Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Isaías : 51

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Ouvi-me, vós que procurais a retidão, vós que buscais Yahweh. Olhai para a rocha da qual fostes formados, para a pedreira de onde fostes extraídos.

  • Ouvi-Me : Aqui a palavra "Me" refere-se a Yahweh.
  • olhai para a rocha... de que fostes lapidados : Olhar para algo significa pensar sobre isso. Tradução Alternativa (T.A.): "pense sobre a rocha... de que fostes lapidados".
  • a rocha da qual fostes formados, na pedreira de que fostes lapidados : Deus fala da nação de Israel como se fosse uma construção feita de pedras, e seus anceitrais fossem as pedras que Ele cortou e lapidou para a construção. T.A.: "seus ancestrais, que são como a pedra que foi lapidada e a pedreira de onde foram formados".
  • para a rocha da qual fostes formados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para a rocha da qual Eu vos formei".
  • na pedreira de que fostes lapidados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "na pedreira onde Eu os lapidei".
  • lapidar : Nesse contexto, trata-se do ato de aperfeiçoar a forma da pedra, usando ferramentas.
  • Para onde Yahweh disse que aqueles que seguem a justiça devem olhar? : Yahweh disse para olharem para a rocha da qual foram formados, e para a pedreira de que foram lapidados.

2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz. Quando Eu o chamei, ele era um indivíduo solitário. Eu o abençoei e o fiz numeroso.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Israel.
  • Abraão, vosso pai : Deus fala do ancestral de Israel como se fosse o pai deles. T.A.: "Abraão, seu ancestral". (Veja: figs_metonymy)
  • Sara que vos deu à luz : Deus fala da esposa de Abraão como se ela fosse a mãe deles e tivesse dado a luz a todos eles. T.A.: "Sara, de quem todos vocês são descendentes". (Veja: figs_metonymy)
  • ele era um indivíduo solitário : Isso significa que ele não tinha filhos ainda. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "ele não tinha filhos". (Veja: figs_explicit)
  • o fiz numeroso : Deus fala da descendência de Abraão sendo numerosa como se o próprio Abraão fosse numeroso. T.A.: "fez sua descendência numerosa" ou "fez que ele tivesse muitos descendentes". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh fez a Abraão? : Yahweh o chamou, o abençoou e o fez numeroso.

3 Sim, Yahweh consolará Sião; Ele confortará todos os seus lugares assolados; fará seu deserto como o Éden; sua região seca, ao lado do vale do rio Jordão, como o jardim de Yahweh. Alegria e contentamento serão encontrados nela, ações de graças e som de cânticos.

  • Yahweh consolará Sião : A cidade de Sião, que é Jerusalém, aqui representa o seu povo. T.A.: "Yahweh irá confortar o povo de Sião". (Veja: figs_metonymy)
  • Ele confortará todos os vossos lugares assolados : "Ele irá confortar o povo que vive nos lugares assolados". (Veja: figs_metonymy)
  • vossos lugares assolados... vossos desertos : A palavra "vossos" refere-se a Sião.
  • lugares assolados : Lugares que foram destruídos.
  • vossos desertos Ele fará como o Éden... jardim de Yahweh : Essas frases significam que Deus fará os lugares vazios de Israel ficarem bonitos. Na profecia, eventos que acontecerão no futuro são descritos como se fossem no passado. Isso enfatiza que certamente eles acontecerão. T.A.: "Ele fara seus desertos como o Éden". (Veja: figs_parallelism e figs_pastforfuture)
  • Contentamento e alegria serão encontrados nela : Contentamento e alegria significam a mesma coisa. Ser encontrado lá representa estar lá. T.A.: "haverá contentamento e alegria novamente em Sião". (Veja: figs_doublet e figs_activepassive)

4 "Atentai a Mim, povo Meu; ouvi-Me, povo Meu! Pois emitirei um decreto e farei Minha justiça como luz para as nações. 5 Minha justiça está perto, Minha salvação chegará, Meu braço julgará as nações; as terras costeiras esperarão, ansiosamente, por Mim e pelo Meu braço.

  • Informação Geral: : Yahweh fala ao povo de Israel.
  • Atentai a Mim... ouvi-Me : Essas duas frases significam a mesma coisa. Juntas eles fortalecem a ordem para escutar. (Veja: figs_parallelism)
  • farei Minha justiça como luz para as nações : Aqui a justiça de Deus representa Sua Lei, e a luz represesenta o conhecimento do que é certo. Isso siginifica que os povos das nações irão entender e obedecer a Lei de Deus. T.A.: "Minha Lei ensinará as nações o que é certo" ou "as nações saberão a Minha Lei".
  • Minha justiça está perto : A ideia de "perto" representa "em breve". A justiça de Deus estar perto representa Ele mostrando Sua justiça sem demorar. Ele fará isso cumprindo Suas promessas e salvando o povo. T.A.: "Eu logo irei mostrar Minha justiça". (Veja: figs_metaphor)
  • Minha salvação chegará : Deus fala de salvar o povo como se a salvação fosse algo que pudesse se deslocar até eles. T.A.: "Eu irei salver o povo". (Veja: figs_metaphor)
  • Meu braço julgará as nações : Aqui o braço de Deus representa seu poder, e julgar representa governar. T.A.: "Eu irei governar as nações com o Meu poder". (Veja: figs_metonymy)
  • as ilhas : Isso refere-se ao povo que vive em ilhas distantes no mar. T.A.: "o povo que vive nas ilhas" ou "o povo que vive nas terras além do horizonte". (Veja: figs_metonymy)
  • esperarão por Mim e pelo meu braço, ansiosamente : Aqui o braço de Deus representa o que ele fará e refere-se a Ele salvando pessoas. T.A.: "eles irão esperar ansiosamente que Eu faça algo" ou "eles ansiosamente esperarão pela Minha salvação". (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)

6 Elevai os vossos olhos para o céu e olhai para a terra embaixo. Os céus sumirão como a fumaça, a terra se desgastará como uma roupa, e seus habitantes morrerão como as moscas. Mas Minha salvação continuará para sempre e Minha justiça nunca falhará.

  • Informação Geral: : Deus continua falando com o povo de Israel.
  • Elevai os vossos olhos para o céu : Elevar os olhos representa olhar para algo no céu. T.A.: "Olhem para o céu". (Veja: figs_metaphor)
  • como fumaça... como uma roupa...como mosquitos : Todos esses referem-se a coisas que podem rapidamente desaparecer ou tornarnarem-se inúteis. (Veja: figs_simile)
  • Mas Minha salvação continuará para sempre : A "salvação" aqui representa o resultado de Sua salvação, que é a liberdade. T.A.: "Eu irei salvá-los, vós sereis livres para sempre". (Veja: figs_metonymy)
  • Minha justiça nunca falhará : A "justiça" aqui representa Ele governando justamente. T.A.: "Meu governo justo nunca acabará" ou "Eu irei governar justamente para sempre". (Veja: figs_metonymy)
  • O que acontecerá aos céus, à terra e aos seus habitantes? : Os céus sumirão como fumaça, a terra se desgastará como uma roupa e seus habitantes morrerão como moscas.
  • O que continuará para sempre e nunca parará de funcionar? : A salvação de Yahweh continuará para sempre e sua justiça nunca parará de funcionar.

7 Ouvi-Me, vós que sabeis o que é correto, vós que tendes a Minha lei no coração. Não temais os insultos dos homens, nem desanimeis com a ofensa deles. 8 Porque a traça os devorará como a uma roupa e o verme os comerá como a lã; mas a Minha justiça será para sempre e Minha salvação, para todas as gerações".

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Israel.
  • que tendes a Minha lei no vosso coração : Ter a Lei de Deus no coração representa conhecer a Lei de Deus e querer obedecê-la. T.A.: "quem conhece e honra a Minha Lei". (Veja: figs_metaphor)
  • nem desamineis com os abusos deles : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e não percam a coragem quando eles vos ferirem". (Veja: figs_activepassive)
  • Porque a traça os devorará como uma roupa e o verme os comerá como a lã : Deus fala daqueles que abusam de quem é justo como se fossem roupas de lã, e eles serão destruídos como se insetos os comessem". (Veja: figs_metaphor)
  • mas a Minha justiça será para sempre : A "justiça" aqui representa Ele governando justamente. T.A.: "Meu governo justo nunca acabará" ou "Eu irei governar justamente para sempre". (Veja: figs_metonymy)
  • e Minha salvação por todas as gerações : A "salvação" aqui representa o resultado da salvação, que é a liberdade. Ser "por todas a gerações" implica que durará para sempre. T.A.: "Eu irei salvar vocês, e serão livres para sempre". (Veja: figs_metonymy)
  • A quem é direcionada a seguinte afirmação: "Não temam os insultos dos homens, nem sejam desencorajados por seus maltratos..."? : Essa afirmação é direcionada àqueles que sabem o que é certo e aos que têm a lei de Yahweh em seu coração.

