (Veja: figs_rquestion)
  • Bozra : Esta é a capital de Edom. (Veja: translate_names)
  • Este sou Eu : Aqui "Eu" se refere a Yahweh.
  • Por que Tuas roupas estão tão vermelhas, e por que ... lagar : Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "O vermelho nas suas roupas faz parecer que você andou pisando em uvas em um lagar". (Veja: figs_rquestion)
  • lagar : Um lagar é um lugar baixo, esculpido em rocha no chão, onde os trabalhadores pisa nas uvas para esmagá-las com os pés, a fim de remover o suco de uva.
  • O que este que vem de Edom está vestindo e como ele vem? : Ele está vestido vermelho real e vem marchando com confiança.
  • Porque este de Edom está marchando com tanta confiança? : Ele está marchando com confiança por causa de Sua grande força.
  • O que este de Edom diz sobre si mesmo? : Ele diz que ele fala de forma reta e que tem poder para salvar.

3 “Eu pisei no lagar sozinho; das nações, nenhum homem se juntou a Mim. Eu pisei as uvas em Minha ira e as esmaguei no Meu furor. Seu sangue respingou em Minha roupa e a manchou completamente. 4 Pois Eu olhei ansioso para o dia da vingança e vi que o ano para a Minha redenção havia chegado.

  • Tenho pisado : Aqui "Eu" se refere a Yahweh. Esta imagem se refere a Yahweh, destruindo seus inimigos. (Veja: figs_metaphor)
  • Pois Eu olhei ansioso para o Dia da Vingança : Aqui "dia" se refere a um período de tempo. (Veja: figs_synecdoche)
  • Vingança : Yahweh punirá de maneira apropriada a justiça. Seu tipo de vingança difere da vingança do homem.
  • o ano para Minha redenção : Aqui "ano" se refere a um tempo específico designado por Yahweh para restaurar Israel. (Veja: figs_synecdoche)
  • O que este de Edom estava esperando? : Ele estava esperando pelo dia da vingança, e o ano de Sua redenção chegou.

5 Procurei, mas não havia ninguém para Me ajudar. Fiquei surpreso por não ter encontrado alguém para ajudar, mas Meu próprio braço Me trouxe a vitória, e Minha forte ira Me conduziu adiante. 6 Esmaguei os povos na Minha ira e os embriaguei no Meu furor, derramando seu sangue pela terra”.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • mas Meu próprio braço : Aqui "braço" representa poder. (Veja: figs_metonymy)
  • e os embriaguei na Meu furor : Isto significa que Yahweh os fez atordoados e sem sentido por sua completa ira e castigo. (Veja: figs_metaphor)
  • Eu derramei seu sangue : Aqui, "sangue" representa a vida dos inimigos de Yahweh que estava jorrando para que eles morressem. (Veja: figs_metaphor)
  • Havia alguém para ajudar este de Edom? : Não. Ele olhou mas não havia ninguém para ajudar.
  • O que este de Edom fez aos povos? : Ele pisou os povos em Sua ira e os fez beber de Sua fúria e espalhou Seu sangue pela terra.

7 Celebrarei o glorioso amor fiel de Yahweh e as Suas obras dignas. Contarei tudo o que Yahweh fez por nós e sobre Sua grande bondade para com a casa de Israel. Mostrou-nos compaixão por causa da Sua misericórdia, de Seu amor fiel. 8 Pois Ele disse: "Com certeza, eles são Meu povo, filhos que não são infiéis". Ele Se tornou o Salvador deles.

  • Celebrarei : Aqui "eu" se refere a Isaías.
  • fez por nós : Aqui "nós" se refere a Isaías e ao povo de Israel. (Veja: figs_inclusive)
  • Por que e como Yahweh mostrou compaixão com a casa de Israel? : Ele mostrou compaixão com eles por carsa de Sua misericódia e com muitos atos de aliança de fidelidade.

9 Até o fim de todo o sofrimento deles, Ele sofreu também, e o anjo de Sua presença os salvou. Em Seu amor e misericórdia, Ele os salvou, os levantou e os carregou desde os tempos antigos.

  • Até o fim de todo o seu sofrimento : "Até o fim de todo o seu sofrimento." Aqui "seu" se refere ao povo de Israel. Isaías incluiu-se como membro do povo.
  • Ele sofreu também : Aqui "Ele" se refere a Yahweh.
  • o anjo vindo de Sua presença : Este é um representante que é enviado da presença de Deus.
  • Ele os salvou, ergueu e carregou : Isso se refere a quando Deus protegeu e salvou o povo de Israel dos egípcios muitos anos antes. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
  • O que ocorreu no tempos antigos quando o povo de Yahweh sofreu? : Quando a casa de Israel sofreu, Yahweh sofreu.
  • Nos tempos antigos, quem salvou Israel? : O anjo vindo de Sua presença os salvou nos tempos antigos.

10 Mas eles se rebelaram e ofenderam Seu Santo Espírito. Assim, Ele Se tornou inimigo e lutou contra eles.

  • Mas eles se rebelaram : "Mas eles se rebelaram". Aqui "eles" se refere ao povo de Israel. Isaías incluiu-se como um membro do povo.
  • Seu Santo Espírito : "Espírito Santo de Yahweh".
  • Por que Ele se tournou inimigo deles? : Ele se tornou Seu inimigo porque eles se rebelaram e ofenderam Seu Santo Espírito.

11 Seu povo meditou sobre os antigos tempos de Moisés. Disseram: "Onde está Deus, O qual lhes tirou do mar com os pastores e seus rebanhos? Onde está Deus, O qual colocou Seu Santo Espírito sobre eles?

  • Disseram : "nós dissemos." Aqui "disseram" se refere ao povo de Israel. Isaías incluiu-se como membro do povo.
  • O qual lhes tirou do mar : A história de Yahweh milagrosamente dividindo as águas do Mar de Juncos para que os israelitas pudessem atravessar e escapar dos egípcios é um conhecimento adquirido. (Veja: figs_explicit)
  • os pastores e seus rebanhos : Líderes são às vezes referidos como "pastores". T.A.: "os líderes do seu povo". (Veja: figs_metaphor)

12 Onde está Deus, O qual fez Seu glorioso poder ir com a mão direita de Moisés e dividiu a água diante deles, para fazer um nome perpétuo para Ele mesmo? 13 Onde está Deus, O qual lhes guiou até o fim da água profunda? Como um cavalo correndo em uma superfície plana, eles não caíram.

  • Informação Geral: : O povo de Israel continua falando.
  • O qual fez Seu glorioso poder ir com a mão direita de Moisés : Aqui "mão direita" representa o poder de Yahweh através de Moisés. Isso significa que foi o poder de Deus que permitiu a Moisés dividir a água do Mar Vermelho. (Veja: figs_metonymy)
  • Como um cavalo correndo em uma superfície plana, eles não cairam : Isso significa que o povo de Israel estava seguro como cavalos em campo aberto em suas viagens a Israel do Egito. (Veja: figs_simile)

14 Como o gado que desce pelo vale, o Espírito de Yahweh lhes deu descanso. Assim, Tu guiaste Teu povo para fazer a Ti mesmo um nome de louvor.

  • Informação Geral: : O povo de Israel continua falando.
  • Como o gado que desce pelo vale... descanso : Esta imagem retrata o gado indo para um vale onde há grama verde e água e enfatiza que Deus liderou o povo de Israel e cuidou deles. (Veja: figs_simile)
  • para fazer a Ti mesmo um nome de louvor : Aqui "nome de louvor" se refere à honra e à reputação de alguém. T.A.: "para se certificar de que você tem uma reputação honrada por si mesmo". (Veja: figs_metonymy)

15 Do céu, olha para baixo e observa de Tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o Teu zelo e Teus atos poderosos? Tuas ações piedosas e compassivas foram guardadas de nós. 16 Pois Tu és nosso Pai, embora Abraão não nos conheça e Israel nos ignore, Tu, Yahweh, és o nosso Pai. “Nosso Redentor”, este tem sido o Teu Nome desde os tempos antigos.

  • Informação Geral: : O povo de Israel continua falando.
  • Onde estão o Teu zelo e Teus atos poderosos? : O escritor usa uma pergunta para expressar emoção e preocupação profunda, porque parece que Deus não está ajudando. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Nós não vemos o seu zelo e seus atos poderosos!". (Veja: UDB) (Veja: figs_rquestion)
  • Tuas ações piedosas e compassivas foram guardadas de nós : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você mantém a Tua piedade e compaixão de nós".(Veja: figs_activepassive)
  • embora Abraão não nos conheça, e Israel não nos reconheça : Esses ancestrais da nação de Israel não seriam capazes de identificar seus descendentes porque mudaram muito. "Abraão" e "Israel" representam o passado distante. (Veja: figs_synecdoche)
  • Qual tem sido o nome de Yahweh desde os tempos antigos? : O nome Dele desde os tempos antigos tem sido "Nosso Redentor".

17 Yahweh, por que Tu nos fazes vagar longe dos Teus caminhos e endureces nossos corações, para que nós não obedeçamos a Ti? Volta, pelo bem dos Teus servos, pelas tribos da Tua herança.

  • Informação Geral: : O povo de Israel continua falando.
  • Yahweh, por que Tu nos faz vagar dos Teus caminhos e endureces nossos corações, para que nós não obedeçamos a Ti? : Aqui o escritor usa uma pergunta para expressar uma queixa do povo a Deus. Esta pergunta pode ser traduzida como uma declaração. T.A.: "Yahweh, você nos fez desviar de Seus caminhos e tornar-nos teimoso para que não Te obedeçamos". (Veja: figs_rquestion)
  • por que Tu nos faz vagar dos Teus caminhos : Não fazer o que Yahweh ordena é como se uma pessoa se desviasse do caminho correto. T.A.: "Por que você faz o que está errado?". ( Veja: figs_metaphor)
  • endureces nossos corações : Isso significa se tornar resistente aos ensinamentos de Yahweh, se recusando a ouvir e obedecer. Aqui "coração" representa seus motivos, sentimentos e desejos. (Veja: figs_metaphor)
  • Qual foi a queixa ou questão da casa de Israel para Yahweh? : A questão e reclamação deles era, "Yahweh, por que Você nos faz perambular dos Teus caminhos e endurece nossos corações para que não obedeçamos a Ti?"

18 Teu povo possuiu o Teu santo lugar por um curto tempo. Então, nossos inimigos pisaram nele. 19 Nós nos tornamos como aqueles sobre quem Tu nunca governaste, como aqueles que nunca foram chamados pelo Teu Nome.

  • Informação Geral: : O povo de Israel continua falando.
  • como aqueles que nunca foram chamados pelo Teu Nome : Isso pode ser dito na voz ativa. "nome" se refere a um relacionamento familiar. T.A.: "quem nunca pertenceu à sua família". (Veja: figs_activepassive e figs_metonymy)
  • Nós nos tornamos... chamados pelo Teu Nome : Algumas versões modernas interpretam essa passagem de maneira diferente: "Somos como as pessoas sobre as quais você não governou, como aqueles que não foram chamados pelo seu nome".

A A A

Isaías : 63

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse