1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Durante os dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, aconteceu que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para atacá-la, mas não conseguiram prevalecer contra ela. 2 Foi relatado à casa de Davi que a Síria era aliada de Efraim. O seu coração e o coração do seu povo agitaram-se, como as árvores do bosque se agitam com o vento. [Nota: Em vez de "...que a Síria era aliada de Efraim", algumas versões têm "...que a Síria havia acampado em Efraim".]
- Durante os dias de Acaz... rei de Judá : "Quando Acaz ... era rei de Judá". Foi quando os eventos aconteceram. (Veja: figs_idiom)
- Rezim... Peca... Remalias : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Rezim... Peca... subiram : O autor fala como se os reis fossem os exércitos que eles lideravam. Tradução Alternativa (T.A.): "Rezin ... e Peca ... levaram seus exércitos". (Veja: figs_synecdoche)
- para atacá-la : O autor fala como se a cidade em si fosse as pessoas que vivem nela. T.A.: "para guerrear contra o povo de Jerusalém".(Veja: figs_metonymy)
- Foi relatado à casa de Davi : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a casa de Davi ouviu o relato" ou "alguém relatou à casa de Davi". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
- à casa de Davi : A palavra "casa" é uma metonímia para a família que mora na casa. T.A.: "Rei Acaz e seus conselheiros". (Veja: figs_metonymy)
- que Aram era aliada de Efraim : Aqui "Aram" e "Efraim" se referem aos seus reis. Efraim é usado aqui para se referir a todo o reino do norte de Israel. T.A.: "que Rezim, o rei de Aram estava ajudando Pekah, o rei de Israel". (Veja: figs_metonymy)
- o seu coração e o coração do seu povo foi agitado, como as árvores do bosque se agitam com o vento : O tremor de seus corações nessa notícia é comparado ao modo como as árvores tremem quando o vento sopra através delas. T.A.: "Acaz e seu povo estavam com muito medo". (Veja: figs_simile)
- Quem foi Acaz? : Acaz foi filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá.
- Durante os dias de Acaz, quais reis subiram a Jerusalém em Judá para guerrear contra ela? : Rezim rei da Síria, e Peca filho de Remalias, rei de Israel, subiram à guerra contra Jerusalém.
- Como Acaz e seu povo reagiram quando ouviram que a Síria estava aliada a Efraim? : Os corações de Acaz e seu povo tremiam quando ouviram isso.
3 Então, Yahweh disse a Isaías: "Sai com o teu filho Sear-Jasube para te encontrares com Acaz, no final do canal do tanque superior, no caminho do campo do Lavandeiro. 4 Dize-lhe: Sê cuidadoso e acalma-te. Não temas nem te intimides por causa desses dois pedaços de lenha fumegantes; nem pela ira ardente de Rezim e da Síria, nem por Peca, filho de Remalias.
- Informação Geral: : Isaías escreve sobre o que aconteceu com ele como se tivesse acontecido com outra pessoa.
- Sear-Jasube : Os tradutores também podem adicionar uma nota de rodapé que diz: "O nome Sear-Jasube significa que um remanescente retornará'". O significado pode ter dado esperança a Acaz. (Veja: translate_names)
- no final do canal do tanque superior : "onde a água entra na cisterna superior". (Veja: translate_unknown)
- canal : Vala ou túnel feito pelo homem através do qual a água flui.
- caminho : Se o seu idioma tiver uma palavra para uma estrada ou caminho que as pessoas tenham suavizado preenchendo os locais baixos e baixando os pontos altos, você poderá usá-lo aqui.
- Campo do Lavandeiro : Possíveis significados são: 1) este é o nome próprio pelo qual as pessoas chamavam o campo ou 2) este é o nome comum que as pessoas costumavam falar sobre o campo, "o campo do lavador" ou "o campo onde os homens lavam a lã" ou "o campo onde as mulheres lavam roupas". (Veja: translate_names)
- Campo do Lavandeiro : Um lavador é: 1) um homem que lava a lã que alguém cortou da ovelha, "Campo de Lavadora de Lã", ou 2) uma mulher que lava a roupa suja, "Campo Lavadora de Roupas". (Veja UDB). (Veja: translate_names)
- Dize-lhe : "Diga a Acaz".