9 Desperta, desperta, veste-Te de força, braço de Yahweh! Desperta como nos dias antigos, como nas gerações passadas. Não foste Tu que despedaçaste Raabe, o monstro do mar, que perfuraste o dragão? 10 Não foste Tu que fizeste secar o mar, as águas do grande abismo, que fizeste das profundezas do mar um caminho para os redimidos atravessarem?

  • Desperta, desperta, veste-Te de força, braço de Yahweh : O povo pede com urgência que o braço de Yahweh os ajude, como se o braço fosse uma pessoa. T.A.: "Desperta, desperta, Yahweh, e veste Teu braço com força". (Veja: figs_personification)
  • Desperta, desperta... braço de Yahweh : O povo fala como se o braço de Yahweh estivesse dormindo porque Ele não tem tentado ajudar a eles. Eles querem que Ele os ajude. A palavra "desperta" é repedita para mostrar que eles precisam da ajuda de Deus com urgência.(Veja: figs_metonymy e figs_personification)
  • veste-Te de força : Força é dito como se fosse algum tipo de roupa que pode ser usada para ser fortalecido na batalha. T.A.: "façam-se fortes". (Veja: figs_metaphor)
  • Não foste Tu que despedaçaste Raabe, o monstro do mar, que perfurou o dragão? : O orador usa a pergunta para enfatizar o poder de Yahweh para fazer coisas poderosas. T.A.: "Foi Tu que esmagastes a serpente do mar, que perfurastes o dragão?". (Veja: figs_rquestion)
  • monstro do mar... dragão : Ambas referem-se a mesma coisa. Referem-se a Raabe, uma serpente mitológica que vive no mar, que também era o símbolo hebreu para a nação do Egito, ou símbolo para orgulho, mal e caos. (Veja: figs_parallelism)
  • Não foste Tu que fizeste secar o mar... para os redimidos atravessarem? : Novamente, o orador usa perguntas para enfatizar o poder de Yahweh para fazer coisas maravilhosas. Isso refere-se a Yahweh abrindo o Mar Vermelho para os Israelitas passarem e escaparem do exército do Egito. T.A.: "Tu secastes o Mar... para os redimidos atravessarem". (Veja: figs_rquestion)
  • Quem esmagou o monstro do mar, o secou e fez das profundezas do mar um caminho para os redimidos atravessarem? : O braço de Yahweh fez tais coisas.

11 Os remidos de Yahweh retornarão a Sião e entrarão nela com gritos de júbilo e a alegria eterna coroará suas cabeças; o regozijo e a alegria os alcançarão, a tristeza e o luto fugirão.

  • Informação Geral: : Isso é similar à 35:10.
  • Os remidos de Yahweh : Aqui "remir" significa "resgatar". Isso refere-se a quem Yahweh resgatou. T.A.: "Aqueles a quem Yahweh resgatou". (Veja: figs_nominaladj)
  • coroados com júbilo e alegria eterna : Esta usa a ideia de uma coroa sendo colocada na cabeça para representar como a pessoa será. T.A.: "eles serão, para sempre, alegres e jubilosos". (Veja: figs_synecdoche)
  • júbilo e alegria... tristeza e o luto : As palavras "regozijo" e "alegria" significam basicamente a mesma coisa, assim como "tristeza" e "luto". Juntas, elas enfatizam a intensidade dessas emoções. (Veja: figs_doublet)
  • regozijo e alegria os alcançarão : Este fala das pessoas sendo grandemente cercadas de alegria e gozo, dando a essas emoções a capacidade humana de alcançar alguém. T.A.: "eles estarão repletos de gozo e alegria" ou "eles estarão extremamentes alegres e gratos". (Veja: figs_personification)
  • a tristeza e o luto fugirão : Este fala do povo não mais tendo tristeza e luto, como se essas duas coisas pudessem fugir. T.A.: "eles não irão mais ficar tristes nem lamentar". (Veja: figs_personification)
  • O que alcançará os resgatados de Yahweh e o que fugirá deles quando retornarem a Sião? : Alegria os alcançará; a tristeza e o luto fugirão.

12 "Eu, Eu Sou Aquele que te conforta. Por que tens medo de um homem que morrerá, de filhos de homens, que são como a relva?

  • Informação Geral: : Yahweh continua a falar ao povo de Israel.
  • Eu, Eu Sou : A palavra "Eu" é repetida para dar ênfase. T.A.: "Eu sou".
  • Por que tens medo do homem... como grama? : Essa pergunta retórica enfatiza que o povo que tem a proteção de Yahweh não precisa temer os outros homens. T.A.: "Não temas o homem... como grama". (Veja: figs_rquestion)
  • que são feitos como grama : Essa frase compara homens a grama para enfatizar que suas vidas são curtas e eles morrem rápido. T.A.: "que vivem e morre, rápidos, como grama". ou "que murcharão e desaparecerão como grama". (UDB) (Veja: figs_simile)
  • que são feitos como : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que são como". (Veja: figs_activepassive).

13 Por que te esqueceste de Yahweh, teu Criador, que estendeu os céus e lançou as fundações da terra? Todo dia, tu estás em constante pavor por causa da fúria ardente do opressor quando ele decide te destruir. Onde está a fúria do opressor?

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Israel.
  • Por que te esqueces de Yahweh... Terra? : Yahweh usa uma pergunta para enfatizar que eles não devem se esquecer Dele. Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Vocês não deveriam esquecer Yahweh... Terra". (Veja: figs_rquestion)
  • Criador : Veja como foi traduzido em 17:6.
  • estendeu os céus : "que estende o céu". Isso fala de Yahweh criando os céus como se tivesse esticado ele da mesma forma que alguém estica uma capa larga. T.A.: "aquele que esticous os céus como uma capa". (Veja: figs_metaphor)
  • lançou as fundações da Terra : A palavra "fundação" normalmente refere-se a uma estrutura de pedra que dá suporte a uma construção por baixo dela. Aqui descreve uma estrutura simiar que é entendida como algo que dá suporte e segura a terra no seu lugar. Veja como em 24:17.
  • da fúria do opressor quando ele decide te destruir : "a fúria do opressor quando ele decidir causar destruição".
  • fúria : Nesse contexto, representa uma fúria forte, intensa.
  • Onde está a fúria do opressor? : Yahweh usa uma pergunta para enfatizar que o povo não deve temer aqueles querem oprimi-los. Seus opressores não são mais uma ameaça para eles. Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "A fúria do opressor é inofensiva". (Veja: figs_rquestion)

14 Quanto ao que está cativo, Yahweh se apressará para libertá-lo. Ele não morrerá e nem descerá à cova, nem lhe faltará o pão. 15 Pois Eu Sou Yahweh, teu Deus, que agita o mar de modo que suas ondas rujam — Yahweh dos Exércitos é o Seu nome.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Israel.
  • Aquele que está cativo : Isso refere-se ao povo de Israel que era escravo na Babilônia. Essa frase descreve seu trabalho. T.A.: "Os escravos". (Veja: figs_metonymy)
  • cova : Isso refere-se ao Sheol. T.A.: "o túmulo do Sheol". (Veja: figs_metonymy)
  • nem lhe faltará o pão : Aqui "pão" representa comida em geral. Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "tu terás alimento". (Veja: figs_synecdoche)
  • que agita o mar : Isso fala de Yahweh fazendo o mar se mover e das ondas surgirem e caírem como se ele agitasse o mar da forma alguém mistura o conteúdo de uma tigela com uma colher. T.A.: "que faz o mar se agitar" ou "que faz a maré subir e descer". (Veja: figs_metaphor)
  • suas ondas rugem : "Rugido" é um som alto, poderoso, feito por um ser vivo, como um urso ou um leão. Aqui as ondas são descritas como fazendo esses sons poderosos. T.A.: "suas ondas quebram estrondosamente". (Veja: figs_personification)
  • Yahweh dos Exércitos : Veja como foi traduzido em 1:9.
  • O que Yahweh fará ao único que curvou-se? : Yahweh se apressará para libertá-lo.

16 Eu coloquei as Minhas palavras em tua boca e te cobri com a sombra da Minha mão; Eu estabeleci os céus, coloquei os alicerces da terra e disse a Sião: 'Tu és Meu povo'".

  • Eu tenho colocado as Minhas palavras em tua boca : Isso fala de Yahweh dizendo a Isaías o que falar, como se Sua palavra fosse um objeto físico que Yahweh colocou na boca de Isaías. T.A.: "Eu te disse o que deves dizer". (Veja: figs_metaphor)
  • tenho te coberto com a sombra da Minha mão : A mão de Yahweh refere-se ao Seu poder. Isso fala de Yahweh protegendo Isaías como se Sua mão o estivesse protegendo. T.A.: "Meu poder o manteve seguro" ou "Eu tenho protegido a vós". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
  • para que Eu estabelecesse os céus : Aqui Yahweh estabelecendo firmemente os céus é dito como se os céus fossem uma tenda que ele estendeu e a prendeu com estacas no chão. (Veja: figs_metaphor)
  • colocasse os alicerces da Terra : A palavra "alicerce" normalmente refere-se a uma estrutura de pedra que dá suporte a uma construção por baixo dela. Aqui descreve uma estrutura simiar que é entendida como algo que dá suporte e segura a terra no seu lugar. Veja como foi traduzida em 24:17.

17 Desperta, desperta! Levanta-te, Jerusalém, que bebeste das mãos de Yahweh, da taça da Sua ira; que bebeste do cálice, até o resto da taça da embriaguez. 18 Não há, dentre os filhos que ela gerou, nenhum que a guie. De todos os filhos que ela criou, nenhum a toma pela mão.

  • Despertai, despertai, levantai, Jerusalém : Aqui "Jerusalém" representa o povo que lá vive. Yahweh fala ao povo de Jerusalém como se eles estivessem lá o escutando. T.A.: "Despertai, despertai, levantai, vós, povo de Jerusalém". (Veja: figs_metonymy e figs_apostrophe)
  • Despertai, despertai, levantai : "Estajam alertas e levantem-se". A repetição de "despertai" enfatiza a urgência da necessidade de chamar a atenção do povo de Israel. Não é usado para acordá-los de forma literal.
  • vós, que bebestes das mãos de Yahweh, da taça da Sua ira. : Yahweh fala de punir o Seu povo como se ele os forçasse a beber de uma taça cheio da sua ira. E quando o fizeram, ficaram tontos, como se tivessem se embebedado de vinho. (Veja: figs_metaphor)
  • até o resto : Nesse contexto, refere-se aos pedaços sólidos no fundo dos recipientes que contem líquido e os acumulam em seu fundo. T.A.: "todo o conteúdo".
  • das mãos de Yahweh : Aqui Yahweh refere-se a Suas mãos para enfatizar que foi Ele quem deu a taça ao Seu povo. T.A.: "que Ele deu a vós". (Veja: figs_synecdoche)
  • da taça da tontura : "da taça que causa sua tontura como se estivesse bêbado de vinho".
  • tontura : Condição mental que faz alguém andar cambaleando, incapaz de andar em linha reta, e tropeçando enquanto anda.
  • Não há... nenhum que a guie... nenhum a tomou pela mão : Essas termos têm o mesmo significado e podem ser combinados. Isso fala de Jerusalém sendo desamparado como se a cidade fosse uma mulher bêbada sem filhos para ajudá-la a caminhar em segurança. T.A.: "Tu não tens ninguém para ajudá-la! És como uma velha bêbada sem filhos para guiá-la pela mão". (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
  • O que Jerusalém bebeu da mão de Yahweh? : Beberam da taça da ira de Yahweh; beberam da taça do atordoamento.
  • Quem dentre todos os filhos de Jerusalém nasceu para guiá-la? : Não há um, dentre todos os filhos que criou, para guiá-la.

19 Estes dois problemas te aconteceram; quem lamentará contigo? A desolação e a destruição, a fome e a espada. Quem te consolará? [O texto hebraico e algumas versões modernas têm "Como Eu te consolarei?", a maioria das versões modernas corrige esta passagem para "Quem te consolará?"] 20 Teus filhos desmaiaram; eles se deitam em cada esquina, como um antílope em uma rede; eles estão cheios da ira de Yahweh, da repreensão do teu Deus.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Israel.
  • quem lamentará convosco?... Quem vos consolará? : Isaías usa as perguntas para enfatizar que agora não há ninguém para chorar com eles ou confortá-los. T.A.: "mas não há ninguem para lamentar convosco... Não há ninguém para consolá-los". (Veja: figs_rquestion)
  • Estes dois problemas : Os dois problemas referem-se às frases que seguirão: "desolação e destruição" e "fome e espada".
  • Desolação e destruição : Essas palavra têm significado similar e enfatizam a destruição da terra causada pelo exército inimigo. T.A.: "seus inimigos deixaram sua cidade vazia e em ruínas". (Veja: figs_doublet)
  • a fome e a espada : As palavras "fome" e "espada" descrevem problemas que virão sobre o povo. A palavra "espada' refere-se à "guerra". T.A.: "muitos de vós morrestes por fome e por guerra". (Veja: figs_metonymy)
  • eles se deitam em cada esquina : Isso é uma generalização, e pode significar que muitas crianças se deitaram na rua, não em cada esquina. T.A.: "eles deitam nas ruas". (Veja: figs_hyperbole)
  • como um antílope em uma rede : Isso fala das crianças ficando exaustas e desamparadas como se elas fossem antílopes capturados em armadilhas. T.A.: "eles estão desamparados, como antílopes presos em uma rede" ou "tão desamparados como um antílope capturado". (Veja: figs_simile)
  • antílope : Esse é um animal, similar ao cervo, que tem chifres e corre rápido. T.A.: "cervo". (Veja: translate_unknown)
  • eles estão cheios da ira de Yahweh, da repreensão do vosso Deus : A "ira de Yahweh" refere-se a Yahweh punindo Seu povo por causa de sua ira contra eles. Isso refere-se ao povo sendo punido serveramente como se eles estivessem cheios da ira de Yahweh. T.A.: "eles foram severamente punidos por Yahweh porque Ele estava com raiva deles e os repreendeu". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)

