Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Isaías : 55

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 "Vinde, todos vós que estais com sede, vinde às águas! E vós que não tendes dinheiro, vinde, comprai e comei; sim, vinde e comprai vinho e leite, sem dinheiro e sem custo.

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua falando ao povo de Jerusalém no exílio através de Isaías.
  • Informação Geral: : Yahweh fala de abençoar as pessoas livremente como se ele estivesse vendendo comida e bebida para pessoas carentes de graça. (Veja: figs_metaphor)
  • Vinde...Vinde : A repetição desta palavra quatro vezes acrescenta uma sensação de urgência ao convite.
  • comprai vinho e leite, sem dinheiro e sem custo : Há uma sensação de ironia nesta afirmação, uma vez que uma pessoa geralmente tem que usar dinheiro para comprar alguma coisa. Isso enfatiza a incrível graça de Yahweh em dar essas coisas livremente. (Veja: figs_irony)
  • O que foi dito àqueles que não têm dinheiro para comprar? : Foi dito para comprarem vinho e leite sem dinheiro e sem custo.

2 Por que gastais dinheiro com aquilo que não é pão e trabalhais por aquilo que não satisfaz? Ouvi-Me, atentamente, comei o que é bom, desfrutai da fartura.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando com seu povo em Jerusalém.
  • Por que gastais a prata com aquilo que não é pão? : Yahweh faz esta pergunta para repreender o povo. Ele fala das pessoas que procuram a felicidade longe de Yahweh como se estivessem comprando coisas para comer que não eram comida. Tradução Alternativa (T.A.): "você não deve pesar a prata para o que não é pão". (Veja: figs_rquestion e figs_metaphor)
  • gastais a prata : Isso se refere à contagem de moedas de prata, a fim de pagar alguém por algo. T.A.: "pagar em dinheiro". (Veja: figs_explicit)
  • aquilo que não é pão : Aqui a palavra "pão" representa o alimento em geral. É implícito que as pessoas estavam comprando coisas para comer que não eram realmente comida. T.A.: "para coisas que não são realmente alimento". (Veja: figs_synecdoche e figs_explicit)
  • Por que...trabalhais por aquilo que não vos satisfaz? : Yahweh faz esta pergunta para repreender o povo. Ele fala deles buscando a felicidade longe de Yahweh como se estivessem trabalhando para ganhar dinheiro para comprar coisas que não poderiam satisfazê-los. T.A.: "você não deve estar trabalhando para gastar o dinheiro em coisas que não satisfazem". (Veja: figs_rquestion e figs_metaphor e figs_explicit)
  • comei o que é bom, e desfrutai da fartura : As pessoas confiando em Yahweh para bênção e felicidade é falado como se eles estivesem comendo boa comida que está fazendo-os felizes. (Veja: figs_metaphor)
  • da fartura : A palavra "fartura" se refere à carne que tem muita gordura sobre ela, é uma expressão idiomática para o alimento fino. T.A.: "com os melhores alimentos". (Veja: figs_idiom)
  • O que foi dito àqueles que estavam famintos para comer? : Foi dito para comerem o que é bom.

3 Inclinai vossos ouvidos e vinde a Mim! Ouvi, para que possais viver! Eu farei uma aliança eterna convosco: Minha fidelidade prometida a Davi. 4 Vede, Eu o pus como uma testemunha às nações, como um líder e comandante para os povos.

  • Inclinai vossos ouvidos : Ouvir ou prestar atenção a alguém é falado como se estivesse virando as orelhas para alguém. T.A.: "Preste atenção". (Veja: figs_metaphor)
  • meu confiável amor prometido a Davi : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "amor fiel que eu prometi a Davi". (Veja: figs_activepassive)
  • Eu o pus : Possíveis significados são: 1) isso se refere ao que Yahweh fez para o rei Davi no passado ou 2) refere-se ao que Deus fará através de um dos descendentes de Davi.
  • Quem Yahweh pôs como uma testemunha às nações e como líder e comandante aos povos? : Yahweh colocou Davi nessa posição.

5 Vede, chamareis uma nação que não conheceis; e uma nação que não vos conhecia correrá para vós, por causa de Yahweh, vosso Deus, O Santo de Israel, que vos glorificou".

  • Informação Geral: : Yahweh continua a falar com seu povo em Jerusalém.
  • o Santo de Israel : Traduza esta frase da mesma forma que foi feito em 1:4.
  • Por que a nação que não conhecia Israel correrá para eles? : Eles correrão para Israel porque Yahweh, seu Deus, o Santo de Israel, os glorificou.

6 Buscai a Yahweh enquanto Ele pode ser encontrado; invocai-O enquanto Ele está perto. 7 Que o ímpio deixe seu caminho e o homem mau, os seus pensamentos. Que ele se volte para Yahweh, que Se compadecerá dele; o nosso Deus é Quem o perdoará abundantemente.

  • Buscai a Yahweh enquanto Ele pode ser encontrado : Isso pode ser dito na voz ativa T.A.: "Buscai Yahweh enquanto você ainda pode encontrá-lo". (Veja: figs_activepassive)
  • Deixe o ímpio o seu caminho : A palavra "Impio" se refere a pessoas más. Yahweh fala de pessoas ímpias já não pecando como se fossem parar de andar ao longo de um caminho que eles tinham viajado. T.A.: "Deixe as pessoas ímpias mudar a forma como eles vivem". (Veja: figs_nominaladj e figs_metaphor)
  • e o pecador, os seus pensamentos : O verbo pode ser fornecido a partir da frase anterior. T.A.: "e o homem pecador deixar seus pensamentos". (Veja: figs_ellipsis)
  • seus pensamentos : Possíveis significados são> 1) "a maneira que ele pensa" ou 2) "seus planos".
  • e Ele se compadecerá dele : "e Yahweh vai ter pena dele".
  • e o nosso Deus : O verbo pode ser fornecido a partir da primeira frase nesta frase. T.A.: "e deixá-lo voltar para o nosso Deus". (Veja: figs_ellipsis)
  • Quando Israel deveria buscar e invocar a Yahweh? : Eles deveriam buscá-Lo enquanto pode ser encontrado; e invocá-Lo enquanto está perto.
  • O que o ímpio e o pecador devem fazer? : Deixe o ímpio o seu caminho; e o pecador, os seus pensamentos.
  • O que Yahweh fará para aquele que se voltar a Ele? : Yahweh se compadecerá dele e o perdoará ricamente.

8 "Pois os Meus pensamentos não são os vossos pensamentos, nem os vossos caminhos, Meus caminhos" — diz Yahweh. 9 "Porque, assim como os céus são mais altos que a terra, os Meus caminhos são mais altos que os vossos caminhos e os Meus pensamentos são mais altos que os vossos pensamentos.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando com seu povo em Jerusalém.
  • Assim diz Yahweh : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abistrato "declaração" é expresso como o verbo "declarado " ou "solenemente disse". Veja como foi traduzido uma frase semelhante em 14:21. T.A.: "isto é o que Yahweh declarou" ou "isto é o que Yahweh tão solenemente disse". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Porque, assim como o céus são mais altos que a terra, os Meus caminhos são mais altos que os vossos caminhos e Meus pensamentos são mais altos que os vossos pensamentos : Yahweh fala das coisas que Ele faz e como Ele pensa como sendo muito superior ou superior ao que as pessoas fazem e pensam, assim como o céu é muito maior do que a terra. (Veja: figs_metaphor)
  • Por que os pensamentos e caminhos de Yahweh não são os pensamentos e caminhos de Israel? : Isso é porque, assim como os céus são mais altos do que a terra, os caminhos e os pensamentos de Yahweh são mais altos do que os caminhos e os pensamentos de Israel.

10 Assim como a chuva e a neve caem do céu e não retornam para lá sem que reguem a terra, fazendo-a germinar e dar semente ao semeador e pão ao que come, 11 assim também será a palavra que sair da Minha boca: não voltará a Mim sem efeito, mas cumprirá aquilo que desejo e terá êxito no propósito para o qual Eu a enviei.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Jerusalém.
  • Pois assim como a chuva e a neve...não voltará : Esta é provavelmente uma descrição da chuva e neve evaporando.
  • assim também será a Palavra ...e terá êxito no propósito para o qual Eu a enviei : Yahweh fala de Sua Palavra como se fosse uma pessoa a quem Ele envia como seu mensageiro para realizar uma tarefa. (Veja: figs_personification e figs_metaphor)
  • a Palavra que sair da Minha boca : Aqui a palavra "boca" representa o próprio Yahweh. T.A.: "a palavra que Eu falo". (Veja: figs_synecdoche)
  • não voltará a Mim sem efeito : Aqui a descrição da palavra retornando a Yahweh significa que Ele concluiu a tarefa que Yahweh tinha enviado para completar. Que não retornará "inútil " significa que não deixará de realizar sua tarefa. T.A.: "não deixará de concluir a Sua tarefa". (Veja: figs_explicit)
  • mas cumprirá aquilo que desejo e terá êxito no propósito para o qual Eu a enviei : Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que o que Yahweh diz vai acontecer sempre. T.A.: "mas Eu vou realizar o que Eu desejo, e as coisas que Eu falo que vão acontecer". (Veja: figs_parallelism)
  • O que acontecerá com as palavras que saem da boca de Yahweh? : Elas cumprirão aquilo que Yahweh deseja e haverá sucesso para o que Ele a enviou.

12 Saireis com alegria e sereis conduzidos pacificamente; montanhas e vales romperão em cânticos diante de vós e todas as árvores dos campos baterão palmas. 13 No lugar dos espinheiros, crescerão pastagens e, no lugar da urtiga, a murta crescerá; e serão, pelo nome de Yahweh, um sinal eterno que jamais será cortado".

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Jerusalém.
  • sereis conduzidos pacificamente : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu vou levá-lo junto pacificamente". (Veja: figs_activepassive)
  • montanhas e vales romperão em cânticos diante de vós, e todas as árvores dos campos baterão palmas : Yahweh fala das montanhas, colinas e árvores como se fossem pessoas com vozes e mãos, celebrando como Yahweh resgata seu povo. (Veja: figs_personification)
  • No lugar dos espinheiros, pastagens crescerão; e, no lugar da urtiga, a murta crescerá : Ele palavras "espinheiro" e "urtiga" se referem a espécies de plantas que têm espinhos afiados crescendo sobre eles. As palavras "pastagem" e "murta" se referem a espécies de árvores verdes. As plantas espinhosas simbolizam a desolação, quando os mais verdes simbolizam a vida e a prosperidade. (Veja: translate_unknown)
  • pelo Nome de Yahweh : Aqui a palavra "nome" representa a reputação de Yahweh. T.A.: "para Sua reputação" ou "para Sua honra". (Veja: figs_metonymy)
  • jamais será cortado : Algo deixando de existir é falado como se fosse cortado, como um ramo é cortado de uma árvore ou um pedaço de tecido é cortado de roupas. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que nunca vai acabar " ou "que vai durar para sempre". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • Qual é o sinal eterno que não poderá ser cortado? : Este é o sinal: Israel sairá com alegria e será conduzido pacificamente. As montanhas e vales romperão em cânticos diante Dele. Todas as árvores do campo baterão palmas. Ao invés de espinheiros, pastagens crescerão; e, aos invés da urtiga, a murta crescerá.

A A A

Isaías : 55

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48   |   49   |   50   |   51   |   52   |   53   |   54   |   55   |   56   |   57   |   58   |   59   |   60   |   61   |   62   |   63   |   64   |   65   |   66

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse