Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Isaías : 52

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Desperta, desperta! Reveste-te de força, Sião; põe teus belos vestidos, Jerusalém, cidade santa; porque nunca mais os impuros e os incircuncisos entrarão por teus portões.

  • Desperta, desperta : Esta palavra é repetida para ênfatizar e mostra urgência. Isaías tentando despertar o povo é falado como se ele estivesse tentando acordá-los do sono. (Veja: figs_metaphor)
  • Mostra tua força : Ser forte novamente é dito como se a força fosse a roupa que uma pessoa veste. Tradução Alternativa (T.A.): "seja forte". (Veja: figs_metaphor)
  • Sião... Jerusalém : Ambos se referem às pessoas que moram em Jerusalém. Isaías está falando com as pessoas como se elas estivessem lá ouvindo-o. T.A.: "povo de Sião ... povo de Jerusalém". (Veja: figs_metonymy e figs_apostrophe)
  • os impuros e os incircuncisos : Esses adjetivos nominais podem ser declarados como adjetivos. T.A.: "Aqueles que são incircuncisos ou aqueles que são impuros". (Veja: figs_nominaladj)
  • os impuros : Isso se refere a pessoas impuras. Uma pessoa que Deus considera espiritualmente inaceitável ou contaminada é mencionada como se a pessoa fosse fisicamente impura. T.A.: "aqueles que não são aceitáveis a Deus". (Veja: figs_metaphor)
  • entrarão em ti : Aqui "ti" se refere a Jerusalém, que representa as pessoas que moram lá. Entende-se que as pessoas incircuncisas e impuras entrariam na cidade para atacar o povo. As palavras que faltam podem ser adicionadas para deixar claro o significado. T.A.: "entra na sua cidade para ti atacar". (UDB) (Veja: figs_metonymy e figs_ellipsis)
  • O que nunca mais acontecerá à Jerusalém? : Nunca mais os incircuncisos e os impuros entrarão em Jerusalém.

2 Sacode de ti mesma a poeira, levanta-te e assenta-te, Jerusalém; arranca a corrente do teu pescoço, ó cativa filha de Sião. 3 Porque isto é o que Yahweh diz: "Tu foste vendida por nada e serás redimida sem dinheiro".

  • Informação Geral: : Isaías continua falando ao povo de Israel.
  • Sacode de ti mesma a poeira, levanta-te e assenta-te, Jerusalém : Aqui "Jerusalém" representa as pessoas que moram lá. T.A.: "Povo de Jerusalém, sente-se e sacuda a sujeira de si mesmo". (Veja: figs_metonymy)
  • arranca a corrente do teu pescoço, cativa : Está implícito que o povo de Jerusalém estava usando correntes porque eram escravos enquanto estavam exilados na Babilônia. O significado completo desta afirmação pode ser esclarecido. (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)
  • filha de Sião : Esta é uma expressão idiomática. A "filha" de uma cidade significa o povo da cidade. Veja como foi traduzido isso em 1: 7. T.A.: "pessoas de Sião" ou "pessoas que vivem em Sião". (Veja: figs_idiom)
  • Tu foste vendida por nada, e serás redimida sem dinheiro : Isso fala de Yahweh como se Ele fosse o dono do povo de Israel. Já que Ele é o legítimo proprietário, Ele pode doá-los ou devolvê-los quando quiser. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu te vendi por nada, e vou te resgatar sem dinheiro". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)

4 Isto é o que diz o Senhor Yahweh: "No início, Meu povo desceu para viver temporariamente no Egito; recentemente, a Assíria os tem oprimido.

  • No início : Aqui, "começo" se refere ao início da história de Israel quando eles se tornaram um povo.
  • desceu para viver... no Egito : "foi para o Egito". Era comum usar a frase "desceu" quando se fala de viajar de Canaã para o Egito.
  • Assíria os tem oprimido : Assíria se refere ao povo da Assíria. T.A.: "o povo da Assíria tratou-os mal". (Veja: figs_metonymy)
  • Quem oprimiu Jerusalém recentemente? : A Assíria os oprimiu recentemente.

5 Agora, o que Eu tenho aqui — esta é a declaração de Yahweh — visto que o Meu povo foi levado embora por nada? Aqueles que os dominam zombam — esta é a declaração de Yahweh — e o Meu Nome é blasfemado continuamente, o dia todo. [Nota: em vez de "zombam", algumas versões modernas identificam uma palavra hebraica diferente que significa "lamentam".] 6 Entretanto, Meu povo conhecerá o Meu nome; eles saberão, naquele dia, que sou Eu quem fala: 'Sim, sou Eu'".

