1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Yahweh me disse: "Toma uma grande tábua e escreve nela: ‘Maer-Salal-Has-Baz’". 2 Convocarei testemunhas fiéis para atestar por mim, chamarei Urias, o sacedorte, e Zacarias, filho de Jeberequias.
- Yahweh me disse : Aqui a palavra "me" se refere a Isaías.
- Convocarei testemunhas fiéis para atestar por mim : Possíveis significados são: 1) Yahweh está falando: "Eu chamarei homens honestos para serem testemunhas" ou 2) Isaías está falando: "Eu chamei homens honestos para serem testemunhas" ou 3) Yahweh está ordenando a Isaías: "Chame homens honestos para serem testemunhas ".
- O que Yahweh disse para Isaías fazer? : Ele disse a Isaías que tomasse uma tábua larga e escrevesse nela: "Maher-Shalal-Hash-Baz".
- Quem seriam as testemunhas fiéis de Yahweh? : As testemunhas de Yahweh seriam o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Deitei-me com a profetisa, ela concebeu e deu à luz um filho. Então, Yahweh me disse: "Dá-lhe o nome de Maer-Salal-Has-Baz. 4 Pois, antes que a criança saiba dizer 'papai' ou 'mamãe', as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados pelo rei da Assíria".
- Deitei-me com a profetisa : Pode-se afirmar explicitamente que Isaías é casado com a profetisa. Tradução Alternativa (T.A.): "Eu dormi com minha esposa, a profetisa". (Veja: figs_euphemism e figs_explicit)
- as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados pelo rei da Assíria : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o rei da Assíria levará todos os tesouros de Damasco e Samaria". (Veja: figs_activepassive)
- Por quê Yahweh disse a Isaías para chamar seu filho de "Maher-Shalal-Hash-Baz"? : Ele deveria se chamar "Maher-Shalal-Hash-Baz", pois antes que ele saiba clamar "Meu pai' e "Minha mãe", o rei da Assíria viria e levaria as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria.
5 Yahweh tornou a falar comigo: 6 "Porque este povo rejeitou as águas calmas de Siloé, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias, 7 eis que o Senhor fará vir sobre ele as poderosas e impetuosas águas do rio — o rei da Assíria e toda a sua glória —, que transbordarão ao longo de todos os canais e extravasarão por suas margens.
- Porque este povo rejeitou as águas calmas de Siloé : As palavras "águas calmas" são uma metáfora para a lei do Senhor. T.A.: "Porque este povo rejeitou a lei de Yahweh, que é como as águas suaves de Siloé". (Veja: figs_metaphor e translate_names)
- este povo : "este grupo de pessoas" Se o seu idioma precisa de um plural aqui, você pode traduzir esta frase e os seguintes verbos como "essas pessoas se recusaram ... são felizes".
- e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias : O significado completo pode ser explicitado. T.A.: "está feliz que os exércitos da Assíria derrotaram Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel". Traduza os nomes como em 7: 1. (Veja: figs_explicit)
- portanto, eis que o Senhor : Yahweh fala de Si mesmo como Se fosse outra pessoa para lembrar as pessoas de quem Ele é. T.A.: "portanto Eu, o Senhor Sou". (Veja: figs_pronouns)
- fará vir sobre ele : O verbo é "fará vir"; o advérbio é "sobre eles".
- sobre eles : "sobre o povo de Judá".
- as poderosas e impetuosas águas do rio — o rei da Assíria e toda a sua glória : O rio simboliza o exército da Assíria. T.A.: "o exército da Assíria, que é poderoso como um rio poderoso". (Veja: figs_metaphor)
- do rio : O rio Eufrates na Assíria.
8 O rio passará por Judá e a inundará até que alcance o pescoço. A extensão de suas margens encherá a sua terra por completo, ó Emanuel".
- Informação Geral: : O Senhor continua descrevendo o exército da Assíria como um rio que inundará Judá. (Veja: 8: 5)
- O rio passará por Judá e a inundará até que alcance o pescoço : O exército da Assíria é como uma inundação de água. T.A.: "Mais e mais soldados virão como um rio subindo até o seu pescoço". (Veja: figs_metaphor)
- O rio : O rio Eufrates, na Assíria. Esta é uma metonímia para os soldados assírios, que virão de suas casas pelo rio Eufrates (8: 5). (Veja: figs_metonymy)
- A extensão de suas margens encherá : Possíveis significados são: 1) como "o rio" na metáfora sobe, suas "asas" fluem e cobrem o que tinha sido terra seca ou 2) Isaías muda metáforas e agora fala de Yahweh como um pássaro que está protegendo a terra, "Mas suas asas estendidas cobrirão ". (Veja: figs_metaphor)
- Emanuel : Os tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diz: "O nome Emanuel significa 'Deus conosco'". Traduza isto como em 7:13.
9 Ó povos, sereis destruídos! Ouvi, todos vós que sois de lugares distantes: armai-vos para a guerra, mas sereis quebrados em pedaços; sim, mesmo prontos para a guerra, sereis despedaçados. 10 Mesmo que façais um plano, este será frustrado. Mesmo que deis ordens, nada se cumprirá, pois Deus está conosco!
- Ó povos, sereis destruídos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Vou quebrar seus exércitos em pedaços". (Veja: figs_activepassive)
- Ouvi, todos vós que sois de lugares distantes : Isaías fala como se pessoas de outros países pudessem ouvi-lo. T.A.: "Ouça, todos vocês pessoas em lugares distantes". (Veja: figs_apostrophe)
- armai-vos para a guerra e sede quebrados em pedaços; sim, mesmo prontos para a guerra, sereis despedaçados : Esta é basicamente a mesma coisa, declarada duas vezes para enfatizar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "você pode se preparar para a batalha, mas Eu vou derrotar você". (Veja: figs_parallelism e figs_activepassive)
- Mesmo que façais um plano, será frustrado. Mesmo que deis ordens, nada será cumprido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você pode se preparar para atacar Judá, mas você não terá sucesso". (Veja: figs_activepassive)
- nada será cumprido : "cumprir" um plano ou comando é fazer o que a pessoa que faz o plano ou comando quer que o ouvinte faça. Essas cláusulas podem ser ditas na voz ativa. T.A.: "você não poderá fazer o que planeja fazer ... seus soldados não poderão fazer o que seus comandantes mandam que eles façam". (Veja: figs_activepassive)
11 Pois Yahweh, com Sua mão forte sobre mim, advertiu-me a não andar pelo caminho deste povo, dizendo: 12 "Não chames tudo de conspiração, como faz este povo; não temas o que eles temem, e não fiques aterrorizado. 13 É a Yahweh dos Exércitos a Quem deves santificar-te; seja Ele o teu temor, pois Ele é o único de Quem deves ter pavor.
- Yahweh, com Sua mão forte sobre mim, me advertiu : "Yahweh falou comigo de uma forma muito poderosa". (Veja: figs_idiom)
- me advertiu a não andar pelo caminho deste povo : Esta é uma citação indireta que termina em 8:17. T.A.: "e me avisou e disse: 'Não aja como este povo'". (Veja: figs_quotations)
- Não chames conspiração tudo que este povo chama conspiração : As pessoas imaginam que existem conspirações e isso as deixa ansiosas. T.A.: "Não se preocupe como essa gente que acha que alguém está sempre tentando prejudicá-lo". (Veja: figs_explicit)
- É a Yahweh dos Exércitos a Quem deves santificar-te; seja Ele o teu temor, pois Ele é o único de Quem deves ter pavor : Se você traduz isto como uma citação direta, você também pode traduzi-lo com Yahweh falando em primeira pessoa: "Mas você Me considerará, Yahweh dos Exércitos, como santo. E você terá medo e temerá a Mim". (Veja: figs_quotations e figs_pronouns)
- De quais maneiras específicas do povo, Isaías foi advertido a não andar? : Isaías foi advertido a não chamar de conspiração tudo o que as pessoas chamavam de conspiração, e a não temer o que eles temiam; ou que admirassem aquelas coisas.
- A quem Isaías deveria tratar como santo e temeroso? : Isaías deveria temer e admirar Yahweh dos Exércitos, e tratá-Lo como Santo.
14 Ele te será por santuário, mas servirá como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo para as duas casas de Israel, e de armadilha e de laços para o povo de Jerusalém. 15 Muitos tropeçarão e cairão; e serão destruídos, enlaçados e capturados.
- Informação Geral: : Isaías continua a citação indireta de Yahweh que começou em 8:11. Pode ser traduzido como uma citação direta com Yahweh falando na primeira pessoa. (Veja: figs_quotations e figs_pronouns)
- Ele te será por santuário : A palavra "santuário" é uma metáfora para Yahweh manter seu povo seguro e protegê-lo. T.A.: "Ele irá protegê-los quando eles forem a Ele". (Veja: figs_metaphor)
- servirá como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo : As palavras "pedra de tropeço" e "rocha de escândalo" são ambas metáforas para Yahweh prejudicar Seu povo. Alguns traduzem "tropeço" e "escândolo" como "golpear" e "cair". T.A.: "Ele vai prejudicar o seu povo, como uma pedra contra a qual as pessoas golpear seus pés e tropeçar, e como uma rocha que faz com que as pessoas caiam". (Veja: figs_doublet e figs_metaphor)
- de armadilha e de laços para o povo de Jerusalém : As palavras "armadilha" e "laços" significam quase a mesma coisa e enfatizam que quando Yahweh decide punir o povo de Jerusalém, eles não serão capazes de escapar. T.A.: "Ele vai prender o povo de Jerusalém para que eles não possam escapar dele". (Veja: figs_doublet)
- armadilha : Uma ferramenta que pega um pássaro em uma rede ou cesta.
- laços : Uma armadilha que captura e prende o pé ou o nariz de um animal.
- Muitos tropeçarão e cairão; e serão destruídos, enlaçados e capturados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Muitas pessoas tropeçarão na pedra e, quando caírem, não se levantarão. E muitas pessoas pisarão na armadilha e não poderão sair". (Veja: figs_activepassive)
- enlaçados e capturados : Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que elas serão apanhadas na armadilha. (Veja: figs_doublet)
- O que o Yahweh se tornaria para as duas casas de Israel e para os habitantes de Jerusalém? : Ele se tornaria uma pedra que atingiria as pessoas e a rocha que as fariam cair em Israel; e uma armadilha e o laço para os habitantes de Jerusalém.
16 Conserva o testemunho, sela o registro, entrega-o aos Meus discípulos". 17 Esperarei por Yahweh, que esconde Sua face da casa de Jacó, e O aguardarei com confiança. 18 Vede! Aqui estou, com os filhos que Yahweh me deu, para sinais e maravilhas em Israel, da parte de Yahweh dos Exércitos, que habita no monte Sião.
- Conserva meu testemunho, sela o registro : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. T.A.: "Feche bem o pergaminho com esta mensagem escrita nele". (Veja: figs_parallelism)
- meu testemunho... meus discípulos : Não está claro a quem a palavra "meu" se refere. Pode ser Isaías ou Yahweh. É melhor deixar os pronomes ambíguos se a sua língua permitir.
- Esperarei por Yahweh : Isaías vai esperar.
- esconde Sua face da casa de Jacó : O "rosto" de Yahweh é uma metonímia para sua bênção ou favor. T.A.: "quem tirou sua bênção da casa de Jacó" ou "quem já não olha com favor para a casa de Jacó". (Veja: figs_metonymy)
- casa de Jacó : O povo de Israel.
- Aqui estou, com os filhos que Yahweh me deu por sinais e maravilhas em Israel : "Eu e os filhos que Yahweh me deu são como sinais para advertir o povo de Israel." Os filhos são Sear-Jashube e Maer-Salal-Has-Baz, cujos nomes são uma mensagem para o povo de Israel. (Veja: 7: 3 e 8: 1)
- Qual o testemunho de Isaías que deveria ser dado aos seus discípulos? : O testemunho de Isaías era que ele esperaria por Yahweh e que Isaías e seus filhos seriam dados por Yahweh como sinais e maravilhas em Israel.
19 Quando vos falarem: "Consultai os médiuns e os feiticeiros, aqueles que sussurram e murmuram encantamentos! Porventura, não deveria um povo consultar seus deuses? Não se deveria consultar os mortos em favor dos vivos?" 20 Respondei: "Consultai a Lei e o Testemunho!" Se não falarem dessa forma, é porque não há luz neles.
- Informação Geral: : Isaías está falando.
- Eles vos dirão: "Consultai os médiuns e os feiticeiros, aqueles que sussurram e murmuram encantamentos! Porventura, não deveria um povo consultar seus deuses? Não se deveria consultar os mortos em favor dos vivos?". 20Respondei: "Consultai a Lei e o Testemunho! : Possíveis significados são: 1) "Eles dirão a você: 'Consultem os médiuns e mágicos, aqueles que gorjeiam e murmurem encantamentos. Deve um povo não consultar seus deuses? Eles devem consultar os mortos em nome dos vivos para ensinar e para testemunho.'" ou 2)"Quando eles dizem a você,' Consultar com os médiuns e mágicos, aqueles que gorjeiam e murmuram encantamentos, 'deve um povo não consultar seu Deus? Eles devem consultar os mortos em nome dos vivos? a lei e o testemunho!".
- Eles vos dirão : A palavra "eles" se refere àqueles que não confiam em Yahweh. A palavra "vos" é plural e se refere àqueles que confiam em Yahweh. (Veja: figs_you)
- Consultai os médiuns e os feiticeiros : "Pergunte aos médiuns e mágicos o que você deve fazer".
- médiuns e os feiticeiros : Aqueles que afirmam falar com aqueles que morreram.
- aqueles que sussurram e murmuram encantamentos : As palavras "gorjeiam" e "murmurem" se referem aos sons feitos pelos médiuns e mágicos ao tentar falar com pessoas mortas. T.A.: "aqueles que sussurram e murmuram suas palavras mágicas para tentar falar com pessoas mortas".
- sussurram : Fazer sons como pássaros.
- Porventura, não deveria um povo consultar seus deuses? Não se deveria consultar os mortos em favor dos vivos? : Essas perguntas são para mostrar que as pessoas podem consultar Deus em vez da atividade tola de tentar falar com pessoas mortas. T.A.: "Mas as pessoas devem pedir a Yahweh para guiá-los. Eles não devem procurar respostas daqueles que morreram". (Veja: figs_rquestion)
- a Lei e o Testemunho : Possíveis significados são: 1) "Preste atenção às instruções e ensinamentos de Deus" (UDB) ou 2) "Então você deve se lembrar do ensino e do testemunho que Eu dei". (8:16)
- a Lei : Esta é a mesma palavra traduzida por "registro oficial" em 8:16.
- o Testemunho : Traduzir como em 8:16.
- Se não falarem dessa forma : "Se eles não falam da Lei e do Testemunho".
- é porque não há luz neles : Isaías fala de pessoas que não conhecem a Deus como se fossem pessoas andando em trevas sem qualquer luz. T.A.: "é porque eles são como uma pessoa perdida no escuro". (Veja: metáfora figos)
- De acordo com Isaías, o que o povo de Israel diria aos discípulos de Isaías? : Eles diriam aos discípulos de Isaías para consultar os médiuns e mágicos.
- Quem Isaías diz que as pessoas deveriam consultar? : As pessoas deveriam consultar seu Deus.
- Isaías ordena que seus discípulos prestem atenção a que? : Eles são ordenados a prestar atenção à lei e ao testemunho.
21 Eles passarão pela terra em grande fome e aflição. Quando tiverem fome, ficarão irados e, ao olharem para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. 22 Eles olharão para a terra e verão sofrimento, escuridão e tristeza de aflição. E serão lançados em densas trevas.
- tristeza de aflição : "tristeza terrível".
- Eles serão lançados em densas trevas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh vai expulsá-los para a escuridão total". (Veja: figs_activepassive)
- O que o povo de Israel fará quando passar pela grande fome e aflição, e ficarem enfurecidos? : Eles voltarão suas faces para cima e amaldiçoarão seu rei e seu Deus.
- O que acontecerá ao povo de Israel? : Eles serão levados para uma terra de escuridão.