21 Agora, porém, ouve isto, tu que estás aflita e embriagada, mas não com vinho: 22 Assim diz o teu Senhor Yahweh, teu Deus, que defende a causa de Seu povo: "Vê, Eu tiro a taça da vertigem da tua mão — o cálice, que é a taça da Minha ira — para que não bebas dela novamente.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Israel.
  • vós afligistes um embriagado : Yahweh usa a palavra "um" para referir-se a todos que estão oprimidos. T.A.: "Mas, agora ouvi isto, vós afligidos e embriagados, mas não com vinho". (Veja: figs_synecdoche)
  • embriagado, mas não com vinho : Isso fala do povo agindo como bêbados porque eles estão sofrendo, como se estivessem bêbados, por terem sidos forçados a beber a taça da ira de Yahweh. T.A.: "vós que estais bêbados por beber o vinho da taça da ira de Deus" ou "vós agis como bêbados, porque sofreram muito". (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
  • Vede, Eu tomo o copo da vertigem da vossa mão — a taça, que é o copo da Minha ira : Isso fala de Yahweh não estando mais irado com o povo, como se Sua ira fosse o conteúdo de uma taça, que Ele estava tirando do alcance deles. T.A.: "Eu não mais estarei furioso convosco. Vede, é como se Eu tivesse tirado de vós o copo que os fez bêbados, que era a taça cheia da Minha ira". (Veja: figs_metaphor)
  • Vede : Essa é uma expressão idiomática usada para chamar a atenção dos ouvintes para o que será dito em seguida. T.A.: "Escutem". (Veja: figs_idiom)
  • copo da vertigem : A palavra "copo" refere-se ao que está dentro do copo. Veja como foi traduzido em 51:17. T.A.: "o copo de vinho que fez o povo ter vertigem". (Veja: figs_metonymy)
  • a taça, que é o copo da Minha ira : Yahweh fala de ter punido o povo como se o tivesse forçado a beber de uma taça que estava cheia de Sua ira. Veja como em 51:17. T.A.: "a taça que estava cheia da Minha ira". (Veja: figs_metaphor)

23 Eu a colocarei nas mãos de teus atormentadores, aqueles que te disseram: 'Deita-te, para que caminhemos sobre ti'; os que fizeram de tuas costas como o chão e como rua, para que andassem por cima".

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Israel.
  • Vou colocá-la nas mãos de vossos atormentadores : Isso fala de Yahweh punindo os inimigos como se Ele fosse forçá-los a beber da taça cheia de Sua ira. (Veja: figs_metaphor)
  • Vou colocá-la nas mãos de vossos atormentadores : É implícito que ao colocar a taça da ira nas mãos deles, Yahweh irá força-los a beber da taça. T.A.: "Eu forçarei vossos atormentadores a beber o vinho da taça da Minha ira". (Veja: figs_explicit)
  • vossos atormentadores : A palavra "atormentadores" pode ser dita com um verbo. T.A.: "aqueles que os atormentam" ou "aqueles que causam vosso sofrimento". (Veja: figs_simile)
  • os que fizeram de vossas costas como o chão e como rua para que eles andassem por cima : Isso compara o modo que seus inimigos andaram sobre as costas do povo com o modo como as pessoas andam nas ruas. T.A.: "vós deitais na rua para que seus inimigos caminhem sobre vossas costas". (Veja: figs_simile)
  • Depois que Yahweh tomar o copo de atordoamento da mão de Jerusalém, a quem ele o entregará? : Ele o colocará nas mãos dos atormentadores de Jerusalém.

A A A

Isaías : 51

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse