1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 O Espírito do Senhor Yahweh está sobre Mim, porque Yahweh Me ungiu para pregar as boas novas aos oprimidos; Ele Me enviou para curar os de coração quebrantado, para proclamar liberdade aos cativos e para abrir as cadeias dos que estão presos.
- O Espírito do Senhor Yahweh está sobre mim : "Espírito" aqui é o Espírito Santo de Yahweh que constrange ou motiva a pessoa. Veja como foi traduzido isso em 11:1 ou em 42:1.
- aos oprimidos : Isso se refere as pessoas pobres, pessoas em grandes sofrimentos, ou pessoas oprimidas que têm problemas que não podem superar por si mesmas.
- liberdade aos cativos, e para pôr os presos em liberdade : Essas duas frases significam a mesma coisa. Eles afirmam que Deus certamente dará liberdade aos cativos. (Veja: figs_parallelism)
- Por que o Espírito do Senhor Yahweh estava sobre ele? : O espírito está sobre ele porque Yahweh o ungiu.
- Para que Yahweh o ungiu? : Yahweh o ungiu para proclamar boas novas aos humildes.
- Quais são as primeiras três coisas que Yahweh o enviou a fazer? : Yahweh o enviou para curar o quebrantado de coração, para proclamar liberdade aos cativos, e para abrir a prisão dos que estão encarcerados.
2 Ele Me enviou para proclamar o ano aceitável de Yahweh, o dia da vingança do nosso Deus, e para consolar todos os que choram.
- Informação Geral: : Isaías continua falando.
- o ano aceitável de Yahweh, o dia da vingança : Ambas as frases se referem ao mesmo período de tempo. O "ano" e "dia" são exemplos específicos que representam o todo maior. (Veja: figs_metonymy e figs_parallelism)
- ano aceitável de Yahweh : "tempo quando Yahweh vai agir gentilmente para com o seu povo". (UDB)
3 Ele Me enviou para dar a todos os que choram, em Sião, uma coroa ao invés de cinzas, óleo de alegria ao invés de luto, veste de louvor em lugar de um espírito angustiado; a fim de que se chamem carvalhos de justiça, plantados por Yahweh, para a Sua glória.
- Informação Geral: : Isaías continua falando.
- para dar... para dar : Isaías repete isso para enfatizar.
- um turbante : "um turbante" ou "uma bela cobertura de cabeça". Este é um longo pedaço de pano que é enrolado na cabeça.
- óleo de alegria... veste de louvor : As pessoas colocam óleo sobre si mesmas e vestem lindos mantos compridos em momentos de festa e alegria. (Veja: figs_metonymy)
- em lugar de um espírito angustiado : "no lugar da tristeza" ou "no lugar do luto".
- carvalhos de justiça, plantados por Yahweh : Isso significa que Yahweh fez com que o povo fosse forte e estável. (Veja: figs_metaphor)
- para a Sua glória : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "para que a vida das pessoas possam glorificá-Lo". (Veja: figs_activepassive)
4 Eles reconstruirão as antigas ruínas, restaurarão os lugares antes destruídos e reedificarão as cidades assoladas — desolações de muitas gerações anteriores. 5 Os estrangeiros ficarão de pé e alimentarão os vossos rebanhos, e os filhos dos estrangeiros trabalharão nos vossos campos e vinhedos.
- Informação Geral: : Isaías fala continuamente usando o paralelismo em cada linha. (Veja: figs_parallelism)
- O que os estrangeiros farão em Sião? : Eles se levantarão e alimentarão os rebanhos daqueles em Sião e os filhos dos estrangeiros trabalharão nos seus campos e vinhedos.
6 Vós sereis chamados sacerdotes de Yahweh e vos chamarão como servos do nosso Deus. Comereis a fartura das nações e vos gloriareis nas riquezas delas. 7 Ao invés de vergonha, tereis dupla honra; em lugar de desonra, exultareis em vossa herança; por isso, na vossa terra possuireis o dobro, e tereis eterna alegria.
- Informação Geral: : O servo de Yahweh continuou falando ao povo de Israel com cada linha um paralelismo. (Veja: figs_parallelism)
- vos chamarão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas vão chamar vocês". (Veja: figs_activepassive)
- tereis dupla honra : Isso provavelmente se refere a uma porção dupla de terra.
- exultareis em vossa herança... possuireis... tereis : Isso ainda se refere ao povo de Israel. Isso pode ser dito na segunda pessoa. T.A.: "vocês se alegrarão com a sua parte... vocês possuirão... sua terra ... vocês terão". (Veja: figs_123person)
- De que serão chamados aqueles em Sião? : Eles serão chamados de sacerdotes de Yahweh; servos de Deus.
8 Porque Eu, Yahweh, amo a justiça, odeio o roubo e toda a maldade. Eu, fielmente, lhes retribuirei e farei com eles uma aliança eterna. 9 A sua posteridade será conhecida entre as nações e os seus descendentes, entre os povos; todos quantos os virem os reconhecerão como o povo que Yahweh abençoou.
- A sua posteridade será conhecida entre as nações, e os seus descendentes entre os povos : Essas duas cláusulas significam a mesma coisa. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Povos de outras nações conhecerão seus descendentes". (Veja: figs_parallelism e figs_activepassive)
- seus descendentes entre os povos : Esta cláusula assume o mesmo verbo que a anterior. T.A.: "seus descendentes serão conhecidos entre os povos". (Veja: figs_ellipsis)
- O que Yahweh ama e o que Yahweh odeia? : Yahweh ama a justiça e odeia o roubo e a injustiça violenta.
10 Eu me regozijarei muito em Yahweh; eu me alegrarei muito em meu Deus, porque Ele me vestiu com vestes de salvação e me envolveu com o manto de justiça, como um noivo que se adorna com um turbante e como uma noiva que se adorna com as suas joias. 11 Porque assim como a terra produz as plantas que brotam e como o jardim faz crescer o seu plantio, assim o Senhor Yahweh fará brotar a justiça e o louvor perante todas as nações.
- Eu me regozijarei muito em Yahweh : "Eu" se refere ao povo de Deus falando como uma pessoa que Yahweh restaurou.
- me vestiu com as vestes de salvação e me envolveu com o manto de justiça : O povo de Deus falando como uma pessoa que agora tem salvação e justiça como se sua aparência fosse distinta e visível para todos. As "vestes" e "manto" são roupas que todos podem ver. (Veja: figs_metaphor)
- como um noivo que se adorna com um turbante e como uma noiva que se adorna com as suas joias : Essa comparação enfatiza que o orador está extremamente feliz, alegre e comemorando. (Veja: figs_simile)
- turbante : Traduza isso como foi feito em 61:3.
- Porque, assim como a terra produz as plantas que brotam, e como o jardim faz crescer o seu plantio : Isso está dizendo a mesma coisa de duas maneiras. O fato de que tudo o que Deus diz que irá certamente acontecer será comparado ao fato de que as sementes brotam após o plantio. T.A.: "Assim como sementes plantadas em um jardim brotam do solo e crescem". (Veja: figs_parallelism e figs_simile)
- justiça e o louvor brotem : Esta expressão descreve estas virtudes como crescimento a partir de sementes como as plantas. (Veja: figs_metaphor)
- O que Yahweh fez por ele? : Yahweh o vestiu com vestimentas de salvação e com vestido de justiça.
- O que o Senhor Yahweh fará brotar na frente de todas as nações? : Ele fará a justiça e o louvor brotarem na frente das nações.