1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 "Vinde, todos vós que estais com sede, vinde às águas! E vós que não tendes dinheiro, vinde, comprai e comei; sim, vinde e comprai vinho e leite, sem dinheiro e sem custo.
- Conexão com o Texto: : Yahweh continua falando ao povo de Jerusalém no exílio através de Isaías.
- Informação Geral: : Yahweh fala de abençoar as pessoas livremente como se ele estivesse vendendo comida e bebida para pessoas carentes de graça. (Veja: figs_metaphor)
- Vinde...Vinde : A repetição desta palavra quatro vezes acrescenta uma sensação de urgência ao convite.
- comprai vinho e leite, sem dinheiro e sem custo : Há uma sensação de ironia nesta afirmação, uma vez que uma pessoa geralmente tem que usar dinheiro para comprar alguma coisa. Isso enfatiza a incrível graça de Yahweh em dar essas coisas livremente. (Veja: figs_irony)
- O que foi dito àqueles que não têm dinheiro para comprar? : Foi dito para comprarem vinho e leite sem dinheiro e sem custo.
2 Por que gastais dinheiro com aquilo que não é pão e trabalhais por aquilo que não satisfaz? Ouvi-Me, atentamente, comei o que é bom, desfrutai da fartura.
- Informação Geral: : Yahweh continua falando com seu povo em Jerusalém.
- Por que gastais a prata com aquilo que não é pão? : Yahweh faz esta pergunta para repreender o povo. Ele fala das pessoas que procuram a felicidade longe de Yahweh como se estivessem comprando coisas para comer que não eram comida. Tradução Alternativa (T.A.): "você não deve pesar a prata para o que não é pão". (Veja: figs_rquestion e figs_metaphor)
- gastais a prata : Isso se refere à contagem de moedas de prata, a fim de pagar alguém por algo. T.A.: "pagar em dinheiro". (Veja: figs_explicit)
- aquilo que não é pão : Aqui a palavra "pão" representa o alimento em geral. É implícito que as pessoas estavam comprando coisas para comer que não eram realmente comida. T.A.: "para coisas que não são realmente alimento". (Veja: figs_synecdoche e figs_explicit)
- Por que...trabalhais por aquilo que não vos satisfaz? : Yahweh faz esta pergunta para repreender o povo. Ele fala deles buscando a felicidade longe de Yahweh como se estivessem trabalhando para ganhar dinheiro para comprar coisas que não poderiam satisfazê-los. T.A.: "você não deve estar trabalhando para gastar o dinheiro em coisas que não satisfazem". (Veja: figs_rquestion e figs_metaphor e figs_explicit)
- comei o que é bom, e desfrutai da fartura : As pessoas confiando em Yahweh para bênção e felicidade é falado como se eles estivesem comendo boa comida que está fazendo-os felizes. (Veja: figs_metaphor)
- da fartura : A palavra "fartura" se refere à carne que tem muita gordura sobre ela, é uma expressão idiomática para o alimento fino. T.A.: "com os melhores alimentos". (Veja: figs_idiom)
- O que foi dito àqueles que estavam famintos para comer? : Foi dito para comerem o que é bom.
3 Inclinai vossos ouvidos e vinde a Mim! Ouvi, para que possais viver! Eu farei uma aliança eterna convosco: Minha fidelidade prometida a Davi. 4 Vede, Eu o pus como uma testemunha às nações, como um líder e comandante para os povos.
- Inclinai vossos ouvidos : Ouvir ou prestar atenção a alguém é falado como se estivesse virando as orelhas para alguém. T.A.: "Preste atenção". (Veja: figs_metaphor)
- meu confiável amor prometido a Davi : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "amor fiel que eu prometi a Davi". (Veja: figs_activepassive)
- Eu o pus : Possíveis significados são: 1) isso se refere ao que Yahweh fez para o rei Davi no passado ou 2) refere-se ao que Deus fará através de um dos descendentes de Davi.
- Quem Yahweh pôs como uma testemunha às nações e como líder e comandante aos povos? : Yahweh colocou Davi nessa posição.
5 Vede, chamareis uma nação que não conheceis; e uma nação que não vos conhecia correrá para vós, por causa de Yahweh, vosso Deus, O Santo de Israel, que vos glorificou".
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar com seu povo em Jerusalém.
- o Santo de Israel : Traduza esta frase da mesma forma que foi feito em 1:4.
- Por que a nação que não conhecia Israel correrá para eles? : Eles correrão para Israel porque Yahweh, seu Deus, o Santo de Israel, os glorificou.
6 Buscai a Yahweh enquanto Ele pode ser encontrado; invocai-O enquanto Ele está perto. 7 Que o ímpio deixe seu caminho e o homem mau, os seus pensamentos. Que ele se volte para Yahweh, que Se compadecerá dele; o nosso Deus é Quem o perdoará abundantemente.
- Buscai a Yahweh enquanto Ele pode ser encontrado : Isso pode ser dito na voz ativa T.A.: "Buscai Yahweh enquanto você ainda pode encontrá-lo". (Veja: figs_activepassive)
- Deixe o ímpio o seu caminho : A palavra "Impio" se refere a pessoas más. Yahweh fala de pessoas ímpias já não pecando como se fossem parar de andar ao longo de um caminho que eles tinham viajado. T.A.: "Deixe as pessoas ímpias mudar a forma como eles vivem". (Veja: figs_nominaladj e figs_metaphor)
- e o pecador, os seus pensamentos : O verbo pode ser fornecido a partir da frase anterior. T.A.: "e o homem pecador deixar seus pensamentos". (Veja: figs_ellipsis)
- seus pensamentos : Possíveis significados são> 1) "a maneira que ele pensa" ou 2) "seus planos".
- e Ele se compadecerá dele : "e Yahweh vai ter pena dele".
- e o nosso Deus : O verbo pode ser fornecido a partir da primeira frase nesta frase. T.A.: "e deixá-lo voltar para o nosso Deus". (Veja: figs_ellipsis)
- Quando Israel deveria buscar e invocar a Yahweh? : Eles deveriam buscá-Lo enquanto pode ser encontrado; e invocá-Lo enquanto está perto.
- O que o ímpio e o pecador devem fazer? : Deixe o ímpio o seu caminho; e o pecador, os seus pensamentos.
- O que Yahweh fará para aquele que se voltar a Ele? : Yahweh se compadecerá dele e o perdoará ricamente.
8 "Pois os Meus pensamentos não são os vossos pensamentos, nem os vossos caminhos, Meus caminhos" — diz Yahweh. 9 "Porque, assim como os céus são mais altos que a terra, os Meus caminhos são mais altos que os vossos caminhos e os Meus pensamentos são mais altos que os vossos pensamentos.
- Informação Geral: : Yahweh continua falando com seu povo em Jerusalém.
- Assim diz Yahweh : Isso pode ser reformulado para que o substantivo abistrato "declaração" é expresso como o verbo "declarado " ou "solenemente disse". Veja como foi traduzido uma frase semelhante em 14:21. T.A.: "isto é o que Yahweh declarou" ou "isto é o que Yahweh tão solenemente disse". (Veja: figs_abstractnouns)
- Porque, assim como o céus são mais altos que a terra, os Meus caminhos são mais altos que os vossos caminhos e Meus pensamentos são mais altos que os vossos pensamentos : Yahweh fala das coisas que Ele faz e como Ele pensa como sendo muito superior ou superior ao que as pessoas fazem e pensam, assim como o céu é muito maior do que a terra. (Veja: figs_metaphor)
- Por que os pensamentos e caminhos de Yahweh não são os pensamentos e caminhos de Israel? : Isso é porque, assim como os céus são mais altos do que a terra, os caminhos e os pensamentos de Yahweh são mais altos do que os caminhos e os pensamentos de Israel.
10 Assim como a chuva e a neve caem do céu e não retornam para lá sem que reguem a terra, fazendo-a germinar e dar semente ao semeador e pão ao que come, 11 assim também será a palavra que sair da Minha boca: não voltará a Mim sem efeito, mas cumprirá aquilo que desejo e terá êxito no propósito para o qual Eu a enviei.
- Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Jerusalém.
- Pois assim como a chuva e a neve...não voltará : Esta é provavelmente uma descrição da chuva e neve evaporando.
- assim também será a Palavra ...e terá êxito no propósito para o qual Eu a enviei : Yahweh fala de Sua Palavra como se fosse uma pessoa a quem Ele envia como seu mensageiro para realizar uma tarefa. (Veja: figs_personification e figs_metaphor)
- a Palavra que sair da Minha boca : Aqui a palavra "boca" representa o próprio Yahweh. T.A.: "a palavra que Eu falo". (Veja: figs_synecdoche)
- não voltará a Mim sem efeito : Aqui a descrição da palavra retornando a Yahweh significa que Ele concluiu a tarefa que Yahweh tinha enviado para completar. Que não retornará "inútil " significa que não deixará de realizar sua tarefa. T.A.: "não deixará de concluir a Sua tarefa". (Veja: figs_explicit)
- mas cumprirá aquilo que desejo e terá êxito no propósito para o qual Eu a enviei : Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que o que Yahweh diz vai acontecer sempre. T.A.: "mas Eu vou realizar o que Eu desejo, e as coisas que Eu falo que vão acontecer". (Veja: figs_parallelism)
- O que acontecerá com as palavras que saem da boca de Yahweh? : Elas cumprirão aquilo que Yahweh deseja e haverá sucesso para o que Ele a enviou.
12 Saireis com alegria e sereis conduzidos pacificamente; montanhas e vales romperão em cânticos diante de vós e todas as árvores dos campos baterão palmas. 13 No lugar dos espinheiros, crescerão pastagens e, no lugar da urtiga, a murta crescerá; e serão, pelo nome de Yahweh, um sinal eterno que jamais será cortado".
- Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Jerusalém.
- sereis conduzidos pacificamente : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu vou levá-lo junto pacificamente". (Veja: figs_activepassive)
- montanhas e vales romperão em cânticos diante de vós, e todas as árvores dos campos baterão palmas : Yahweh fala das montanhas, colinas e árvores como se fossem pessoas com vozes e mãos, celebrando como Yahweh resgata seu povo. (Veja: figs_personification)
- No lugar dos espinheiros, pastagens crescerão; e, no lugar da urtiga, a murta crescerá : Ele palavras "espinheiro" e "urtiga" se referem a espécies de plantas que têm espinhos afiados crescendo sobre eles. As palavras "pastagem" e "murta" se referem a espécies de árvores verdes. As plantas espinhosas simbolizam a desolação, quando os mais verdes simbolizam a vida e a prosperidade. (Veja: translate_unknown)
- pelo Nome de Yahweh : Aqui a palavra "nome" representa a reputação de Yahweh. T.A.: "para Sua reputação" ou "para Sua honra". (Veja: figs_metonymy)
- jamais será cortado : Algo deixando de existir é falado como se fosse cortado, como um ramo é cortado de uma árvore ou um pedaço de tecido é cortado de roupas. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que nunca vai acabar " ou "que vai durar para sempre". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- Qual é o sinal eterno que não poderá ser cortado? : Este é o sinal: Israel sairá com alegria e será conduzido pacificamente. As montanhas e vales romperão em cânticos diante Dele. Todas as árvores do campo baterão palmas. Ao invés de espinheiros, pastagens crescerão; e, aos invés da urtiga, a murta crescerá.