- não temas nem te intimides por causa desses dois pedaços de lenha fumegantes, nem pela ira andente de Rezim e de Aram, e também de Peca, filho de Remalias : Deus compara Rezim e Peca às varetas em chamas cujo fogo se apagou e agora está fazendo fumaça. Deus está enfatizando que eles não são ameaças reais a Judá. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "não deixe Rezim e Peca te deixar com medo; sua raiva feroz é como uma vareta queimada cujo fogo se apagou e só há fumaça". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- não temas nem te intimides : As palavras "temas" e "intimides" significam a mesma coisa e podem ser traduzidas como uma só palavra. T.A.: "medo". (Veja: figs_doublet)
- Que tarefa Yahweh disse a Isaías para fazer? : Yahweh disse a Isaías para sair com seu filho e encontrar Acaz.
- De quem o Senhor disse que Acaz não deveria ter medo? : Yahweh disse que Acaz não deveria ter medo nem ser intimidado por Rezim e Peca.
5 A Síria, Efraim e o filho de Remalias têm planejado o mal contra ti, dizendo: 6 'Vamos atacar e aterrorizar Judá; vamos conquistá-la e fazer reinar sobre ela o nosso rei, o filho de Tabeel'.
- Informação Geral: : Yahweh continua dizendo a Isaías o que ele deveria dizer a Acaz. (Veja: [[: en: bible: notes: isa: 07: 03]])
- Aram, Efraim e o filho de Remalias : As palavras "Aram" e "Efraim" se referem aos reis dessas terras. Além disso, "Efraim" se refere ao reino do norte de Israel. T.A.: "Rezim o rei da Aram e Peca, filho de Remalias, rei de Israel". (Veja: figs_metonymy)
- Remalias : Este é o nome de um homem. Traduza seu nome como em 7: 1.
- têm planejado o mal contra ti : Aqui "ti" está no singular e se refere a Acaz T.A.: "contra Acaz". (Veja: figs_you)
- o filho de Tabeel : Não se sabe quem é esse homem. (Veja: translate_names)
- O que Aram, Efraim e o filho de Remalias planejaram fazer? : Estes homens planejaram o mal contra Acaz e Judá. Eles planejaram atacar e aterrorizar Judá e estabelecer o filho de Tabeel como rei.
7 O Senhor Yahweh diz: Isso não sucederá, jamais acontecerá, 8 pois a capital da Síria é Damasco e o cabeça de Damasco é Rezim. Dentro de sessenta e cinco anos, Efraim será destruída e deixará de ser povo. 9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se não persistirdes na fé, certamente, não permanecereis seguros”.
- Informação Geral: : Yahweh continua dizendo a Isaías o que ele deveria dizer a Acaz. (Veja: [[: en: bible: notes: isa: 07: 03]])
- o cabeça de Damasco é Rezim : "e o rei de Damasco é Rezim, que é um homem fraco". (Veja: figs_explicit)
- sessenta e cinco anos : cinco anos ** - "65 anos". (Veja: translate_numbers)
- Efraim será destruída e deixará de ser povo : Aqui "Efraim" se refere a todo o reino do norte de Israel. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "um exército destruirá Efraim, e não haverá mais um povo de Israel". (Veja: figs_activepassive)
- o cabeça de Samaria é o filho de Ramalias : Isso significa que Peca é o rei de Samaria e todo o Israel. T.A.: "o rei de Samaria é Peca, que é um homem fraco". (Veja: figs_explicit)
- Se não crerdes, certamente, não permanecereis : Isso pode ser dito na forma afirmativa. T.A.: "Se você continuar a acreditar em mim, você certamente permanecerá seguro". (Veja: figs_doublenegatives)
- Se não crerdes : "A menos que você permaneça".
- O que Yahweh disse a Acaz sobre Efraim? : Yahweh disse a Acaz, "Dentro de sessenta e cinco anos, Efraim será despedaçado e não será mais um povo.
- O que Yahweh disse a Acaz que aconteceria se sua fé não fosse firme? : Acaz não permaneceria seguro a menos que sua fé fosse firme.
10 O Senhor falou novamente a Acaz [Nota: Em vez de “o Senhor falou”, em muitas versões está “Yahweh falou”], dizendo: 11 "Pede um sinal a Yahweh, teu Deus; um sinal que seja nas profundezas ou nas alturas". 12 Porém, Acaz respondeu: "Não pedirei, nem porei Yahweh à prova".
- Pede um sinal... nas profundezas ou nas alturas : Yahweh usa as palavras "profundezas" e "alturas" para significar que Acaz poderia pedir-Lhe qualquer coisa. (Veja: figs_merism)
- profundezas... alturas : Os substantivos abstratos "profundezas" e "alturas" podem ser traduzidos com preposições. "lugares muito abaixo de você ... lugares muito acima de você". (Veja: figs_abstractnouns)
- Não pedirei : "não pedirá a Yahweh um sinal". (Veja: figs_explicit)
- Qual foi a resposta de Acaz quando o Senhor lhe disse que pedisse um sinal de Yahweh? : Acabe disse: Não pedirei nem testarei a Yahweh.
13 Então, Isaías respondeu: "Ouvi, ó casa de Davi. Não vos é o bastante que testeis a paciência das pessoas? Deveis ainda testar a paciência do meu Deus? 14 Portanto, o próprio Senhor vos dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado Emanuel. 15 Ele comerá coalhada e mel até que saiba recusar o mal e escolher o bem.
- casa de Davi : A palavra "casa" é uma metonímia para a família que mora na casa. Veja como foi traduzido isso em 7: 1. T.A.: "Rei Acaz, você e seus conselheiros". (Veja: figs_metonymy)
- Não é isso o bastante para que testeis a paciência do povo? Deveis ainda testar a paciência do meu Deus? : Essas perguntas enfatizam que o rei pecou muito. T.A.: "Você testa a paciência das pessoas! Agora você até testa a paciência do meu Deus!". (Veja: figs_rquestion)
- a virgem conceberá : Algumas versões antigas e algumas versões contemporâneas traduzem "a virgem conceberá", enquanto outras traduzem "a jovem mulher conceberá".
- chamado Emanuel : Os tradutores podem adicionar uma nota de rodapé que diz: "O nome Emanuel significa 'Deus conosco'". (Veja: translate_names)
- Ele comerá coalhada e mel até que saiba recusar o mal e escolher o bem : Possíveis significados são: 1) "No momento em que a criança tiver idade suficiente para comer coalhada e mel, ele poderá rejeitar o que é mal e escolher o que é bom". Isso enfatiza que a criança será muito jovem quando souber escolher o que é certo em vez de errado ou 2) "Quando a criança tiver idade suficiente para rejeitar o que é mau e escolher o que é bom, ele estará comendo coalhada e mel". O povo de Judá considerou uma criança responsável por fazer o que é certo quando tinha 12 anos de idade. Isso enfatiza que dentro de doze anos o povo poderá comer muita coalhada e mel, porque a maioria do povo de Israel será morta ou levada como cativa. (Veja: figs_explicit)
- coalhada : Leite que as pessoas tratam para torná-lo um sólido macio.
- recusar o mal e escolher o bem : "recusar-se a fazer más ações e escolher fazer boas ações". (Veja: figs_nominaladj)
- O que Isaías disse que Acaz estava fazendo? : Isaías disse que ele não estava apenas testando a paciência do povo, mas que ele também testando a paciência de Deus.
16 Pois antes que a criança saiba recusar o mal e escolher o bem, a terra desses dois reis, a quem temes, será desolada. 17 Yahweh trará sobre ti, sobre o teu povo e sobre a casa do teu pai, dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá — Ele vos trará o rei da Assíria".
- Informação Geral: : Isaías continua descrevendo o sinal de que Deus dará a casa de Davi.
- recusar o mal e escolher o bem : "Recuse-se a fazer más ações e opte por fazer boas ações". Traduzir como em 7:13. (Veja: figs_nominaladj)
- temes : "você tem medo". Aqui "temes" está no singular e se refere a Acaz. (Veja: figs_you)
- teu povo : Isso se refere ao povo de Judá.
- Efraim separou-se de Judá : "o povo de Efraim se separou do povo de Judá". (Veja: figs_metonymy)
- Quem Isaías disse a Acaz que o Senhor traria contra ele? : Isaías contou a Acaz que Yahweh traria o rei da Assíria contra ele e seu povo.
18 Naquele tempo, Yahweh assobiará às moscas das extremidades dos rios do Egito e às abelhas da terra da Assíria. 19 Elas virão e pousarão nos desfiladeiros, dentro das fendas das rochas, sobre os arbustos espinhosos, em todas as pastagens.
- Naquele tempo : Antes que a criança saiba recusar o mal e escolher o bem. (7:13).
- Yahweh assobiará : "Yahweh chamará" ou "Yahweh convocará".
- às moscas das extremidades dos rios do Egito e às abelhas da terra da Assíria : "pois os exércitos do Egito e Assíria, e seus soldados estarão em toda parte como moscas e abelhas". (Veja: figs_metaphor)
20 Naquele tempo, o Senhor usará uma navalha que foi alugada para além do rio Eufrates — que é o rei da Assíria — para raspar a cabeça, assim como os pelos das pernas e também removerá a barba. 21 Naquele dia, um homem criará uma novilha e duas ovelhas, 22 e, por causa da abundância de leite, ele comerá coalhada, pois todo aquele que restar na terra comerá coalhada e mel.
- Informação Geral: : Isaías continua descrevendo o tempo em que o exército da Assíria atacará Israel.
- o Senhor raspará, com navalha alugada do outro lado do rio Eufrates, que é o rei da Assíria : A palavra "navalha" é uma metáfora para o rei da Assíria e seu exército, e Yahweh fala do rei como se o rei fosse um homem que faria a obra de Yahweh e depois receberia dinheiro do Senhor. T.A.: "o Senhor chamará o rei da Assíria de além do rio Eufrates para trabalhar para ele para barbear você". (Veja: figs_metaphor)
- alugada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Ele alugou". (Veja: figs_activepassive)
- a sua cabeça... das suas pernas... a sua barba : Foi ruim ter alguém raspando o topo da cabeça; era pior ter alguém depilando "o cabelo das pernas"; era pior de tudo ter alguém raspando a barba.
- a sua cabeça... das suas pernas... a sua barba : Isaías não diz de quem é a cabeça, o cabelo e a barba que o Senhor vai raspar, mas Acaz e o leitor entenderiam que isto é um homem; o homem é uma metáfora para as pessoas que vivem na terra de Judá. (Veja UDB). (Veja: figs_metaphor)
- a sua cabeça : "o cabelo na cabeça". (Veja:figs_metonymy)
- os pelos das suas pernas : Possíveis significados são: 1) este é um jeito educado de falar dos pêlos da parte inferior do corpo ou 2) isso fala do pêlo nas pernas. (Veja:figs_euphemism)
- por causa da abundância de leite que terá : O substantivo abstrato "abundância" pode ser traduzido como uma cláusula. T.A.: "porque eles vão dar muito leite". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que o rei da Assíria faria? : O rei da Assíria rasparia a cabeça, as pernas e a barba de Acaz.
23 Naquele tempo, onde havia mil vinhas no valor de mil siclos de prata, não haverá nada além de sarças e espinhos. 24 Os homens entrarão ali para caçar com arco e flecha, pois toda aquela terra será sarças e espinhos. 25 Eles permanecerão distantes de todas as colinas que antes cultivavam com a enxada, por medo das sarças e dos espinhos; mas ali será lugar onde os bois e as ovelhas pastarão.
- Informação Geral: : Isaías continua descrevendo o tempo em que o exército da Assíria atacará a terra de Israel.
- havia mil vinhas... espinhos e arbustos : "havia 1.000 vinhas". Isto é, quando Isaías escreveu, havia vinhas, em algumas das quais havia mil videiras ou mais. Ele diz que estas vinhas ficarão cheias de sarças e espinhos. (Veja: translate_numbers)
- mil ciclos (siclos) de prata : "1000 siclos de prata". Um siclo é uma moeda de prata no valor de 4 dias de salário. T.A.: "1.000 moedas de prata". (Veja: translate_numbers e translate_bmoney)
- espinhos e arbustos : As palavras "espinhos" e "arbustos" se referem a plantas inúteis e espinhosas. Não é necessário traduzir as duas palavras. T.A.: "arbustos de espinho" ou "arbustos de sarça". (Veja: figs_doublet)
- pois toda a terra será espinhos e arbustos : Por que os caçadores vêm para essas terras podem ser explicitados. T.A.: "porque não haverá nada nessas terras senão espinhos, arbustos e animais selvagens". (Veja: figs_explicit)
- Eles permancerão distantes das colinas que antes cultivavam com a enxada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas vão ficar longe das colinas onde antes preparavam o solo para plantar". (Veja: figs_activepassive)
- O que aconteceria com a terra? : A terra estaria cheia de sarças e espinhos e seria um lugar onde ovelhas e gado pastam.