  • Agora, o que Eu tenho aqui... vendo que o Meu povo foi levado embora por nada? : Yahweh usa uma pergunta para fazer as pessoas prestarem atenção ao que Ele está prestes a dizer. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Agora olhe para o que está acontecendo ... meu povo é novamente levado para nada". (Veja: figs_rquestion)
  • Eu tenho aqui — esta é a declaração de Yahweh — vendo : Possíveis significados são: 1) Yahweh diz: "esta é a declaração de Yahweh". T.A.: "Eu tenho aqui - isto é o que Eu declaro - vendo" ou 2) Isaías diz: "Esta é a declaração de Yahweh". T.A.: "Eu tenho aqui", declara Yahweh, "vendo".
  • vendo que o Meu povo foi levado embora por nada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu vejo o inimigo levando meu povo para longe por nada". (Veja: figs_activepassive)
  • por nada : Possíveis significados são: 1) "para nada" significa que os babilônios tomaram o povo injustamente e sem causa ou 2) isso continua a metáfora de 52: 2 ondeYahweh é falado como se Ele possuísse o povo de Israel e pudesse entregá-los por nada . (Veja: figs_metaphor)
  • Aqueles que os dominam gritam : Isso se refere aos babilônios que conquistaram o povo. No entanto, algumas versões dizem: "Aqueles que os governam choram". Para estas versões, esta passagem se refere aos líderes dos israelitas em cativeiro.
  • Meu Nome é caluniado, continuamente, o dia todo : Aqui "nome" representa a reputação de Yahweh. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "aqueles que vêem o inimigo levar o meu povo estão continuamente dizendo coisas ruins sobre mim". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
  • Entretanto, Meu povo conhecerá o Meu Nome : Aqui "nome" representa a reputação de Yahweh. T.A.: "Portanto, o Meu povo vai realmente saber quem Eu Sou". (Veja: figs_metonymy)
  • Naquele dia, por que o povo de Yahweh conhecerá o nome de Yahweh? : Eles conhecerão o nome de Yahweh porque Seu nome é desprezado continuamente todo dia.

7 Como são bonitos, sobre os montes, os pés do mensageiro que traz boas novas, que anuncia a paz, que testemunha boas novas, que anuncia a salvação, que diz a Sião: "Teu Deus reina!" 8 Ouve! Teus sentinelas levantam a voz e, juntos, gritam de alegria; pois eles verão, com os próprios olhos, o retorno de Yahweh a Sião.

  • Informação Geral: : Isaías continua falando ao povo de Israel.
  • Como são bonitos sobre os montes os pés do mensageiro que traz boas novas : Aqui "pés" representa um mensageiro que está andando. T.A.: "É lindo ver um mensageiro vindo sobre as montanhas para anunciar boas novas". (Veja: figs_metonymy)
  • a Sião : Aqui "Sião" representa o povo de Sião. T.A.: "para o povo de Sião". (Veja: figs_metonymy)
  • levantam a voz : Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "grite bem alto". (Veja: figs_idiom)
  • cada olho deles : Aqui "olho" representa a pessoa inteira. T.A.: "cada um deles". (Veja: figs_synecdoche)
  • Quem verá o retorno de Yahweh à Sião? : Todo olho dos sentinelas de Sião verão o retorno de Yahweh.

9 Rompei em júbilo, cantando juntas, vós, ruínas de Jerusalém; porque Yahweh confortou o Seu povo; Ele redimiu Jerusalém. 10 Yahweh despiu Seu santo braço à vista de todas as nações; toda a terra verá a salvação do nosso Deus.

  • Informação Geral: : Isaías continua falando ao povo de Israel.
  • vós, ruínas de Jerusalém : Isaías fala das ruínas de Jerusalém como se fosse uma pessoa que pudesse se alegrar. Isso representa o povo de Jerusalém que foi derrotado. T.A.: "vocês que vivem entre as ruínas de Jerusalém". (Veja: figs_personification)
  • Ele redimiu Jerusalém : Aqui "Jerusalém" representa o povo. T.A.: "Ele redimiu o povo de Jerusalém". (Veja: figs_metonymy)
  • Seu santo braço : Aqui "braço" representa o poder de Yahweh. Yahweh mostrando a todas as pessoas das nações que Ele é Santo e Poderoso é falado como se Yahweh fosse um guerreiro que removesse seu manto, mostrando seus braços para a batalha. T.A: "mostrou Sua santidade e Seu poder". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
  • todas as nações; toda a terra : Aqui "nações" e "terra" representam o povo de todas as nações em toda a terra. (Veja: figs_metonymy)
  • Por que as ruínas de Jerusalém deveriam romper, cantando juntas alegremente? : Elas deveriam fazer isso porque Yahweh tem confortado Seu povo; Ele tem redimido a Jerusalém. Yahweh tem despido Seu santo braço à vista de todas as nações.

11 Afastai-vos, afastai-vos! Saí daí; não toqueis em nada impuro; saí do meio dela! Purificai-vos, vós que carregais os vasos de Yahweh. 12 Não partireis correndo, nem saireis em pânico, porque Yahweh irá adiante de vós; o Deus de Israel será a vossa retaguarda.

  • Informação Geral: : Isaías continua falando ao povo de Israel.
  • Deixai, deixai : Esta palavra é repetida para enfatizar que as pessoas devem realmente partir, embora não necessariamente de imediato.
  • Saí daí : Supõe-se o conhecimento de que o povo de Israel era escravo na Babilônia. Isso pode ser declarado explicitamente. T.A.: "sai da terra onde és escravo". (Veja: figs_explicit)
  • não toqueis nada impuro : Algo que Yahweh afirmou ser impróprio para tocar ou comer é falado como se fosse fisicamente impuro. T.A.: "não toque em nada que seja inaceitável para Yahweh". (Veja: figs_metaphor)
  • saí do meio dela : Aqui "dela" representa a Babilônia.
  • Yahweh irá adiante de vós; e o Deus de Israel será a vossa retaguarda : Yahweh protegendo seu povo de seus inimigos é falado como se ele fosse os guerreiros que vão à frente do povo e os guerreiros que ficam atrás das pessoas para protegê-los. (Veja: figs_metaphor)
  • O que aqueles que carregavam os vasos de Yahweh deveriam fazer? : Eles deveriam sair, sem tocar em nada impuro, e purificar eles mesmos.
  • Por que o povo de Yahweh não precisaria estar apressado ou em pânico quando sair? : Eles não precisam estar apressados ou em pânico porque Yahweh irá adiante deles, e o Deus de Israel será a sua retaguarda.

13 Vê! Meu Servo agirá sabiamente; Ele será engrandecido e elevado; Ele será exaltado. 14 Assim como muitos ficaram horrorizados diante Dele, pois Sua aparência estava tão desfigurada que não parecia de um homem (Seu aspecto não mais parecia humano),

  • Ele será alto e elevado; Ele será exaltado : Isso pode ser dito na voz ativa. Estas duas frases "alto e elevado" e "será exaltado" tem basicamente o mesmo significado e enfatizam que Yahweh honrará seu servo. Veja como foi traduzido uma frase semelhante em 33:10. T.A.: "Vou dar ao meu servo a maior honra". (Veja: figs_activepassive e figs_parallelism)
  • horrorizados diante Dele : Aqui "Dele" se refere ao servo de Yahweh. No entanto, os tradutores podem decidir mudar "você" para "ele". (Veja: figs_you)
  • Sua aparência estava longe de qualquer coisa humana : Está implícito que o servo está desfigurado porque os inimigos o espancam muito mal. O significado completo disso pode ser esclarecido. T.A.: "seus inimigos espancaram tanto seu corpo que Ele nem parecia mais um humano". (Veja: figs_explicit)
  • O que o servo de Yahweh fará? : Ele irá lidar sabiamente e será bem sucedido; Ele será exaltado e elevado, e será muito exaltado.
  • O que aconteceu com a aparência do servo de Yahweh? : Sua aparência estava tão desfigurada que não parecia humana.

15 assim Meu servo causará admiração a muitas nações; reis fecharão suas bocas por causa Dele, porque eles verão o que não lhes havia sido contado, e entenderão aquilo que nunca tinham ouvido.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando sobre o seu servo.
  • Meu servo causará admiração a muitas nações : O servo fazendo com que o povo das nações seja aceitável a Yahweh é mencionado como se o servo fosse um sacerdote que aspergia o sangue de um sacrifício para fazer alguém ou alguma coisa aceitável para a Yahweh. (Veja: figs_metaphor)
  • causará admiração : A palavra hebraica traduzida por "admiração" aqui também pode ser traduzida como "surpresa" ou "sobressalto", que algumas versões da Bíblia fazem.
  • muitas nações : Aqui "nações" representa o povo das nações. (Veja: figs_metonymy)
  • reis irão fechar suas bocas : A frase "fechar suas bocas" é uma expressão idiomática. T.A.: "os reis vão parar de falar" ou "os reis ficarão em silêncio". (Veja: figs_idiom)
  • Aquilo que não lhes havia sido contado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A: "aquilo que ninguém lhes havia dito" ou "algo que ninguém lhes havia dito". (Veja: figs_activepassive)
  • O que reis farão por causa do servo de Yahweh? : Reis fecharão as suas bocas por causa Dele.

A A A

Isaías : 52

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse